www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
14 13 12 11 10 9 1 8 7 2 6 3 5 4 3
DE Kaffeeautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen - in Frühstückspensionen Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Uhrzeit einstellen ∙ Den Netzstecker in eine Steckdose stecken. Es leuchtet keine Kontrollleuchte. Der Kaffeeautomat ist ausgeschaltet. In der LCD-Anzeige erscheint 12:00. ∙ Nach dem Drücken der PROG Taste kann die Uhrzeit eingestellt werden. ∙ Bei der Uhr handelt es sich um eine 24-Stunden-Uhr. Durch Drücken der Taste H wird die Stunde, mit der Taste M die Minute eingestellt. Beispiel: ∙ Es ist 15.30 Uhr. ∙ Taste PROG drücken.
Vor der ersten Inbetriebnahme Vor der ersten Kaffeezubereitung ca. 2-3 Wasserdurchläufe mit max. Tassenzahl kaltem Wasser ohne Kaffeemehl durchführen. Dieses gilt auch, wenn der Automat einmal über längere Zeit nicht benutzt wurde oder nach einer Entkalkung. Allgemein ∙ Am Wasserbehälter befindet sich eine Skalierung zur Dosierung der Frischwassermenge. Bei zweiskalig ausgeführter Wasserstandsanzeige gilt die linke Skalierung für normalgroße Tassen mit einem Inhalt von ca.
Warmhaltekanne bleiben und muss nicht abgenommen werden. Zum Ausgießen den Deckelöffner betätigen. Warmhaltekanne ∙ Der Verschluss ist technisch bedingt nicht hermetisch dicht. Daher die Warmhaltekanne im gefüllten Zustand nur senkrecht halten. ∙ Warmhaltung: Eine Warmhaltekanne ist ein Energiespeicher. Deshalb ist es wichtig, die Warmhaltekanne immer voll zu füllen. Bei einer Teilfüllung oder Aufbewahrung einer Restmenge, ergibt sich eine wesentlich verkürzte Warmhaltung.
∙ Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. ∙ Zur Entnahme des verbrauchten Kaffeemehls den Schwenkfilter aufschwenken und den Filtereinsatz am Bügel entnehmen. Verbrauchtes Kaffeemehl entnehmen. Das Kaffeemehl kann kompostiert werden. Filtereinsatz spülen. Anschließend den Filtereinsatz wieder einhängen, den Bügel herunterklappen und den Filtereinsatz dadurch verriegeln. Den Schwenkfilter zuschwenken.
GB Coffee Maker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
∙ ∙ ∙ ∙ and similar establishments, - in bed-and breakfast type environments. This appliance may be used by children (at least 8 years of age) and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, provided they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to play with the appliance.
The coffee maker is switched off, the LCD display showing 12:00. ∙ To set the time, first press the PROG key. ∙ The internal clock uses a 24-hour display format. The current time is set by using the H button for the hours, while the M button is used to set the minutes. Example: ∙ The current time is 15.30 (3 pm). ∙ Press the PROG key; the display shows CLOCK. ∙ Press the H button repeatedly (or keep it pressed for the necessary length of time) until the LCD display shows 15:00.
a dual-scale, the left scale is used for regular-sized cups of approx.125 ml, while the right scale is used for smaller cups. Make sure that the indicated maximum amount of water is not exceeded. ∙ Caution: Do not attempt to open the swing-out filter while brewing is in progress: there is a danger of scalding. ∙ If several consecutive brewing cycles are required, switch off the coffee maker after each cycle and let the appliance cool down for approx. 5 minutes.
∙ ∙ ∙ ∙ the carafe with hot water before use, the coffee will be kept warm for a longer time. To prevent the risk of scalding, do not leave the heat-retaining carafe unattended near where children may reach it. Therefore, do not drink out of the carafe and do not put your hand into it. Always close the carafe with its lid. The coffee can be poured out easily by pressing the lid-opening lever. Do not wash the heat-retaining carafe in a dishwasher and do not put it in a microwave oven.
of dishwasher detergent. Close with the lid and leave it standing for some hours. Rinse out thoroughly with water afterwards. ∙ To clean the drip-through lid, turn it anticlockwise to unlock, take it off and clean it with hot soapy water; rinse thoroughly with fresh water afterwards. to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
FR Cafetière Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ ∙ ∙ ∙ telle que - dans les cuisines pour personnel, dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes.
∙ Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Réglage de l’heure ∙ Insérez la fiche dans une prise murale appropriée. Aucun témoin lumineux ne s’allume. La cafetière est éteinte, l’écran LCD affiche 12:00. ∙ Pour régler l’heure, appuyez d’abord sur la touche PROG. ∙ L’horloge interne affiche l’heure au format 24 H.
disponible lors de l’emploi du minuteur pour une heure de démarrage présélectionnée. Avant la première utilisation Avant de préparer du café pour la première fois, laissez l’appareil compléter deux ou trois cycles de filtration en utilisant la quantité d’eau froide maximale indiquée, mais sans utiliser de café moulu. Cette opération doit également être effectuée si l’appareil n’a pas été utilisé pendant longtemps, et suite au détartrage.
Couvercle perméable Le couvercle perméable peut et doit rester sur la verseuse pendant la filtration et pour servir le café. Appuyez sur le levier d’ouverture pour verser le café. Verseuse isotherme ∙ Pour des raisons techniques, le couvercle ne ferme pas hermétiquement. Tenez toujours la verseuse à la verticale lorsqu’elle est remplie de café. ∙ Maintenir le café chaud: La verseuse isotherme est un récupérateur d’énergie. Il est donc conseillé de la remplir toujours au maximum.
laissez l’appareil refroidir suffisamment. ∙ Pour éviter le risque de chocs électriques, ne pas nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. L’appareil peut être nettoyé avec un chiffon légèrement humide et un détergent doux. Essuyez ensuite l’appareil. ∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni détergent très puissant. ∙ Pour retirer le café moulu usé, ouvrez le porte-filtre pivotant, puis soulevez le filtre plastique par la poignée.
NL Koffiezet apparaat Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige etablissementen, - in bed-and breakfast gasthuizen.
onderdelen van het apparaat. ∙ Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades. Instellen van de tijd ∙ Stop de stekker in een geschikt stopcontact. Geen van de indicatielampjes zal aangaan. Het koffiezetapparaat is nu uitgeschakeld, de LCD display laat 12:00 zien. ∙ Om de tijd in te stellen, eerst de PROG knop indrukken. ∙ De inwendige klok gebruikt het 24-uur displayformaat.
begint te knipperen. Opmerking: Deze functie is niet beschikbaar bij gebruik van de timer met een vooraf geselecteerde starttijd. Gebruik voor de eerste keer Voordat men het apparaat voor het eerst gebruikt moet men eerst twee of drie keer het filtersysteem laten draaien met de maximale hoeveelheid water maar zonder het gebruik van koffiepoeder. Dit moet men ook doen wanneer men het apparaat voor een langere tijd gebruikt heeft, en na het ontkalken.
Zodra de brouwcyclus is voltooid, schakelt het apparaat automatisch uit: het kan echter tijdens het koffiezetten worden uitgeschakeld door tweemaal op de Aan / Uit knop te drukken. Het rode indicatielampje zal dan uitgaan. Doordruipdeksel Tijdens het filteren en terwijl men de koffie inschenkt, hoeft men doordruipdeksel niet te verwijderen maar laat deze op de kan zitten. Druk op de deksel opener om de koffie uit te kunnen schenken.
Onderhoud en schoonmaken ∙ Haal altijd de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen voordat men het schoonmaakt. ∙ Om elektrische schokken te voorkomen maak dit apparaat nooit schoon met vloeistoffen en dompel het nooit onder. Het apparaat mag schoongemaakt worden met een vochtige doek en een zachte zeep. Veeg het goed droog. ∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakprodukten.
ES Cafetera Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales.
el reloj interno. ∙ Cuando se desenchufa la clavija de la pared, nunca tirar del cable de alimentación. ∙ No permita que el cable eléctrico cuelgue suelto; se debe mantener el cable suficientemente alejado de las partes calientes del aparato. ∙ No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Ajuste del reloj ∙ Enchufe el cable eléctrico a una toma de pared apropiada.
Función Aroma Para obtener café con un aroma más intenso, el aparato está equipado con una función especial de aroma. Mediante esta configuración, el agua caliente es expulsada a intervalos de tiempo. Esta función es especialmente útil durante la preparación de pequeñas cantidades de café. Para seleccionar esta función, pulse el botón de Encendido/Apagado durante 2 segundos hasta que el indicador luminoso comience a parpadear.
elaboración del café con el temporizador, pulse el botón PROG dos veces para verificar que el temporizador se ha ajustado a la hora deseada. Pulse ahora el botón de Encendido/Apagado dos veces. La luz indicadora azul AUTO se encenderá. La cafetera se encenderá automáticamente a la hora pre-programada. ∙ Extraer la jarra termo: Espere hasta que toda el agua haya pasado por el filtro antes de extraer la jarra del aparato.
mezcla de vinagre de la forma siguiente: ∙ Mezcle 80 ml de vinagre concentrado con la cantidad máxima indicada de agua fría. ∙ Vierta la solución descalcificadora en el recipiente para el agua, introduzca un filtro de papel en el soporte del filtro sin añadir café molido según se describe en la sección Elaboración del café, y permita que el aparato complete un ciclo de filtración. Repita el proceso si fuera necesario.
modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
IT Caffettiera 14. Coperchio del serbatoio dell’acqua Importanti norme di sicurezza Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
diventano calde durante il funzionamento e rimangono calde per un certo lasso di tempo anche dopo l’uso. ∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in cucine per il personale, negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili, - da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ vapore fuoriesca, spegnete la caffettiera e lasciate sempre raffreddare l’apparecchio prima di aprirlo o di rimuovere parti dell’apparecchio o qualcuno degli accessori. Spegnete sempre l’apparecchio dopo ogni uso. Disinserite la spina dalla presa di corrente a muro - in caso di malfunzionamento, - durante le operazioni di pulizia, - se l’apparecchio dovrà rimanere inutilizzato per un lungo periodo di tempo.
Interruttore di accensione/spegnimento (I/0) L’interruttore di accensione/spegnimento serve a variare tra le tre impostazioni: 0-I-AUTO: 0 - L’apparecchio è spento. Tutte le spie luminose sono spente. I - L’apparecchio è acceso. La spia luminosa rossa si illumina. AUTO - L’apparecchio si accende automaticamente all’orario preimpostato. La spia luminosa blu della funzione AUTO si illumina.
di carta 1 x 4 piegando prima i lati perforati del filtro. ∙ Riempimento con caffè macinato: Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 1½ 2 cucchiaini) di caffè macinato finemente e poi chiudete il filtro rotante. ∙ Preparazione della caraffa termica: Inserite il coperchio salvagoccia sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 40 apparecchi elettrodomestici termici che utilizzano acqua calda, esigono una periodica disincrostazione (eliminazione dei sedimenti calcarei) destinata a garantirne il buon funzionamento. Ogni copertura della garanzia sarà annullata e invalidata se i problemi di malfunzionamento dell’apparecchio sono dovuti alla mancata eliminazione dei residui calcarei.
accuratamente con acqua. ∙ Per pulire il coperchio salvagoccia, ruotatelo in senso antiorario per sbloccarlo, toglietelo e pulitelo con acqua e sapone; risciacquate bene con acqua fresca. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana.
DK Kaffemaskine Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
∙ ∙ ∙ ∙ og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. Dette apparat kan benyttes af børn (som er mindst 8 år) og af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, såfremt de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet.
∙ Det indbyggede ur benytter 24-timers visning. Tiden indstilles ved at benytte H knappen til timetal, og M knappen til at indstille minuttallene. Eksempel: ∙ Klokken er 15.30. ∙ Tryk PROG knappen; displayet viser CLOCK ∙ Tryk på H knappen gentagne gange (eller hold den nede så længe som det er nødvendigt) indtil LCD displayet viser 15:00. ∙ Tryk på M knappen (eller hold den nede) indtil LCD displayet viser 15:30. ∙ Efter ca. 15 sekunder, forsvinder CLOCK fra displayet og apparatet er klar til brug.
mindre kopper. Sørg for at den anviste maksimum markering aldrig bliver overskredet. ∙ Advarsel: Forsøg ikke at åbne den svingbare tragt, medens der brygges kaffe: det medfører risiko for skoldning. ∙ Hvis der er brug for at brygge flere kander kaffe efter hinanden, bør apparatet slukkes mellem hver omgang og få lov til at køle af i ca. 5 minutter.
stikke din hånd ned i den. ∙ Luk altid låget på kanden. Kaffen kan hældes ud af kanden ved at trykke på håndtaget til at åbne låget. ∙ Kom aldrig kanden i opvaskemaskinen eller i mikrobølgeovnen. at indånde eddikedampene. ∙ For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand. ∙ Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske.
varmt sæbevand; skyl omhyggeligt med rent vand. Bortskaffelse Apparater mærket med dette symbol må ikke smides ud sammen med husholdningsaffaldet, da de indeholder værdifulde materialer som kan genbruges. Korrekt bortskaffelse beskytter både miljøet og menneskers helbred. Din kommune eller forhandleren kan give dig yderligere information om dette. Garantierklæring På dette husholdningsprodukt overtager vi garantien i to år fra salgsdatoen. Garantien gælder for materiale- og fabrikationsfejl.
SE Kaffekokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1.
av barn (minst 8 år gamla) och av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinnes- eller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten.
timmar, medan M-knappen används för att ställa in minuter. Exempel: ∙ Klockan är 15:30. ∙ Tryck på PROG-knappen; på displayen visas CLOCK. ∙ Tryck på H-knappen upprepade gånger (eller håll den nertryckt tillräckligt lång tid) tills LCD-displayen visar 15:00. ∙ Tryck på M-knappen (eller håll den nertryckt) tills LCD-displayen visar 15:30. ∙ Efter ca 15 sekunder försvinner CLOCK från displayen och apparaten är klar för användning.
∙ Varning: Försök inte öppna det svängbara filtret medan bryggningsprocessen pågår: risk för skållning. ∙ Om flera bryggningsomgångar krävs efter varandra bör du stänga av kokaren efter varje omgång och låta apparaten svalna i ungefär 5 minuter. ∙ Viktig anmärkning: När du fyller apparaten med färskt vatten strax efter en bryggning slutförts finns det en risk för skållning då hett vatten utlöses genom vattenavloppet.
trycka på locköppnaren. ∙ Diska inte termoskannan i diskmaskin; använd inte kannan i mikrovågsugn. filtreringsomgångar med rent vatten. ∙ Häll inte ut avkalkningsmedlet i emaljerade tvättställen. Avkalkning ∙ Beroende på vattenkvaliteten (kalkinnehållet) på din hemort samt på apparatens användningstäthet, behöver alla apparater som används med varmt vatten avkalkas (dvs kalkavlagringar avlägsnas) regelbundet för att fungera ordentligt.
Avfallshantering Enheter märkta med denna symbol måste kasseras separat från hushållsavfallet, eftersom de innehåller värdefulla material som kan återvinnas. Korrekt avfallshantering skyddar miljön och människors hälsa. Din lokala myndighet eller återförsäljare kan ge information i ärendet. Garanti i Sverige och Finland För material- och tillverkningsfel gäller 2 års garanti räknat från inköpsdagen mot uppvisande av specificerat inköpskvitto i överensstämmelse med de allmänna garantivillkoren.
FI Kahvinkeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
∙ ∙ ∙ ∙ majatalot. Tätä laitetta saavat käyttää lapset (vähintään 8-vuotiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
CLOCK. ∙ Paina H-painiketta toistuvasti (tai pidä se alaspainettuna riittävän pitkään), kunnes LCD-näytössä on 15:00. ∙ Paina M -painiketta toistuvasti (tai pidä se alaspainettuna), kunnes LCD-näytössä on 15:30. ∙ CLOCK katoaa näytöstä noin 15 sekunnin kuluttua ja laite on käyttövalmis. Ajastin ∙ Jos kahvin valmistus halutaan aloittaa viiveellä, ajastin täytyy ensin asettaa haluttuun aikaan. ∙ Paina PROG-painiketta kaksi kertaa. LCD-näytössä on TIMER ja viimeksi annettu aika tai 12:00.
höyry voi aiheuttaa palovammavaaran. Kahvin valmistus ∙ Veden lisääminen: Avaa vesisäiliön kansi, lisää haluamasi määrä vettä ja sulje kansi. ∙ Paperisuodattimen asetus: Avaa käännettävä suodatin sivulle ja aseta suodatinosa paikalleen taivuttamalla kahva alas niin, että se lukkiutuu kunnolla. Aseta siihen kokoa 4 oleva paperisuodatin taivuttamalla ensin alas suodattimen rei’itetyt sivut.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ei kärsi. Toimenpiteen toistotiheys riippuu veden laadusta (kalkkipitoisuus), sekä siitä, kuinka usein laitetta käytetään. Kaikki takuuvaatimukset mitätöityvät, jos laitteen vika johtuu riittämättömästä kalkinpoistosta. Jos suodatusjakso pitenee ja kahvinkeitin alkaa toimia kovin äänekkäästi, syynä on todennäköisesti kahvinkeittimeen syntynyt kattilakivi. Kovin paksuja kalkkisakkautumia on erittäin vaikea poistaa voimakkaillakin aineilla. Kalkki voi aiheuttaa myös keittimen vuotamista.
Takuu Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
PL Ekspres do kawy Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami.
∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych miejscach zakwaterowania (przez klientów); - pensjonatach.
∙ Po użyciu ekspres należy zawsze wyłączyć. ∙ Należy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego: - w przypadku wadliwej pracy urządzenia, - podczas czyszczenia, - jeżeli ekspres nie będzie przez dłuższy czas używany. Za każdym ponownym podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, jego wewnętrzny zegar musi być na nowo ustawiony. ∙ Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego.
AUTO - Ekspres włącza się automatycznie o uprzednio zaprogramowanej godzinie. Zapali się wówczas niebieski wskaźnik świetlny AUTO. Automatyczny wyłącznik Aby niepotrzebnie nie zużywać energii, po zakończeniu cyklu parzenia urządzenie automatycznie się wyłączy. Funkcja wzmocnienia aromatu Aby zapewnić silniejszy smak kawy, urządzenie wyposażone jest w specjalną funkcje wzmocnienia aromatu. Kiedy funkcja jest włączona, wrzątek uwalniany jest z przerwami.
Nacisnąć jeden raz przycisk On/Off, aby włączyć ekspres. Zapali się czerwony wskaźnik świetlny . Jeżeli proces parzenia ma zostać uruchomiony z opóźnieniem przez czasomierz, nacisnąć dwukrotnie przycisk PROG, aby sprawdzić, czy czasomierz został odpowiednio ustawiony. Następnie nacisnąć przycisk On/Off dwukrotnie. Zapali się wówczas niebieski wskaźnik świetlny AUTO. Ekspres włączy się automatycznie o wyznaczonym czasie.
∙ ∙ ∙ ∙ po trzydziestym lub czterdziestym cyklu parzenia. Prostym sposobem dekalcyfikacji jest użycie roztworu octu w następujący sposób: Wymieszać 80 ml esencji octowej z maksymalną ilością zimnej wody wg oznaczenia maksimum. Następnie należy wlać roztwór do pojemnika na wodę, włożyć papierowy filtr do komory filtra bez dodawania zmielonej kawy (jak wg opisu w punkcie Parzenie kawy), i przepuścić ekspres przez jeden cykl parzenia. Proces należy ponowić w razie potrzeby.
gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o.
GR Καφετιέρα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ ∙ ∙ ∙ 68 παραμένουν ζεστές για κάποιο χρόνο μετέπειτα. Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε κουζίνες εταιρειών, σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
∙ Βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα - σε περίπτωση τυχόν δυσλειτουργίας, - κατά το καθαρισμό, - σε περίπτωση που η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για μεγάλη χρονική περίοδο. Κάθε φορά που συνδέετε ξανά τη συσκευή στην κεντρική παροχή ηλεκτρικού ρεύματος, θα πρέπει να ρυθμίζετε ξανά το εσωτερικό ρολόι. ∙ Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. ∙ Μην αφήνετε το καλώδιο να περιφέρεται ελεύθερο. Το καλώδιο πρέπει να διατηρείται μακριά από τα θερμά τμήματα της συσκευής.
. AUTO - Η συσκευή ανάβει αυτόματα την προγραμματισμένη ώρα. Ανάβει η μπλε λυχνία ένδειξης AUTO. Αυτόματη διακοπή λειτουργίας Για την εξοικονόμηση ενέργειας, η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα μετά την ολοκλήρωση του κύκλου βρασίματος. Λειτουργία αρώματος Για να έχετε ισχυρότερο άρωμα καφέ, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια ειδική λειτουργία αρώματος. Με αυτή τη ρύθμιση, το ζεστό νερό βγαίνει σε τακτά χρονικά διαστήματα. Αυτό είναι ιδιαίτερα χρήσιμο κατά την προετοιμασία μικρότερων ποσοτήτων καφέ.
συνέχεια, κλείστε το κινητό φίλτρο. ∙ Προετοιμασία σκεύους καφέ: Προσαρμόσετε το καπάκι με άνοιγμα στο σκεύος για καφέ και, στη συνέχεια, τοποθετήστε το σκεύος στη συσκευή. Αν τοποθετηθεί σωστά, ο μηχανισμός διακοπής ροής, ο οποίος βρίσκεται στην υποδοχή φίλτρου, θα ακινητοποιηθεί κατά το κύκλο λειτουργίας. ∙ Έναρξη κύκλου λειτουργίας: Πιέστε μία φορά το διακόπτη λειτουργίας για να ενεργοποιήσετε την καφετιέρα. Θα ανάψει η κόκκινη λυχνία ένδειξης .
αφαλάτωσης. ∙ Ο μεγάλος χρόνος ψησίματος καφέ και ο αυξημένος θόρυβος κατά τη διάρκεια ψησίματος αποτελούν ένδειξη ότι θα πρέπει να γίνει αφαλάτωση της καφετιέρας. ∙ Είναι εξαιρετικά δύσκολο να αφαιρεθεί η υπερβολική συσσώρευση αλάτων, ακόμα και αν χρησιμοποιήσετε πολύ δυνατά μέσα αφαλάτωσης. Επίσης μπορεί να προκαλέσει διαρροή στο σύστημα λειτουργίας. Για το λόγο αυτό, συνιστούμε να γίνεται αφαλάτωση της συσκευής μετά από τριάντα έως σαράντα κύκλους χρήσης.
Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του.
RU Кофеварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
кофеварки нагреваются и потом остаются горячими еще в течение некоторого времени. ∙ Этот прибор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, как, например: - в кухнях для персонала, расположенных в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде; - в сельскохозяйственной рабочей среде; - постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ боящейся воды и незагрязняющейся поверхности. Не допускайте прикосновения прибора или шнура питания к горячим предметам или источникам тепла. Чтобы не обжечься горячей водой или паром, выходящим из прибора, обязательно выключайте кофеварку и дайте ей полностью остыть, перед тем как ее открыть или снять какие-либо принадлежности. Всегда выключайте прибор после применения.
голубая индикаторная лампочка AUTO. Кофеварка автоматически включится в заданное время. Голубая индикаторная лампочка гаснет и загорается красная индикаторная лампочка. Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ. (I/0) Кнопка ВКЛ.-ВЫКЛ. Используется для выбора одного из трех положений 0-I-AUTO: 0 - Прибор выключен. Контрольные лампочки не горят. I - Прибор включен. Загорается красная индикаторная лампочка сети . AUTO - Прибор автоматически включается в заданное на таймере время. Загорается голубая индикаторная лампочка AUTO.
∙ Установка бумажного фильтра: Откройте выдвижной фильтр и установите фильтрующую вставку, откинув ручку так, чтобы она надежно зафиксировалась. Вставьте бумажный фильтр 4-го размера, отогнув перфорированные стороны фильтра. ∙ Наполнение фильтра молотым кофе: Для приготовления одной стандартной чашки (125 мл) кофе требуется примерно 6 г мелкомолотого кофе (= 1½ - 2 чайных ложки). Засыпав молотый кофе, закройте фильтродержатель.
Удаление накипи ∙ В зависимости от качества воды (от содержания в ней извести) в вашем регионе, а также от частоты их применения, все бытовые электроприборы (где используется горячая вода) нужно регулярно очищать от накипи (то есть, от известковых отложений) для обеспечения их нормальной работы. ∙ Любая претензия по гарантии будет признана недействительной, если неполадки в работе кофеварки будут вызваны неполным удалением накипи.
∙ Промойте внутреннюю поверхность термокувшина водой и протрите его снаружи чистой влажной тканью. ∙ Чтобы удалить остатки кофе из термокувшина, наполните его горячей водой и добавьте чайную ложку моющего средства для посудомоечной машины. Закройте крышку и оставьте термокувшин на несколько часов. После этого тщательно его промойте.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9154.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.