Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Kaffeeautomaten Coffee Maker Cafetière Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat Instrucciones de uso Cafetera Manuale d’uso Caffettiera Brugsanvisning Kaffemaskine Bruksanvisning Kaffekokare Käyttöohje FIN Kahvinkeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy Οδηγ ες χρ σεως Καφετι ρα Руководство по эксплуатации RUS Кофеварка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
14 13 12 11 10 9 8 1 2 7 6 5 3 4 3
● Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, Kaffeeautomaten ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer muss vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ● ● Aufbau 1. Betriebskontrollleuchte I 2.
● Kinder sollten beaufsichtigt werden, um ● ● ● ● Uhrzeit einstellen: - Taste „PROG“ gedrückt halten. In der LCD-Anzeige erscheint BREW und die zuletzt eingestellte Zeit bzw. 0:00. - Bei gedrückter PROG – Taste mit den Tasten „H“ und „M“ die gewünschte Zeit einstellen. Anschließend einmal die Ein/Aus-Taste drücken. Die rote Kontrollleuchte AUTO leuchtet und in der LCD-Anzeige erscheint AUTO. Der Kaffeeautomat schaltet sich dann zur eingestellten Zeit ein.
Der Kaffee kann zur Warmhaltung mit der Glaskanne auf die Warmhalteplatte gestellt werden. Die Warmhalteplatte bleibt ca. 130 Minuten eingeschaltet. Sie kann auch vorher durch einmaliges Drücken der Ein/AusTaste ausgeschaltet werden. Die grüne Betriebskontrollleuchte I erlischt. jedem Brühvorgang der Kaffeeautomat auszuschalten und eine Abkühlpause (ca. 5 Min.) einzulegen.
● - - Flüssigkeiten tauchen, sondern mit einem angefeuchteten Tuch, dem etwas Spülmittel beigegeben wurde, abwischen und trockenreiben. Keine Scheuermittel oder aggressiven Reiniger verwenden. Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und den Filtereinsatz am Bügel entnehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Filtereinsatz spülen. Anschließend Filtereinsatz einhängen und Schwenkfilter zuschwenken.
Coffee Maker ● ● Dear Customer Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. ● Familiarisation 1. Main indicator light I 2. On/Off button (I/0) 3.
● Children should be supervised to ensure 'H' und 'M'. Afterwards, press the On/Off button once. The red indicator light AUTO comes on and the LCD display shows AUTO. At the preprogrammed time, the coffee maker will automatically switch on. that they do not play with the appliance. ● Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suffocation. ● This appliance is intended for domestic use only and not for commercial applications.
appliance with fresh water shortly after a brewing cycle is completed, there is a danger of scalding from hot water or steam escaping through the water outlet. pressing the On/Off button once. The green indicator lamp I then goes out. Descaling ● Depending on the water quality (lime content) in your area as well as the frequency of use, all thermal household appliances using hot water need descaling (i.e. removal of lime deposits) on a regular basis to warrant proper functioning.
● - - damp cloth, using a mild detergent. Wipe dry afterwards. Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. To remove the used ground coffee, open the swing-out filter and lift out the filter insert by its handle. Dispose of the ground coffee (as a natural substance, it may be composted). Rinse out the filter insert before it is replaced. Close the swing-out filter. The glass carafe may be cleaned with warm water after use. Wipe dry afterwards Both glass carafe and lid are dish-washer safe.
Cafetière ● Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes. ● ● Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
● ● ● ● ● souffrant d'une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d'expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l'utilisation de l'appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. Les enfants doivent être surveillés afin qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Attention : Tenez les enfants à l'écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation.
Si l’échelle est double, celle de gauche est utilisée pour les tasses normales d’environ 125 ml, celle de droite pour les tasses plus petites. Prenez soin de ne pas dépasser le niveau maximum d’eau. ● Pour plusieurs cycles de filtration de suite, éteignez l'appareil entre les cycles et laissez-le refroidir pendant 5 minutes environ.
suffisante et évitez d’inhaler les vapeurs de vinaigre. - Pour nettoyer l’appareil après le détartrage, laissez-le accomplir 2-3 cycles de filtration en utilisant de l’eau pure (sans ajouter de café). - Ne versez aucun détartrant dans un évier émaillé. remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l'usure normale de l'appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d'emploi.
● Tijdens het gebruik moet men zorgen dat Koffiezet apparaat Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● ● ● Beschrijving 1. Hoofd indicatielampje I 2.
● ● ● ● ● ingedrukt) totdat de LCD display 15:30 aangeeft. zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen. Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
Algemene informatie - Een maat schaal op de watercontainer en op de galzen karaf helpt met het vullen van de container met de juiste hoeveelheid schoon water. Met een dubbele schaal, de linker schaal is gebruikt voor normale maat koffiekoppen van ongeveer 125 ml, terwijl de rechter schaal gebruikt wordt voor kleinere koppen. Zorg ervoor dat de maximale hoeveelheid water niet overschreden wordt.
watercontainer. Plaats de papieren filter in de filterhouder zonder dat men gemalen koffie toevoegt zoals wordt beschreven in de sectie Koffie maken, en laat het apparaat door de complete filtercycle lopen. Herhaal dit proces wanneer nodig. Tijdens het ontkalken moet men zorgen dat men genoeg ventilatie heeft zodat men niet de azijngassen inhaleert. - Om het apparaat schoon te maken na het ontkalken laat men het apparaat 3 keer met schoon water doorspoelen. - Giet geen ontkalker in geemaileerde gootstenen.
● Durante su operación, la cafetera deberá Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE.
● ● ● ● ● ninguna persona (incluidos niños) con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato.
Información general - Existe una escala graduada en el recipiente del agua y en la jarra de cristal que facilita la tarea de llenado del recipiente con la cantidad correcta de agua limpia. Con dos escalas graduadas, la escala de la izquierda se utiliza para tazas de tamaño normal de aprox. 125 ml, mientras que la escala de la derecha se utiliza para tazas más pequeñas. Asegúrese de no exceder la cantidad máxima indicada de agua.
- - cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café. Para el desincrustado se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente: Mezcle 2-3 cucharadas soperas de vinagre con la cantidad máxima indicada de agua fría. Vierta la solución desincrustadora en el recipiente para el agua, introduzca un filtro de papel en el soporte del filtro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración del café, y permita que el aparato complete un ciclo de filtración.
Caffettiera Gentile Cliente, Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. ● ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata secondo le norme. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
● ● ● ● ● ● ● corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione; tenete il cavo lontano dalle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi.
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 11/2 - 2 cucchiaini) di caffè macinato finemente e poi chiudete il filtro rotante. - Preparazione della caraffa di vetro: Inserite il filtro salvaroma sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del filtro.
● ● - - - garantirne il buon funzionamento. Dei tempi di preparazione più lunghi e un aumento del rumore durante la preparazione, indicano la necessità di procedere alla disincrostazione della caffettiera. Un eccessivo accumulo di sedimenti calcarei sarà molto difficile da eliminare, anche per mezzo di potenti decalcificanti, potrebbe essere la causa di perdite di acqua del sistema di infusione.
Kaffemaskine ● ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● Apparatets dele 1. Hovedindikatorlys I 2. Tænd/sluk-knap (I/0) 3. Programmeringsknap til timer (PROG) 4.
● Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ● Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. ● Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. ● For at overholde sikkerhedsreglerne og for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale.
damp der sprøjter ud af vandafløbet. Kaffebrygning - Påfyldning af vand: Åbn låget på vandbeholderen, fyld beholderen med den ønskede mængde vand og sæt låget på igen. - Indsætning af kaffefilteret: Sving tragten ud og sæt et kaffefilter i størrelse 4 ind i filterholderen, idet filterets perforerede sider først foldes ned. - Påfyldning af kaffe: For hver kop (125 ml), beregnes et mål på ca. 6 g (= 11/2 - 2 teskeer) af fintmalet kaffe. Luk tragten bagefter.
rengøringsmidler. - Kaffemaskinen tømmes ved at åbne den svingbare tragt så filterholderen kan løftes ud ved håndtaget. Kaffegrumset hældes i skraldespanden (men da det er en naturlig substans kan det også komposteres). Skyl filterholderen inden den sættes i igen. Luk den svingbare tragt. - Glaskanden kan rengøres med varmt vand efter brug. Tør den af bagefter. - Både glaskanden og låget kan tåle maskinopvask.
● Apparaten bör alltid vara under uppsikt Kaffekokare när den är i användning. ● Kokarens värmeplatta blir mycket het under användningen. ● Undvik att hett vatten eller het ånga Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.
finns t.ex. risk för kvävning. ● Denna apparat är enbart avsedd för enskilda hushåll och inte för kommersiell användning. ● Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. ● För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar.
vattenavloppet. Avkalkning ● Beroende på vattenkvaliteten (kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt. ● En förlängning av bryggningstiden och högre oljud vid bryggningen indikerar att avkalkning av kaffekokaren är nödvändig. ● En alltför stor kalkavlagring är mycket svår att avlägsna, trots att avkalkningsmedel används.
● - - torrt efteråt. Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar. Avlägsna använt malet kaffe genom att öppna filterhållaren och lyfta ut filterinsatsen i handtaget. Kasta bort det malda kaffet (denna naturprodukt kan sättas i komposten). Skölj ur filterinsatsen innan du sätter den på sin plats igen. Stäng filterhållaren. Glaskannan kan diskas i varmt vatten efter användningen. Torkas torr. Både glaskannan och locket kan diskas i diskmaskin.
FIN Kahvinkeitin ● ● ● Hyvä asiakas, Seuraavat ohjeet täytyy lukea huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● Osat 1. Päämerkkivalo I 2. Päälle/pois -painike (I/0) 3. Ajastimen ohjelmointipainike (PROG) 4. LCD-näyttö 5.
kaupallisiin tarkoituksiin. ● Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. ● Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. Päälle/pois -painike (I/0).
rei’itetyt sivut. - Kahvijauheen lisääminen: Jokaista normaalin kokoista kuppia (125 ml) varten tarvitaan noin 6 g (=1 1/ 2 – 2 tl) hienoksi jauhettua kahvia. Sulje kääntyvä suodatin. - Lasipannun valmistelu: Kiinnitä pannun aromisuojakansi ja laita pannu sitten keittimeen. Kun pannu on oikein paikoillaan, kansi estää suodatinpitimen tippalukkomekanismin toiminnan kahvin valmistuksen aikana. - Kahvin valmistuksen aloitus: Käynnistä kahvinkeitin painamalla Päälle/Pois -painiketta kahdesti.
Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
Ekspres do kawy ● Szanowni Klienci! Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. ● ● ● Zestaw 1.
● Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie Wewnętrzny zegar używa 24-godzinnego formatu. Aktualny czas ustawia się przyciskami ‘H’ (godziny) i ‘M’ (minuty). należy szarpać za przewód. ● Przewód zasilający nie powinien zwisać ● ● ● ● ● ● swobodnie i należy uważać aby znajdował się w bezpiecznej odległości od gorących elementów urządzenia.
Przed użyciem ekspresu po raz pierwszy Przed pierwszym użyciem ekspresu, należy uruchomić urządzenie na dwa lub trzy cykle bez kawy. W tym celu użyć maksymalnej ilości wody nie dodając mielonej kawy. W ten sam sposób należy postępować po dłuższym okresie nieużywania ekspresu oraz po usuwaniu kamienia. aromat na dzbanek a następnie umieścić dzbanek w ekspresie. Jeśli dzbanek z pokrywką został poprawnie włożony, zawór zapobiegający kapaniu otworzy się na czas procesu parzenia.
- - - w ciepłej wodzie, a następnie należy wytrzeć go do sucha. - Zarówno szklany dzbanek, jak i pokrywka nadają się do mycia w zmywarce. instalacji urządzenia. Zaleca się więc regularne usuwanie kamienia, co trzydzieści lub czterdzieści cykli. Prostym sposobem odkamieniania jest zastosowanie roztworu octu w następujący sposób: Zmieszać 2-3 łyżki stołowe octu ze wskazaną ilością zimnej wody.
Καφετι ρα ● Προς τους αγαπητο ς μας πελ τες και πελ τισσες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , οπωσδ ποτε διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο" ρε"ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ .
● Μην τραβ τε ποτ το καλ*διο ταν ● ● ● ● ● ● ● Στην οθ νη, το εσωτερικ ρολ ι χρησιμοποιε μορφ 24 ωρ*ν. Η *ρα ρυθμ ζεται χρησιμοποι*ντας το κουμπ Η για την *ρα και το κουμπ Μ για τα λεπτ . θ λετε να βγ λετε τη συσκευ απ την πρ ζα. Μην αφ νετε το καλ*διο να περιφ ρεται ελε"θερο. Το καλ*διο πρ πει να διατηρε ται μακρι απ τα καυτ τμ ματα της συσκευ ς.
Πριν απ την πρ τη χρ ση Πριν φτι ξετε καφ για πρ*τη φορ , αφ στε τη συσκευ να ολοκληρ*σει δ"ο τρεις κ"κλους φιλτραρ σματος χρησιμοποι*ντας την ενδεικτικ μ γιστη ποσ τητα νερο", αλλ χωρ ς να χρησιμοποι σετε σκ νη καφ . Επ σης, πρ πει να εκτελεστε η διαδικασ α αυτ σε περ πτωση που η συσκευ δεν χει χρησιμοποιηθε για μεγ λη χρονικ περ οδο, αλλ και μετ την αφα ρεση συσσωρευμ νων αλ των. κρες του.
● ● - - ● χρησιμοποιο"ν ζεστ νερ , θα πρ πει να αφαιρο"νται τακτικ τα λατα που συσσωρε"ονται *στε να εξασφαλιστε η σωστ λειτουργ α. Ο μεγ λος χρ νος ψησ ματος καφ και ο αυξημ νος θ ρυβος κατ τη δι ρκεια ψησ ματος αποτελο"ν νδειξη τι θα πρ πει να γ νει αφαλ τωση της καφετι ρας. Ε ναι εξαιρετικ δ"σκολο να αφαιρεθε η υπερβολικ συσσ*ρευση αλ των, ακ μα και αν χρησιμοποι σετε πολ" δυνατ μ σα αφαλ τωσης. Επ σης μπορε να προκαλ σει διαρρο στο σ"στημα λειτουργ ας.
φθορ ς ο"τε τα ε"θραυστα μ ρη της συσκευ ς.
RUS Кофеварка ! Перед использованием этого изделия пользователь должен внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. ● Подключайте прибор аппарат только к заземленной розетке, смонтированной в соответствии с нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● ● ● 1.
● ● ● ● ● ● ● ● . - , Встроенные часы необходимо переустанавливать при каждом включении прибора в сеть. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за провод, а только за вилку. Следите за тем, чтобы шнур питания не провисал и чтобы он находился на достаточном удалении от нагревающихся частей электроприбора.
помощи кнопок 'H' и 'M'. После этого нажмите кнопку ВКЛ.ВЫКЛ. один раз. Загорается красная контрольная лампочка AUTO, а на ЖК-дисплее появляется надпись AUTO. Кофеварка автоматически включится в заданное время. вместимости. Следите за тем, чтобы не превышать установленный максимальный уровень воды. ● Если нужно выполнить несколько циклов варки, выключайте кофеварку после каждого цикла и давайте ей остыть в течение примерно 5 минут.
Если цикл варки нужно начать по заданной уставке таймера, нажмите кнопку PROG, чтобы проверить, что таймер установлен на нужное время. После этого нажмите один раз кнопку ВКЛ.-ВЫКЛ. На ЖК-дисплее появляется надпись AUTO и загорается красная контрольная лампочка AUTO. Кофеварка автоматически включится в заданное время. - 4 2 : Прежде чем снять кувшин с прибора, подождите, пока вся вода не пройдет через фильтр.
молотый кофе, откройте откидной держатель фильтра и извлеките фильтр за ручку. Опорожните фильтр (так как кофе является природным веществом, его можно использовать для приготовления компоста). Промойте фильтр перед обратной установкой в держатель фильтра. Закройте откидной держатель фильтра. - После применения стеклянный кувшин можно вымыть теплой водой. После этого вытрите его насухо. - Стеклянный кувшин и крышку можно мыть в посудомоечной машине.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8297.