Gebrauchsanweisung Hörnchenautomat Instructions for use Wafer/cone maker Mode d’emploi Gaufrier/Appareil à cornet de glace Gebruiksaanwijzing Wafelijzer Instrucciones de uso Plancha para barquillos/conos Manuale d’uso Piastra per cialde da coni gelato Brugsanvisning Kræmmerhusjern Bruksanvisning Rånjärn Käyttöohje Vohvelirauta Instrukcja obsługi Waflownica z narzędziem do rożków Oδηγίες χρήσεως Παρασκευαστής για λεπτές βάφλες/χωνάκια Руководство по эксплуатации Электровафельница для в
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
쮕 Hörnchenautomat Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden. Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Läden, Büros und anderen ähnlichen Arbeitsumgebungen - in landwirtschaftlichen Betrieben - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen - in Frühstückspensionen Reparaturen an Elektrogeräten müssen von Fachkräften durchgeführt werden, da Sicherheitsbestimmungen zu beachten sind und um Gefährdungen zu vermeiden.
kontrollieren und evtl. die Backzeit bzw. die Temperatureinstellung verringern oder erhöhen. – Neuen Teig sofort nach der Entnahme der Waffel einfüllen. – Nach Gebrauch den Netzstecker ziehen und das Gerät mit geöffneten Backhälften abkühlen lassen. Waffeln zu Hörnchen oder Röllchen drehen.
gebackenen Waffeln zu Hörnchen oder Röllchen drehen. Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service/ Ersatzteilshop“. Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen.
Wafer/cone maker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
similar applications, such as - in shops, offices and other similar working environments, - in agricultural areas, - by customers in hotels, motels etc. and similar establishments, - in bed-and breakfast type environments. In order to comply with safety regulations and to avoid hazards, repairs of electrical appliances must be carried out by qualified personnel, including the replacement of the power cord. If repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments.
Cleaning and Care Before cleaning, remove the plug from the wall socket and wait until the appliance has cooled down with the cooking plates open. To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water. Do not use abrasives or harsh cleaning solutions. – Clean the outside with a soft, slightly damp cloth only. – The non-stick plates can be cleaned with a soft damp cloth, a soft brush or a sponge. – The shaping tool may be cleaned in hot soapy water.
is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.
Gaufrier/Appareil à cornet de glace Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
portée des enfants de moins de 8 ans. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages éventuels subis par cet appareil, résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que - dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des zones agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes.
– – – – la pâte et de la température sélectionnée ; en général il est de 2 minutes environ. Donnez à la gaufrette la forme d’un cornet immédiatement après la cuisson, en vous servant de l’outil conique de mise en forme. Pour éviter d’endommager le revêtement anti-adhésif, ne pas utiliser d’objets coupants ou pointus pour retirer les aliments. Si la première gaufrette est trop ou pas assez cuite, réglez le bouton thermostat ou le temps de cuisson en conséquence.
fondu, 250ml d’eau, 1 oeuf, 1 sachet de poudre pour crème anglaise Pour la garniture : crème fouettée ou glace Préparation: Porter la poudre pour crème anglaise, l’eau et le sucre à ébullition. Ajouter le mélange à la farine et mélanger dans un mixer à vitesse maximale. Ajouter l’oeuf et mélanger le beurre fondu. Vous devez obtenir une pâte visqueuse; si ce n’est pas le cas, ajouter 50 100ml d’eau tiède en remuant constamment. Donnez la forme de cornets ou de rouleaux aux gaufrettes.
apparaat nooit buiten Laat het apparaat nooit onbeheerd achter als het is aangeschakeld of als het nog niet is afgekoeld. Om beschadiging aan de behuizing te voorkomen het apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken (b.v. fornuisplaten) of open vuur plaatsen of bedienen. Het snoer moet weggehouden worden van de hete onderdelen van het apparaat. Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd.
Waarschuwing: houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. Wordt dit apparaat op een verkeerde manier gebruikt of worden de veiligheidsregels niet gevolgd, dan kan de fabrikant niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schades.
– Controleer de bruiningsgraad. Verander de temperatuur of de baktijd als de wafel te licht of te donker is. – Plaats vers deeg in het wafelijzer direct na het verwijderen van de gebakken wafel. – Trek na gebruik de stekker uit het stopcontact en laat het wafelijzer afkoelen met de bakplaten open. gebakken wafeltjes in kegels of rolletjes.
wafeltjes in kegels of rolletjes. Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
Plancha para barquillos/ conos Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Este aparato se debe conectar solamente a una toma de corriente con conexión a tierra e instalada según las normas en vigor.
El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. No se acepta responsabilidad alguna si hay averías a consecuencia del uso incorrecto del aparato o si estas instrucciones no han sido observadas debidamente. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en oficinas y otros puntos comerciales, - en zonas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc.
ningún objeto afilado o puntiagudo para extraer la comida. – Compruebe el color que va tomando, ajustando para ello el control de temperatura o el tiempo de horneado. – Coloque una nueva porción de masa tras retirar el gofre. – Finalizado el proceso, desenchufe el aparato y déjelo enfriar dejando la tapa abierta.
la batidora. Añada el huevo y la mantequilla derretida y revuelva. La masa debe ser densa; en caso contrario puede añadir 50 - 100ml de agua templada revolviendo constantemente. Después de hornear los barquillos, podrá darles forma de conos o rollos. Eliminación Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida.
Piastra per cialde da coni gelato Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
sicurezza che l’apparecchio comporta. Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio a meno che non siano supervisionati da un adulto e siano comunque più grandi di 8 anni di età. Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
– – – – – – – – raggiungere alte temperature in tutta sicurezza. Mettete l’impasto al centro della piastra inferiore. Chiudete il coperchio superiore e bloccatelo spingendo verso il basso i ganci di blocco, in modo che l’impasto si stenda in maniera uniforme. Per poter ottenere una temperatura costante, l’elemento riscaldante si spegnerà e si riaccenderà durante l’utilizzo dell’apparecchio; la spia luminosa verde del termostato, quindi, ogni tanto si spegnerà per poi riaccendersi.
le uova, uno alla volta. Aggiungete alternativamente la farina setacciata con il lievito e l’acqua tiepida. Alla fine mescolate il succo di limone. Cucinate immediatamente l’impasto. Modellate le cialde cotte a forma di cono o di rotolini. 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti.
kogeplader) eller åben ild. Ledningen må aldrig komme i berøring med apparatets varme dele. Ledningen bør jævnligt efterses for beskadigelse. Hvis man opdager fejl ved ledningen, må apparatet ikke længere benyttes. Tag altid stikket ud af stikkontakten - efter brug, - i tilfælde af fejlfunktion, - inden rengøring af apparatet. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket. Lad aldrig ledningen hænge løst ud over bordkanten.
- af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. For at overholde sikkerhedsreglerne og for at undgå farer, skal reparationer af el-artikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. – Når den forindstillede temperatur er nået vil det grønne indikatorlys tænde.
med en blød, fugtig klud. – De slip-let belagte plader kan rengøres med en blød, fugtig klud, en blød børste eller en svamp. – Kegleformen kan rengøres i varmt sæbevand. synligt. Rør herefter sigtet mel i, en skefuld ad gangen, efterfulgt af mandelmelet og den revne chokolade. Form de bagte vafler til kræmmerhuse eller rør.
Rånjärn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
liknande anläggningar, - för kunder i bed-and-breakfast hus. För att uppfylla säkerhetsbestämmelserna och undvika risker får reparationer av elektriska apparater endast utföras av fackmän, inklusive byte av sladden. Om det krävs en reparation, bör du vänligen skicka apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i bilagan till denna bruksanvisning. – – – – Förvaring av sladden Beroende på modell kan ditt rånjärn vara utrustat med ett förvaringsfack för den uppvirade sladden.
Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar. – Torka apparatens utsida med fuktig duk. Doppa aldrig apparaten i vatten. – Stekytorna kan rengöras med fuktig duk, mjuk borste eller fuktad svamp. – Formningsverktyget kan diskas i varmt vatten med tillsatt diskmedel. Anmärkning: Alla ingredienser bör ha samma temperatur för att rånen skall bli jämnt bruna.
eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FIN Pidä kaikki virtajohdot aina kaukana laitteen kuumista osista. Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Jos johdossa on vikaa, laitetta ei saa enää käyttää. Irrota pistotulppa pistorasiasta aina - käytön jälkeen - jos laitteessa on käyttöhäiriö - ennen laitteen puhdistamista. Kun irrotat pistotulpan pistorasiasta, älä vedä liitäntäjohdosta vaan tartu aina pistotulppaan. Älä jätä liitäntäjohtoa riippumaan vapaana.
- aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Turvallisuusmääräysten mukaisesti ja vaarojen välttämiseksi sähkölaitteiden korjauksen (mukaan lukien liitäntäjohdon vaihto) saa suorittaa vain sähköalan ammattilainen. Jos laitteessa ilmenee toimintahäiriöitä, ota yhteys asiakaspalveluumme. – Avaa kaksi levyä vetämällä kaksi lukitussalpaa ylös. – Ennen käyttöä tarttumattomiksi käsitellyt levyt tulee rasvata kevyesti pienellä määrällä paistamiseen tarkoitettua, kovaa kuumentamista kestävää öljyä tai rasvaa.
saippuavedessä. pitäisi jäädä näkyviin. Sekoita joukkoon siivilöidyt jauhot lusikallinen kerrallaan ja sen jälkeen mantelit sekä suklaaraaste. Ohjeita Huomio: Jotta vohvelit ruskistuisivat tasaisesti, tulee kaikkien taikinan aineiden olla samanlämpöisiä. Vaniljakartiot Ainekset: 250 g jauhoja, 250 g sokeria, 125 g voisulaa, 250 ml vettä, 1 muna, 1 pussi vaniljakastikejauhetta Täyte: kermavaahtoa tai jäätelöä Valmistus: Kiehauta vaniljakastikejauheen, veden ja sokerin seos.
Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
ཚ Waflownica z narzędziem do rożków Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia, a jeżeli już, to dziecko musi mieć co najmniej 8 lat i być nadzorowane przez osobę dorosłą. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
– – – – – urządzeniu, element grzejny będzie się włączać i wyłączać, dlatego co jakiś czas zielona lampka kontrolna regulatora temperatury będzie zapalać się i gasnąć. Zwykle czas smażenia wynosi około 2 minut, w zależności od ciasta i ustawionej temperatury. Kiedy zakończy się proces smażenia, sprawdzić, czy wafel jest odpowiednio zarumieniony i zdjąć go. Zwinąć wafel w rożek natychmiast po smażeniu, używając do tego celu narzędzia do rożków.
czy konsystencja jest już wystarczająca, przeciągnąć ostrzem noża po powierzchni – powinien pozostać widoczny ślad. Dodawać po łyżce przesianej mąki, migdałów i startej czekolady. Upieczone wafelki zwinąć w rożki lub rurki. zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
ও Παρασκευαστής για λεπτές Να τοποθετείτε πάντοτε τη συσκευή σε επιφάνειες που αντέχουν στη θερμότητα και στις οποίες δεν υπάρχουν εμπόδια. Μην τοποθετείτε τη συσκευή και μην τη θέτετε σε λειτουργία κοντά ή κάτω από ντουλάπια ή κρεμαστά αντικείμενα, όπως κουρτίνες ή άλλα εύφλεκτα υλικά. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε εξωτερικούς χώρους. Μην αφήνετε τη συσκευή χωρίς επιτήρηση, ενώ είναι ενεργοποιημένη ή είναι ακόμη ζεστή.
ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός εάν επιτηρούνται και είναι τουλάχιστον 8 ετών. Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
– – – – – – – – είναι ειδικό για τηγάνισμα και μπορεί να θερμανθεί σε υψηλές θερμοκρασίες με ασφάλεια. Τοποθετήστε το μείγμα στο κέντρο της κάτω πλάκας. Κλείστε το πάνω καπάκι και ασφαλίστε το πιέζοντας τα δύο ασφαλιστικά κλιπ προς τα κάτω προκειμένου να απλωθεί το μείγμα παντού ομοιόμορφα. Για την επίτευξη σταθερής θερμοκρασίας, το θερμαντικό στοιχείο θα ενεργοποιείται και θα απενεργοποιείται ενώ χρησιμοποιείται η συσκευή.
Χτυπήστε τη μαργαρίνη ή το βούτυρο, τη ζάχαρη και τη φλούδα λεμονιού μέχρι να γίνει κρέμα και μετά προσθέστε τα αβγά έναένα. Προσθέστε εναλλάξ το αλεύρι, το οποίο έχει κοσκινιστεί με το μπέικιν πάουντερ, και το χλιαρό νερό. Τέλος, ανακατέψτε και το χυμό λεμονιού. Ψήστε τη ζύμη αμέσως. Σχηματίστε τις ψημένες λεπτές βάφλες σε χωνάκια ή ρολούς. Απόρριψη Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω δημόσιων σημείων συλλογής.
RUS Электровафельница для прибора. Установите прибор на теплостойкую поверхность, свободную от других предметов. Не устанавливайте прибор и не пользуйтесь им рядом или под кухонными шкафами или висячими предметами, такими как занавески или другие легковоспламеняющиеся материалы; не используйте прибор на открытом воздухе. Не оставляйте прибор без присмотра, когда он включен или еще не остыл.
физическими, сенсорными или умственными способностями или не обладающими достаточным опытом и умением только при условии, что они находятся под присмотром или получили инструктаж по пользованию данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. Детям можно разрешать чистку и обслуживание прибора только под присмотром и если им не менее 8 лет. Предупреждение.
– – – – – – – – – – температуры нагрева загорается зеленая лампочка термостата. Она снова погаснет при выполнении любого последующего этапа нагрева. Откройте обе рабочие поверхности, подав защелки вверх. Перед использованием нужно смазать рабочие поверхности с антипригарным покрытием небольшим количеством растительного масла или жира, специально предназначенных для жарки и пригодных для безопасного нагревания до высокой температуры. Вылейте тесто на середину нижней рабочей поверхности.
Лимонные вафельные рожки Ингредиенты 100 г маргарина или сливочного масла, 100 г сахара, 2 яйца, тертая лимонная кожура, 200 г муки, 1 чайная ложка пекарского порошка, 125 мл теплой воды, 1-2 столовых ложки лимонного сока Начинка: взбитые сливки или мороженое Приготовление Сбейте жир, сахар и лимонную кожуру до кремообразного состояния, после чего добавьте яйца по одному. Поочередно добавьте муку, просеянную с пекарским порошком, и теплую воду. После этого смешайте с лимонным соком.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8628.