www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE ∙ Vor jeder Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen Liebe Kundin, lieber Kunde, lassen. bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor ∙ Das Gerät darf aus Gründen der der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. elektrischen Sicherheit nicht mit Das Gerät darf nur von Personen benutzt Flüssigkeiten behandelt oder gar werden, die mit den Sicherheitsanweisungen darin eingetaucht werden. vertraut sind.
∙ ∙ ∙ ∙ Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
dem Kabelfach entnehmen. Nach dem Gebrauch das Gerät erst erkalten lassen, bevor Sie die Anschlussleitung wieder aufwickeln bzw. einschieben. Kegel Der beiliegende Kegel ermöglicht ein perfektes Aufrollen der Waffeln zu Eistüten. Vor dem Gebrauch den Griff und den Kegel zusammenstecken. Vor der ersten Inbetriebnahme Das Gerät ca. 10 Minuten mit geschlossenen Backhälften aufheizen, damit der Eigengeruch des Gerätes abklingen kann (Temperaturregler auf höchste Reglerstellung). Für ausreichende Lüftung sorgen.
∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. ∙ Keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel verwenden. ∙ Das Geräteäußere mit einem angefeuchteten Tuch abwischen. ∙ Die beschichteten Backflächen nur mit einem feuchtem Tuch, einer weichen Bürste oder einem Schwamm reinigen. ∙ Der Kegel kann im Spülwasser gereinigt werden.
evtl. noch 50-100 ml lauwarmes Wasser unter ständigem Rühren hinzufügen. Die gebackenen Waffeln zu Hörnchen oder Röllchen drehen. Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen.
GB Wafer/cone maker Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised and at least 8 years of age. ∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
Before initial use The cone maker should be preheated for ten minutes with the lids closed. This will remove the smell typically encountered when first switching on the appliance. (Turn the thermostat control to its highest setting.) Please ensure sufficient ventilation. Clean the appliance afterwards as described in Cleaning and Care. For reasons of hygiene, the first wafer from the new appliance should be discarded. Operation ∙ Close the plates. ∙ Plug in the appliance.
Recipes: Note: In order to achieve even browning, all ingredients should be of the same temperature. Cinnamon cones Ingredients: 50g margarine or butter, 75g sugar, 1 egg, 175g flour, 250ml lukewarm water, ½ tsp. cinnamon For filling: whipped cream or ice cream Preparation: Cream the fat and some of the sugar, then add the egg. Alternately add the flour sifted through a sieve and the lukewarm water in which the remaining sugar has been dissolved, and add the cinnamon at the end.
undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.
FR Gaufrier/Appareil à cornet de glace Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans), ainsi que par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience et de connaissances, si ces personnes ont été supervisées et formées à l’utilisation de l’appareil et si elles comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. ∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
d’alimentation soit d’un compartiment de rangement du cordon. Avant d’utiliser l’appareil, déroulez toujours le cordon en sa totalité ou sortez-le de son compartiment. Laissez refroidir l’appareil avant d’enrouler le cordon ou de le rentrer dans son compartiment. Outil conique de mise en forme L’outil conique de mise en forme fourni permet de donner une forme conique parfaite aux gaufrettes (pour faire des cônes de glace, par exemple). Fixez la poignée sur l’outil conique avant l’utilisation.
le gaufrier/l’appareil à cornet de glace. ∙ Après chaque utilisation, débranchez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil en position ouverte. Nettoyage et entretien ∙ Avant le nettoyage, retirez la fiche de la prise de courant et laissez refroidir l’appareil en position ouverte. ∙ Pour éviter le risque de choc électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne le plongez pas dans l’eau. ∙ N’utilisez aucun produit abrasif ni de détergent très puissant.
Cornets à la vanille Ingrédients: 250g de farine, 250g de sucre, 125g de beurre fondu, 250ml d’eau, 1 oeuf, 1 sachet de poudre pour crème anglaise Pour la garniture : crème fouettée ou glace Préparation: Porter la poudre pour crème anglaise, l’eau et le sucre à ébullition. Ajouter le mélange à la farine et mélanger dans un mixer à vitesse maximale. Ajouter l’oeuf et mélanger le beurre fondu. Vous devez obtenir une pâte visqueuse; si ce n’est pas le cas, ajouter 50 - 100ml d’eau tiède en remuant constamment.
NL Wafelijzer Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
worden door kinderen (tenminste 8 jaar oud), en ook door personen met verminderde fysische, zintuigelijke of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. ∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
zonder. Zorg dat het snoer altijd geheel is afgerold wanneer in gebruik. Berg het snoer alleen op wanneer het wafelijzer geheel afgekoeld is. Vormingshulpstuk. Het vormingshulpstuk zorgt ervoor dat men de wafeltjes in perfecte hoorntjes kan vormen (b.v. voor ijsjes). Pas de hendel in de kegel voor gebruik. Algemene aanwijzing Laat het wafelijzer ca. 10 minuten gesloten opwarmen zodat de geur van het apparaat kan verdwijnen. (Draai de thermostaatcontrole naar de hoogste stand) Zorg voor goede ventilatie.
schokken te voorkomen. ∙ Gebruik geen schuurmiddel of bijtende schoonmaakproducten. ∙ Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek. ∙ De anti-aanbakplaten kunnen schoongemaakt worden met een zachte pluisvrije doek, een zachte borstel of spons. ∙ Het vormingshulpstuk mag schoongemaakt worden met heet water en zeep. Recepten Let op: Alle ingrediënten moeten dezelfde temperatuur hebben om gelijkmatig te bakken en bruinen.
Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten.
ES Plancha para barquillos/conos Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Este aparato se debe conectar solamente a una toma de corriente con conexión a tierra e instalada según las normas en vigor.
también por personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato y comprendan plenamente el riesgo y las precauciones de seguridad del producto. ∙ Los niños no deben jugar con el aparato. ∙ No se debe permitir que los niños realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia y tengan más de 8 años.
cable o un compartimento para guardar el cable. Antes de utilizar el aparato, extraiga siempre el cable eléctrico del compartimento y desenróllelo por completo. No enrolle el cable ni lo introduzca en el compartimento hasta que el aparato se haya enfriado por completo. Cono El cono suministrado le permite moldear los barquillos para darles la forma de conos (por ejemplo, para helado). Instale el mango en el cono, antes de utilizarlo.
aparato y déjelo enfriar dejando la tapa abierta. Mantenimiento y limpieza ∙ Antes de limpiar el aparato, desenchúfelo y espere a que se haya enfriado. ∙ Para evitar riesgo de electrocución, no limpie la unidad con agua ni la sumerja. ∙ No emplee productos de limpieza abrasivos o muy fuertes. ∙ Limpie la superficie con un paño suave y húmedo. ∙ Las placas antiadherentes se pueden limpiar con un paño suave y húmedo, un cepillo suave o una esponja.
Conos de vainilla Ingredientes: 250g harina, 250g azúcar, 125g mantequilla derretida, 250ml agua, 1 huevo, 1 sobre de natillas Para el relleno: nata montada o helado Preparación: Añada el sobre de natillas, agua y azúcar en un cazo e incorpórelo al fuego hasta que hierva. Incorpore la mezcla completa a la harina y revuelva, usando el ajuste máximo de la batidora. Añada el huevo y la mantequilla derretida y revuelva.
IT Piastra per cialde da coni gelato Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ ∙ ∙ ∙ - clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili, - clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione). Questo apparecchio può essere usato anche da bambini (di almeno 8 anni di età) e da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o da persone senza esperienza o conoscenze, purché siano sotto sorveglianza o siano state date loro istruzioni sull’uso dell’apparecchio e abbiano compreso appieno le precauzioni di sicurezza e i pericoli eventuali che esso comporta.
elettriche). ∙ Fate in modo che il cavo di alimentazione non si trovi mai vicino alle parti dell’apparecchio soggette a riscaldarsi. ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. Sistemazione del cavo di alimentazione Secondo il modello scelto di piastra per cialde da coni gelato, l’apparecchio può avere un vano con sistema avvolgicavo oppure un semplice vano per riporre il cavo di alimentazione.
∙ ∙ ∙ ∙ minuti circa, secondo il tipo di impasto e la temperatura selezionata. A cottura ultimata, controllate se la cialda ha raggiunto il livello di doratura desiderato e poi toglietela dall’apparecchio. Date alla cialda la forma di cono immediatamente dopo la cottura, aiutandovi con l’apposito accessorio a forma di cono. Per evitare di danneggiare il rivestimento antiaderente, non utilizzate utensili taglienti o appuntiti nel rimuovere gli alimenti. Controllate il livello di doratura.
Aggiungete alternativamente la farina setacciata con il lievito e l’acqua tiepida. Alla fine mescolate il succo di limone. Cucinate immediatamente l’impasto. Modellate le cialde cotte a forma di cono o di rotolini. Coni al cioccolato Ingredienti: 3 uova, 50 g di zucchero a velo, 100 g di farina, 30 g di mandorle tritate, 2 cucchiai da tavola di cioccolato tritato Per il ripieno: panna montata o gelato Preparazione: Battete le uova e lo zucchero a velo fino a ottenere una crema ben ferma.
DK Kræmmerhusjern Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet.
apparatet medfører. ∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. ∙ Børn må aldrig få lov til at udføre rengørings- eller vedligeholdelsesarbejde på dette apparat, medmindre de er under opsyn og mindst 8 år gamle. ∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år. ∙ Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. ∙ Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl.
Af hygiejniske årsager bør det første kræmmerhus fra et nyt apparat kasseres. Sådan bruges kræmmerhusjernet ∙ Luk låget. ∙ Sæt stikket i stikkontakten. Det røde hovedindikatorlys vil tænde. ∙ Drej termostaten hen på den højeste indstilling. ∙ Kræmmerhusjernet forvarmes i ca. 3 minutter, derefter er det klar til brug. ∙ Når den forindstillede temperatur er nået vil det grønne indikatorlys tænde. Det slukker igen i genopvarmningsfaserne. ∙ Åbn apparatet ved at trække de to låseklemmer op.
en sigte og det lunkne vand hvori det resterende sukker er opløst, og tilsæt til sidst kanel. Pisk dejen godt igennem og lad den stå i ca. 30 minutter. Form de bagte vafler til kræmmerhus eller rør. Citronkræmmerhus Ingredienser: 100g margarine eller smør, 100g sukker, 2 æg, reven citronskal, 200g mel, 1 tsk. bagepulver, 125ml lunkent vand, 1-2 spsk. citronsaft Fyld: Flødeskum eller is Tilberedning: Pisk fedtstof, sukker og citronskal cremet, tilsæt herefter æggene et ad gangen.
SE Rånjärn Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
används och förstår vilka riskerna är och vilka säkerhetsåtgärder som krävs. ∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller göra service på apparaten ifall de inte är övervakade och minst 8 år gamla. ∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning.
Av hygieniska skäl bör du kasta bort det första rånet. Användning ∙ Stäng rånjärnets lock. ∙ Sätt stickproppen i vägguttaget. Den röda signallampan tänds. ∙ Vrid termostatknappen till dess maximala inställning. ∙ Låt rånjärnet värmas upp i ca. 3 minuter. Apparaten är klar för användning. ∙ När den förinställda temperaturen har uppnåtts tänds den gröna termostatlampan. Den släcks igen när uppvärmningen åter aktiveras. ∙ Öppna locken genom att dra de två låsklämmorna uppåt.
Tillredning: Rör fettet mjukt med en del av sockret och tillsätt sedan ägget. Tillsätt omväxlande mjölet som du siktat genom en sil, det ljumma vattnet i vilket du upplöst resten av sockret och tillsätt till sist kanelen. Rör om smeten väl och låt den stå ca 30 minuter. Forma de färdiga rånen till strutar eller till rullar.
FI Vohvelirauta Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen.
jos heille on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttöä varten. ∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole aikuisen valvonnassa sekä vähintään 8 vuotta vanhoja. ∙ Laite ja sen liitäntäjohto täytyy aina pitää alle 8-vuotiaiden ulottumattomissa. ∙ Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi.
Käyttö ∙ Sulje kansi. ∙ Laita pistotulppa pistorasiaan. Punainen päämerkkivalo syttyy. ∙ Kytke termostaatin säädin maksimiasetukseen. ∙ Esilämmitä vohvelirautaa noin 3 minuuttia, ja laite on käyttövalmis. ∙ Kun esiasetettu lämpötila on saavutettu, vihreä termostaattivalo syttyy. Se sammuu jälleen uudelleenlämmitysjakson jälkeen. ∙ Avaa kaksi levyä vetämällä kaksi lukitussalpaa ylös.
Sitruunakartiot Ainekset: 100 g margariinia tai voita, 100 g sokeria, 2 munaa, raastettu sitruunan kuori, 200 g jauhoja, 1 tl leivinjauhetta, 125 ml haaleaa vettä, 1-2 tl sitruunamehua Täyte: kermavaahtoa tai jäätelöä Valmistus: Vatkaa rasva, sokeri ja sitruunan kuori vaahdoksi, lisää sitten munat yksi kerrallaan. Lisää vuoroin jauhoja siivilöitynä, joihon on lisätty leivinjauhe, sekä haaleaa vettä. Sekoita lopuksi joukkoon sitruunamehu. Leivo taikina välittömästi.
PL Waflownica z narzędziem do rożków Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
∙ ∙ ∙ ∙ klientów); - pensjonatach. Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci.
znajdować się z dala od gorących elementów gofrownicy. ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. Przechowywanie przewodu zasilającego W zależności od modelu waflownica może być wyposażona w mechanizm zwijania przewodu lub w schowek na przewód zasilający. Przed włączeniem waflownicy przewód należy rozwinąć na całą długość lub wyjąć go ze schowka.
ciemny, zmienić odpowiednio poziom temperatury lub czas pieczenia. ∙ Wlać świeże ciasto do waflownicy bezpośrednio po wyjęciu upieczonego wcześniej wafla. ∙ Po zakończeniu pracy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać aż waflownica ostygnie. Czyszczenie i konserwacja ∙ Przed przystąpieniem do czyszczenia należy wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać na ostygnięcie waflownicy przy otwartych pokrywach.
po łyżce przesianej mąki, migdałów i startej czekolady. Upieczone wafelki zwinąć w rożki lub rurki. Rożki waniliowe Składniki: 250g mąki, 250g cukru, 125g roztopionego masła, 250ml wody, 1 jajko, 1 torebka budyniu waniliowego Nadzienie: bita śmietana lub lody Przygotowanie: Doprowadzić do wrzenia mieszankę budyniu, wody i cukru. Zmiksować całą mieszankę z mąką, mikserem ustawionym na najwyższe obroty. Następnie dodać jajko i roztopione masło.
GR Παρασκευαστής για λεπτές βάφλες/ χωνάκια Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ ∙ ∙ ∙ - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 χρονών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, εάν επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
∙ Θα πρέπει να φυλάσσετε το ηλεκτρικό καλώδιο μακριά από τα θερμά μέρη της συσκευής. ∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες. Φύλαξη ηλεκτρικού καλωδίου Ανάλογα με το μοντέλο, ο παρασκευαστής λεπτών βαφλών/κώνων μπορεί να διαθέτει ένα χώρο περιέλιξης ηλεκτρικού καλωδίου ή θάλαμο φύλαξης καλωδίου. Πριν από κάθε χρήση της συσκευής, πρέπει πάντα να ξετυλίγετε πλήρως το καλώδιο ή να το βγάζετε από το χώρο αποθήκευσής του.
∙ ∙ ∙ ∙ ψησίματος, ελέγξτε ότι η λεπτή βάφλα έχει το επιθυμητό επίπεδο χρώματος και βγάλτε την. Διαμορφώστε τη λεπτή βάφλα σε χωνάκι αμέσως μετά το ψήσιμο χρησιμοποιώντας το εργαλείο διαμόρφωσης. Για να αποφύγετε την πρόκληση βλάβης στην αντικολλητική επικάλυψη, μην χρησιμοποιείτε κανένα αιχμηρό ή μυτερό αντικείμενο για να αφαιρέσετε το φαγητό. Επιλέξτε το βαθμό ροδίσματος της λεπτής βάφλας. Εάν η λεπτή βάφλα είναι πολύ ανοιχτόχρωμη ή σκουρόχρωμη, ρυθμίστε τη θερμοκρασία ή το χρόνο ψησίματος αναλόγως.
το οποίο έχει κοσκινιστεί με το μπέικιν πάουντερ, και το χλιαρό νερό. Τέλος, ανακατέψτε και το χυμό λεμονιού. Ψήστε τη ζύμη αμέσως. Σχηματίστε τις ψημένες λεπτές βάφλες σε χωνάκια ή ρολούς. Χωνάκια σοκολάτας Συστατικά: 3 αβγά, 50 γρ. ζάχαρη άγχη, 100 γρ. αλεύρι, 30 γρ. τριμμένα αμύγδαλα, 2 κ.γ. τριμμένη σοκολάτα Για τη γέμιση: σαντιγί ή παγωτό Παρασκευή: Χτυπήστε τα αβγά και τη ζάχαρη άχνη μέχρι να γίνουν πηκτή κρέμα.
RU Электровафельница для выпекания тонких вафель Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.
- в предприятиях, расположенных в сельской местности; - постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ под кухонными шкафами и такими висячими предметами, как занавески или другие легковоспламеняющиеся материалы; не используйте прибор на открытом воздухе. Не оставляйте прибор без присмотра, когда он включен или еще не остыл. Чтобы не допустить повреждения корпуса прибора, не ставьте прибор на горячую поверхность или около нее (на такую, например, как конфорки кухонной плиты) или вблизи открытого пламени. Шнур питания должен находиться на достаточном удалении от нагревающихся частей прибора.
нагревания до высокой температуры. ∙ Вылейте тесто на середину нижней рабочей поверхности. ∙ Закройте верхнюю крышку и зафиксируйте ее, нажав на обе защелки, чтобы обеспечить равномерное растекание теста. ∙ Чтобы обеспечить постоянную температуру нагрева, нагревательный элемент будет включаться и выключаться во время использования прибора, поэтому зеленая лампочка термостата будет то загораться, то гаснуть.
его подниматься примерно на 30 минут. Сверните испеченные вафли в рожки или в трубочки. Лимонные вафельные рожки Ингредиенты 100 г маргарина или сливочного масла, 100 г сахара, 2 яйца, тертая лимонная кожура, 200 г муки, 1 чайная ложка пекарского порошка, 125 мл теплой воды, 1-2 столовых ложки лимонного сока Начинка: взбитые сливки или мороженое Приготовление Сбейте жир, сахар и лимонную кожуру до кремообразного состояния, после чего добавьте яйца по одному.
обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Данная гарантия не нарушает ваших законных прав, а также любых других прав потребителя, установленных национальным законодательством, регулирующим отношения, возникающие между потребителями и продавцами при продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9172.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.