www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
14 13 12 11 10 9 1 8 7 2 6 3 5 4 3
DE Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen - in Frühstückspensionen Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Kontrollleuchte. Der Kaffeeautomat ist ausgeschaltet. In der LCD-Anzeige erscheint 12:00. ∙ Nach dem Drücken der PROG Taste kann die Uhrzeit eingestellt werden. ∙ Bei der Uhr handelt es sich um eine 24-Stunden-Uhr. Durch Drücken der Taste H wird die Stunde, mit der Taste M die Minute eingestellt. Beispiel: ∙ Es ist 15.30 Uhr. ∙ Taste PROG drücken. Im Display erscheint CLOCK. ∙ Taste H mehrfach drücken bzw. gedrückt halten bis in der LCD-Anzeige 15:00 erscheint. ∙ Taste M mehrfach drücken bzw.
für kleine Tassen. Die angegebene max. Tassenzahl nicht überschreiten. ∙ Sind mehrere Brühvorgänge hintereinander erforderlich, so ist nach jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen. ∙ Wichtig: Beim Einfüllen von Frischwasser kurz nach dem Brühvorgang kann heißer Dampf aus dem Wasserauslauf austreten (Verbrühungsgefahr). Kaffeezubereitung ∙ Wasser einfüllen: Wasserbehälterdeckel öffnen, gewünschte Menge kaltes Wasser einfüllen und Deckel wieder schließen.
im Abschnitt Kaffeezubereitung beschrieben, durchlaufen lassen (falls erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen. ∙ Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen. ∙ Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen. Reinigung und Pflege ∙ Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen.
GB Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ ∙ ∙ ∙ and similar establishments, - in bed-and breakfast type environments. This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to play with the appliance.
The coffee maker is switched off, the LCD display showing 12:00. ∙ To set the time, first press the PROG key. ∙ The internal clock uses a 24-hour display format. The current time is set by using the H button for the hours, while the M button is used to set the minutes. Example: ∙ The current time is 15.30 (3 pm). ∙ Press the PROG key; the display shows CLOCK. ∙ Press the H button repeatedly (or keep it pressed for the necessary length of time) until the LCD display shows 15:00.
exceeded. ∙ If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes. ∙ Important note: When filling the appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet. Making coffee ∙ Filling with water: Open the water container lid, fill the container with the desired quantity of water and replace the lid.
filter holder without adding any ground coffee as described in section Making coffee, and let the appliance run through one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours. ∙ To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only. ∙ Do not pour descalers down enamel sinks.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que - dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes.
le cordon ; tirez toujours sur la fiche. ∙ Ne laissez pas le cordon d’alimentation pendre librement ; le cordon doit toujours être tenu à l’écart des surfaces chaudes de l’appareil. ∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Réglage de l’heure ∙ Insérez la fiche dans une prise murale appropriée. Aucun témoin lumineux ne s’allume. La cafetière est éteinte, l’écran LCD affiche 12:00.
disponible lors de l’emploi du minuteur pour une heure de démarrage présélectionnée. Avant la première utilisation Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 18 thermiques utilisant de l’eau chaude nécessitent un détartrage (élimination des dépôts calcaires) périodique destiné à en garantir le bon fonctionnement. Aucune réclamation en matière de garantie ne sera prise en compte si l’appareil ne fonctionne pas correctement en raison d’un détartrage insuffisant. Une prolongation du temps de passage de l’eau et l’amplification du bruit pendant le cycle de filtration indiquent que le détartrage de la cafetière est nécessaire.
Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
NL Koffiezet apparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. ∙ Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ en gelijkwaardige etablissementen, - in bed-and breakfast gasthuizen. Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud) en door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Instellen van de tijd ∙ Stop de stekker in een geschikt stopcontact. Geen van de indicatielampjes zal aangaan. Het koffiezetapparaat is nu uitgeschakeld, de LCD display laat 12:00 zien. ∙ Om de tijd in te stellen, eerst de PROG knop indrukken. ∙ De inwendige klok gebruikt het 24-uur displayformaat. De huidige tijd is ingesteld met gebruik van de H knop voor de uren, terwijl de M knop is gebruikt om de minuten in te stellen. Voorbeeld: ∙ De huidige tijd is 15.30 (3.30 pm).
Algemene informatie ∙ Een maat schaal op de watercontainer en op de glazen karaf helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffiekoppen van ongeveer 125 ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.
∙ Een grote hoeveelheid kalkaanslag is zeer moeilijk te verwijderen zelfs wanneer men sterke ontkalkingsmiddelen gebruikt. Dit kan ook lekken van het brouwsysteem veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het ontkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken: ∙ Meng 80 ml schoonmaakazijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water. ∙ Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ 26 - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales.
la pared, nunca tirar del cable de alimentación. ∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable suficientemente alejado de las partes calientes del aparato. ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Ajuste del reloj ∙ Enchufe el cable eléctrico a una toma de pared apropiada. No se encenderá ninguna de las luces indicadoras.
seleccionar esta función, pulse el botón de Encendido/Apagado durante 2 segundos hasta que el indicador luminoso comience a parpadear. Nota: Esta prestación no está disponible cuando se utiliza la función del temporizador con una hora de activación preseleccionada. Antes de emplearlo por primera vez Antes de hacer café la primera vez, haga funcionar el aparato durante dos o tres ciclos de filtración utilizando la cantidad máxima indicada de agua, pero sin utilizar café molido.
∙ Apagar la cafetera: El café se puede conservar caliente dentro de la jarra si se mantiene sobre la placatérmica. La placa se mantiene caliente durante aproximadamente dos minutos, pero también se podrá apagar previamente pulsando dos veces el botón de Encendido/ Apagado. La luz indicadora roja se apagará.
Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante. Los aparatos eléctricos que ya no son utilizables se pueden entregar gratuitamente en el establecimiento de venta.
IT Caffettiera 14. Coperchio del serbatoio dell’acqua Importanti norme di sicurezza Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa con messa a terra, installata a norma di legge.
diventa molto calda durante l’uso e resta calda per un certo tempo anche dopo lo spegnimento. ∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - aziende agricole, - clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili, - clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ lasciate sempre raffreddare l’apparecchio prima di aprirlo o di rimuovere parti dell’apparecchio o qualcuno degli accessori. Spegnete sempre l’apparecchio dopo ogni uso. Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro - in caso di malfunzionamento, - durante le operazioni di pulizia, - se l’apparecchio dovrà rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo. L’orologio interno dell’apparecchio va regolato ogni volta che ricollegate la spina alla corrente elettrica.
Interruttore di accensione/spegnimento (I/0) L’interruttore di accensione/spegnimento serve a variare tra le tre impostazioni: 0-I-AUTO: 0 - L’apparecchio è spento. Tutte le spie luminose sono spente. I - L’apparecchio è acceso. La spia luminosa rossa si illumina. AUTO - L’apparecchio si accende automaticamente all’orario preimpostato. La spia luminosa blu della funzione AUTO si illumina.
coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del filtro. ∙ Inizio del ciclo di infusione: Premete una sola volta l’interruttore di accensione/spegnimento posto sulla caffettiera. La spia luminosa rossa si accenderà. Se desiderate attivare il ciclo di infusione utilizzando la funzione del timer, premete due volte il pulsante PROG per verificare se il timer è stato già impostato per l’orario che desiderate.
Manutenzione e pulizia ∙ Prima di pulire l’apparecchio, assicuratevi che il cavo di alimentazione sia disinserito dalla presa di corrente e l’apparecchio si sia raffreddato completamente. ∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con liquidi e non immergetelo in sostanze liquide. L’apparecchio va pulito con un panno leggermente umido e un detersivo leggero. Asciugate l’apparecchio. ∙ Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ ∙ ∙ ∙ - B&B pensionater. Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
visning. Tiden indstilles ved at benytte H knappen til timetal, og M knappen til at indstille minuttallene. Eksempel: ∙ Klokken er 15.30. ∙ Tryk PROG knappen; displayet viser CLOCK ∙ Tryk på H knappen gentagne gange (eller hold den nede så længe som det er nødvendigt) indtil LCD displayet viser 15:00. ∙ Tryk på M knappen (eller hold den nede) indtil LCD displayet viser 15:30. ∙ Efter ca. 15 sekunder, forsvinder CLOCK fra displayet og apparatet er klar til brug.
kaffe efter hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter. ∙ Vigtigt: Når kaffemaskinen fyldes med rent vand umiddelbart efter at en kande kaffe netop er færdigbrygget, er der risiko for skoldning fra varmt vand og damp der sprøjter ud af vandafløbet. Kaffebrygning ∙ Påfyldning af vand: Åbn låget på vandbeholderen, fyld beholderen med den ønskede mængde vand og sæt låget på igen.
og lad kaffemaskinen gå gennem en bryggeperiode. Gentag om nødvendigt proceduren. Sørg for tilstrækkelig ventilation under afkalkningen og undgå at indånde eddikedampene. ∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand. ∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske. Rengøring og vedligehold ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring.
SE Kaffekokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
timmar, medan M-knappen används för att ställa in minuter. Exempel: ∙ Klockan är 15:30. ∙ Tryck på PROG-knappen; på displayen visas CLOCK. ∙ Tryck på H-knappen upprepade gånger (eller håll den nertryckt tillräckligt lång tid) tills LCD-displayen visar 15:00. ∙ Tryck på M-knappen (eller håll den nertryckt) tills LCD-displayen visar 15:30. ∙ Efter ca 15 sekunder försvinner CLOCK från displayen och apparaten är klar för användning.
∙ Viktig anmärkning: När du fyller apparaten med färskt vatten strax efter en bryggning slutförts finns det en risk för skållning då hett vatten utlöses genom vattenavloppet. Så brygger du kaffe ∙ Fyll med vatten: Öppna vattenbehållarens lock, fyll behållaren med önskad mängd vatten och sätt tillbaka locket. ∙ Sätt i pappersfilter: Öppna filterinsatsen åt sidan och sätt i ett pappersfilter av storlek 4 i filterhållaren, då du först vikit ner den perforerade sidan av filtret.
du vädra tillräckligt och inte andas in ättiksångorna. ∙ För att rengöra apparaten efter avkalkningen bör du låta den göra 2-3 filtreringsomgångar med rent vatten. ∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen. Skötsel och rengöring ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ∙ På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vätskor eller doppas i vätskor.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
∙ Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
∙ Paina H-painiketta toistuvasti (tai pidä se alaspainettuna riittävän pitkään), kunnes LCD-näytössä on 15:00. ∙ Paina M -painiketta toistuvasti (tai pidä se alaspainettuna), kunnes LCD-näytössä on 15:30. ∙ CLOCK katoaa näytöstä noin 15 sekunnin kuluttua ja laite on käyttövalmis. vettä valutetaan tietyin välein. Se on erittäin hyödyllistä valmistettaessa pienempiä määriä kahvia. Tämä toiminto valitaan painamalla virtakytkintä noin 2 sekunnin ajan, kunnes merkkivalo alkaa vilkkua.
paperisuodatin. Taivuta ensin suodattimen rei’itetyt sivut. ∙ Kahvijauheen lisääminen: Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) varten tarvitaan noin 6 g (=1½–2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä suodatin. ∙ Lasipannun valmistelu: Kiinnitä pannun aromisuojakansi ja laita pannu sitten keittimeen. Kun pannu on oikein paikoillaan, kansi estää suodatinpitimen tippalukkomekanismin toiminnan kahvin valmistuksen aikana.
∙ Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita. ∙ Poista käytetty kahvijauhe avaamalla kääntyvä suodatin ja nostamalla se kahvasta irti. Poista kahvi (luonnonaineena se soveltuu kompostiin). Huuhtele suodatin ja aseta se takaisin paikalleen taittamalla kahva alas ja lukitsemalla se. Sulje kääntyvä suodatin. ∙ Lasipannun voi puhdistaa lämpimällä vedellä käytön jälkeen. Pyyhi pannu kuivaksi pesun jälkeen. Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych miejscach zakwaterowania (przez klientów); - pensjonatach.
∙ Po użyciu ekspres należy zawsze wyłączyć. ∙ Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego: - w przypadku wadliwej pracy urządzenia, - podczas czyszczenia, - jeżeli ekspres nie będzie przez dłuższy czas używany. Za każdym ponownym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, jego wewnętrzny zegar musi być na nowo ustawiony. ∙ Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego.
AUTO - Ekspres włącza się automatycznie o uprzednio zaprogramowanej godzinie. Zapali się wówczas niebieski wskaźnik świetlny AUTO. Funkcja wzmocnienia aromatu Aby zapewnić silniejszy smak kawy, urządzenie wyposażone jest w specjalną funkcje wzmocnienia aromatu. Kiedy funkcja jest włączona, wrzątek uwalniany jest z przerwami. Jest to szczególnie przydatne przy parzeniu niewielkiej ilości kawy. Aby uruchomić funkcję, należy nacisnąć przycisk On/Off na około 2 sekundy, aż lampka kontrolna zacznie mrugać.
nacisnąć przycisk On/Off dwukrotnie. Zapali się wówczas niebieski wskaźnik świetlny AUTO. Ekspres włączy się automatycznie o wyznaczonym czasie. ∙ Wyjmowanie szklanego dzbanka: Przed wyjęciem dzbanka, należy zaczekać, aż woda całkowicie przejdzie przez filtr. ∙ Wyłączanie ekspresu: Kawa w dzbanku utrzyma ciepło jeśli dzbanek pozostanie na gorącej płycie grzewczej. Płyta jest podgrzewana jeszcze przez 40 minut, ale można ją wyłączyć wcześniej, naciskając dwukrotnie przycisk On/Off.
być użyta na kompost). Wypłukać filtr i wstawić go z powrotem, składając i blokując uchwyt. Następnie należy zamknąć odchylany pojemnik. ∙ Po użyciu szklany dzbanek można myć w ciepłej wodzie, a następnie należy go wytrzeć do sucha. Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi.
GR Καφετιέρα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
δυσλειτουργίας, - κατά το καθαρισμό, - σε περίπτωση που η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο. Κάθε φορά που συνδέετε ξανά τη συσκευή στην κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, θα πρέπει να ρυθμίζετε ξανά το εσωτερικό ρολόι. ∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. ∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να διατηρείται μακριά από τα θερμά τμήματα της συσκευής.
μπλε λυχνία ένδειξης AUTO. Λειτουργία αρώματος Για να έχετε ισχυρότερο άρωμα καφέ, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια ειδική λειτουργία αρώματος. Με αυτή τη ρύθμιση, το ζεστό νερό βγαίνει σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο κατά την προετοιμασία μικρότερων ποσοτήτων καφέ. Για να επιλέξετε αυτή τη λειτουργία, πιέστε το διακόπτη λειτουργίας για περίπου 2 δευτερόλεπτα μέχρι η λυχνία ένδειξης να αρχίσει να αναβοσβήνει.
ανάψει η κόκκινη λυχνία ένδειξης . Σε περίπτωση που ο κύκλος λειτουργίας πρόκειται να ξεκινήσει με χρονοκαθυστέρηση, πιέστε δυο φορές το κουμπί PROG για να σιγουρευτείτε ότι ο χρονοδιακόπτης έχει ρυθμιστεί στην επιθυμητή ώρα. Τώρα, πιέστε δυο φορές το διακόπτη λειτουργίας. Ανάβει η μπλε λυχνία ένδειξης AUTO. Η καφετιέρα ανάβει αυτόματα στην ώρα που έχει ρυθμιστεί. ∙ Απομάκρυνση γυάλινου σκεύους καφέ: Πριν βγάλετε το σκεύος για καφέ από τη συσκευή, περιμένετε μέχρι να περάσει όλο το νερό από το φίλτρο.
καθαρίσετε τη συσκευή με ένα βρεγμένο πανί και ελαφρύ απορρυπαντικό. Μετά, σκουπίστε την ώσπου να στεγνώσει. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες ή ισχυρά απορρυπαντικά. ∙ Για να αφαιρέσετε τη χρησιμοποιημένη σκόνη καφέ, ανοίξτε το κινητό φίλτρο και αφαιρέστε την υποδοχή φίλτρου από το χερούλι. Πετάξτε τη σκόνη (ως φυσικό συστατικό, μπορεί να αποσυντεθεί). Ξεπλύντε το φίλτρο και τοποθετήστε το ξανά, αναδιπλώνοντας τη λαβή προς τα κάτω και ασφαλίζοντάς την. Κλείστε το κινητό φίλτρο.
RU Кофеварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
время использования кофеварки нагревается и затем остается горячей еще в течение некоторого времени. ∙ Этот прибор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например: - в кухнях для персонала, расположенных в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде; - в сельскохозяйственной рабочей среде; - постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ Во время работы кофеварка должна стоять на ровной, нескользкой, не боящейся воды и незагрязняющейся поверхности. ∙ Не допускайте прикосновения прибора или шнура питания к горячим предметам или источникам тепла. ∙ Чтобы не обжечься горячей водой или паром, выходящим из прибора, обязательно выключайте кофеварку и дайте ей полностью остыть, перед тем как ее открыть или снять какие-либо принадлежности. ∙ Всегда выключайте прибор после применения.
∙ Включите прибор, дважды нажав кнопку Вкл./Выкл. (I/0). Загорается голубая индикаторная лампочка AUTO. Кофеварка автоматически включится в заданное время. Голубая индикаторная лампочка гаснет и загорается красная индикаторная лампочка. Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ. (I/0) Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ. Используется для выбора одного из трех положений 0-I-AUTO: 0 - Прибор выключен. Контрольные лампочки не горят. I - Прибор включен. Загорается красная индикаторная лампочка сети .
кофе: Для приготовления одной стандартной чашки (125 мл) кофе требуется примерно 6 г мелкомолотого кофе (= 1½ - 2 чайных ложки). Засыпав молотый кофе, закройте фильтродержатель. ∙ Подготовка стеклянного кувшина: Установите на кувшин крышку для сохранения аромата, после чего вставьте кувшин в прибор. Если крышка установлена правильно, она отключит противокапельное устройство в фильтродержателе на время цикла варки. ∙ Начало цикла варки Включите кофеварку, нажав однократно кнопку Вкл./Выкл.
достаточную вентиляцию и не вдыхайте пары уксуса. ∙ Чтобы очистить электроприбор после удаления накипи, выполните 2 -3 цикла фильтрации с чистой водой (без кофе или постоянного фильтра). ∙ Не следует выливать раствор для удаления накипи в эмалированную мойку. Общий уход и чистка ∙ Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть. ∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте прибор и не погружайте его в воду.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9110.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.