Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Kaffeeautomat Coffee Maker Cafetière Gebruiksaanwijzing Koffiezet apparaat Instrucciones de uso Cafetera Manuale d’uso Caffettiera Brugsanvisning Kaffemaskine Bruksanvisning Kaffekokare Käyttöohje FIN Kahvinkeitin Instrukcja obsługi Ekspres do kawy Οδηγ ες χρ σεως Καφετι ρα Руководство по эксплуатации RUS Кофеварка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 3 4 5 6 8 7 3
● Achten Sie darauf, dass weder das Kaffeeautomat ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ● ● Aufbau 1. Wasserbehälterdeckel 2. Wasserbehälter 3.
Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. - Kanne vorbereiten: Kanne mit dem Aromaschutzdeckel verschließen und in das Gerät stellen. Durch den Deckel wird der Tropfverschluss im Schwenkfilter während des Brühvorganges geöffnet. - Brühvorgang starten: Netzstecker einstecken und den Kaffeeautomaten mit dem Schalter einschalten. Der Wasserdurchlauf beginnt. - Kaffee entnehmen: Wasserdurchlauf durch den Filter abwarten und die Kanne entnehmen.
erforderlich wiederholen). Dabei für eine ausreichende Lüftung sorgen und den Essigdampf nicht einatmen. - Zur Reinigung ca. 2-3 mal mit kaltem Frischwasser (ohne Kaffeemehl) nachkochen. - Entkalkungsmittel nicht in emaillierte Abflussbecken gießen. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
● Do not leave the appliance unattended Coffee Maker while in use. ● The hot-plate becomes very hot during operation. ● To prevent the danger of hot water or Dear Customer Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
Before using for the first time Before making coffee for the first time, let the appliance go through two or three filtration cycles using the indicated maximum amount of cold water, but without using ground coffee. This should also be done if the appliance has not been used for an extended period of time, and after descaling. If correctly inserted, the lid will disable the drip-stop mechanism in the filter holder during the brewing cycle.
one filtration cycle. Repeat the procedure if necessary. During descaling, ensure sufficient ventilation and do not inhale any vinegar vapours. - To clean the appliance after descaling, let it run through 2-3 filtration cycles using clean water only. - Do not pour descalers down enamel sinks. been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
● Ne permettez jamais que l’appareil ou le Cafetière Chère Cliente, Cher Client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. ● Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi. prévoyez une mesure d’environ 6 g (= 11/2 - 2 c.à.c.) de café moulu. Refermez ensuite le porte-filtre. - Préparation de la verseuse : Placez le couvercle conservateur d'arôme sur la verseuse, puis placez la verseuse sur l'appareil.
- - - solution vinaigrée peut être utilisée pour le détartrage comme suit : Mélangez 2 à 3 cuillers à soupe de vinaigre blanc à la quantité d’eau froide maximum. Versez cette solution de détartrage dans le réservoir, insérez un filtre en papier dans le porte-filtre sans ajouter de café, puis laissez l’appareil fonctionner sur un cycle de filtration comme indiqué à la rubrique Préparation du café. Répétez la procédure si nécessaire.
Koffiezet apparaat ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● ● ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● Beschrijving 1. Deksel voor watercontainer 2. Watercontainer 3. Waterpeilindicator 4.
mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. maat-4 papieren filter in; men moet eerst de geperforeerde kanten van de filter omvouwen. - Vullen met gemalen koffie: Voor een normale maat koffiekop (125ml), een maat van ongeveer 6 g (= 1 1/ 2 - 2 theelepels) fijngemalen koffie moet afgemeten worden.
- - veroorzaken. Wij bevelen daarom sterk aan dat men het apparaat ontkalkt nadat men het dertig tot veertig keer gebruikt heeft. Voor het onkalken moet men de volgende azijnoplossing gebruiken: Meng 2-3 eetlepels azijn met de maximale aangegeven hoeveelheid koud water. Giet de ontkalkingsoplossing in de watercontainer.
Cafetera ● ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● Descripción 1. Tapa del depósito de agua 2.
cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. lados perforados del filtro. - Llenar con café molido: Para cada taza de tamaño normal (125ml), se necesita una medida de aproximadamente 6 g (= 11/2 - 2 cucharadas de postre) de café finamente molido. Después cierre el filtro extraible.
- - excesiva de depósitos de cal, aun cuando se usan agentes desincrustadores muy fuertes. También podrían producirse fugas en el equipo de elaboración del café. Por ello recomendamos que la cafetera se desincruste cada treinta o cuarenta ciclos de elaboración de café. Para el desincrustado se podrá usar una mezcla de vinagre de la forma siguiente: Mezcle 2-3 cucharadas soperas de vinagre con la cantidad máxima indicada de agua fría.
Caffettiera ● ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● ● Collegamento alla rete L'apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione dell’apparecchio 1.
Per ogni tazza regolare (da 125 ml.), aggiungete un misurino di circa 6 g. (= 11/2 - 2 cucchiaini) di caffè macinato finemente e poi chiudete il filtro rotante. - Preparazione della caraffa di vetro: Inserite il filtro salvaroma sulla caraffa e poi sistemate la caraffa nell’apparecchio. Se il coperchio è inserito correttamente, durante il ciclo di infusione si disattiverà il meccanismo anti-goccia posto sul supporto del filtro.
- - - procedere alla disincrostazione dell'apparecchio a intervalli di trenta, quaranta cicli di infusione. Per la disincrostazione potete utilizzare una soluzione di acqua e aceto, procedendo nel modo seguente: Mescolate 2-3 cucchiai da tavola di aceto con la quantità massima indicata di acqua fredda.
Kaffemaskine ● ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes en stikdåse, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● ● ● Apparatets dele 1. Låg til vandbeholderen 2. Vandbeholder 3. Vandstandsindikator 4.
maksimum, men uden brug af kaffe. Dette bør ligeledes gentages hvis maskinen ikke har været brugt igennem længere tid, og efter afkalkning. tænd/sluk-knappen til at tænde for kaffemaskinen. Bryggeperioden starter og vandet løber gennem filteret. - Udtagning af glaskanden: Vent med at tage kanden ud af kaffemaskinen indtil alt vandet er passeret gennem filteret. - Slukke kaffemaskinen: Kaffen kan holdes varm i kanden ved lade den blive stående på den varme plade.
- For at skylle kaffemaskinen igennem efter afkalkningen, må den køre 2-3 gange udelukkende med rent vand. - Hæld ikke afkalkningsopløsningen ud i emaljerede vaske. Generel rengøring og vedligehold ● Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at kaffemaskinen er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ● For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Apparatet kan rengøres med en letfugtig klud tilsat et mildt opvaskemiddel.
Kaffekokare ● Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● ● ● Delar 1. Vattenbehållarens lock 2. Vattenbehållare 3. Vattennivåvisare 4. Filterhållare 5. Aromskyddslock 6. Glaskanna 7.
också göras om apparaten inte varit i användning under en längre tid, samt efter avkalkning. och vattnet rinner genom filtret. - Tag bort glaskannan: Vänta tills allt vatten har runnit genom filtret innan du tar kannan från apparaten. - Stäng av kaffekokaren: Kaffet kan hållas varmt i kannan om du lämnar kannan på den varma plattan. Plattan hålls varm tills apparaten stängs av. Stäng alltid av apparaten efter användning och dra stickproppen ur vägguttaget.
emaljerade tvättställen. Allmän skötsel och rengöring ● Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. ● På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras med vatten eller doppas i vatten. Kaffekokaren kan avtorkas med en lätt fuktad trasa och ett milt diskmedel kan användas. Torka torrt efteråt. ● Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar. - Avlägsna använt malet kaffe genom att öppna filterhållaren och lyfta den ut.
FIN ● Estääksesi kuuman veden tai höyryn Kahvinkeitin Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● ● Osat 1. Vesisäiliön kansi 2. Vesisäiliö 3. Vesimäärän osoitin 4. Kääntyvä suodatin 5.
täyttömerkinnät, joiden avulla säiliö on helppo täyttää oikealla vesimäärällä. K a k s o i s m e r k i n n ä s t ä vasemmanpuoleinen on tarkoitettu normaalin kokoisille, noin 125 ml:n kupeille ja oikeanpuoleinen pienemmille kupeille. Varmista, ettet ylitä veden enimmäismäärän merkkiä. ● Jos keität kahvia useita kertoja peräkkäin, katkaise jokaisen keittokerran jälkeen keittimestä virta ja anna sen jäähtyä noin 5 minuuttia.
● - - ja miedolla pesuaineliuoksella. Kuivaa hyvin. Älä käytä hankaavia tai karkeita puhdistusaineita. Poista käytetty kahvijauhe avaamalla kääntyvä suodatin ja nostamalla se irti. Poista kahvi (luonnonaineena se soveltuu kompostoitavaksi). Huuhtele suodatin ennen kuin asetat sen takaisin paikoilleen. Sulje kääntyvä suodatin. Lasipannun voi puhdistaa lämpimällä vedellä käytön jälkeen. Pyyhi pannu kuivaksi pesun jälkeen. Lasipannu ja kansi soveltuvat konepesuun.
Ekspres do kawy ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe zgadzało się z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób jest zgodny z obowiązującymi w UE dyrektywami dotyczącymi oznakowania produktu.
● Urządzenie to przeznaczone jest do wodą lub ulatniającą się parą. użytku domowego a nie komercjalnego. ● Nie ponosi się odpowiedzialności, jeśli Parzenie kawy - Napełnianie wodą: Należy zdjąć pokrywkę pojemnika na wodę, napełnić pojemnik wymaganą ilością wody i ponownie założyć pokrywkę. - Zakładanie papierowego filtra: Odchylić wysuwany pojemnik na filtr i włożyć filtr papierowy rozmiar 4 zaginając najpierw jego perforowane brzegi.
● ● - - - twarda) w danej okolicy. Regularny proces czyszczenia gwarantuje prawidłowe działanie urządzenia. Jeśli zauważymy, że proces parzenia przedłuża się a urządzenie wydaje nadmierny hałas podczas parzenia, to znaczy, że należy je oczyścić z osadów kamienia. Grube osady kamienia są niezwykle trudne do usunięcia, nawet wtedy kiedy zastosujemy silne środki do deklacyfikacji. Może to również spowodować przecieki podczas parzenia.
Καφετι ρα ● Προς τους αγαπητο ς μας πελ τες και πελ τισσες, Πριν τη χρ ση της συσκευ ς, ο χρ στης πρ πει να διαβ σει προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο" ρε"ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ .
οικιακ και χι για επαγγελματικ χρ ση. ● Δεν φ ρουμε καμ α ευθ"νη για ζημι ς που προκαλο"νται λ γω λανθασμ νης χρ σης επειδ δεν χουν τηρηθε οι παρο"σες οδηγ ες. ● Για να τηρε τε τους καν νες ασφαλε ας και να αποφε"γετε ενδεχ μενους κινδ"νους, φροντ ζετε οι επισκευ ς των ηλεκτρικ)ν συσκευ)ν και η αντικατ σταση του καλωδ ου να γ νεται απ ειδικευμ νους τεχνικο"ς. Σε περ πτωση επισκευ ς, παρακαλο"με, στε λτε τη συσκευ σε να απ τα κ ντρα εξυπηρ τησης πελατ)ν μας.
νεροχ τες. μετ τη χρ ση και να βγ ζετε το ηλεκτρικ καλ)διο απ την πρ ζα. Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● Πριν καθαρ ζετε τη συσκευ , να Καθαρισμ ς αλ των ● Αν λογα με την ποι τητα του νερο" (ποσ τητα αλ των) στην περιοχ σας και τη συχν τητα χρ σης του απ λες τις θερμικ ς οικιακ ς συσκευ ς που χρησιμοποιο"ν ζεστ νερ , θα πρ πει να αφαιρο"νται τακτικ τα λατα που συσσωρε"ονται )στε να εξασφαλιστε η σωστ λειτουργ α.
χρ σης. Η εγγ"ηση αυτ δεν καλ"πτει φυσικ ς φθορ ς ο"τε τα ε"θραυστα μ ρη της συσκευ ς.
RUS Кофеварка ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● ● ● 1. Крышка резервуара для воды 2.
обращению с данным прибором. примерно 125 мл, а правая шкала используется для чашек меньшей вместимости. Следите за тем, чтобы не превышать установленный максимальный уровень воды. ● Если нужно выполнить несколько циклов варки, выключайте кофеварку после каждого цикла и давайте ей остыть в течение примерно 5 минут. ● ! Если заливать в прибор свежую воду сразу же после окончания цикла варки, горячей водой или паром, которые могут вырываться из заливочной горловины.
кофеварку при помощи переключателя Вкл./Выкл. Начинается цикл фильтрации, и вода начинает проходить через фильтр. - & % : Прежде чем снять кувшин с прибора, подождите, пока вся вода не пройдет через фильтр. - " : Кофе в стеклянном кувшине можно сохранять горячим, оставив кувшин на нагревательной пластине. Пластина остается горячей до выключения прибора. Обязательно выключайте прибор после применения и вынимайте вилку из розетки. количеством холодной воды.
отводной фильтр на место. - После применения стеклянный кувшин можно вымыть теплой водой. После этого вытрите его насухо. - Стеклянный кувшин и крышку можно мыть в посудомоечной машине. # Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты для сбора специального мусора. ) Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8008.