www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 2 3 4 5 12 6 11 7 7 8 9 9 10 3
DE Vakuumiergerät Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. ∙ Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ∙ Aufbau 1. Ein-/Aus-Schalter (Geräterückseite) 2.
Beaufsichtigung durchgeführt werden. ∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten. ∙ Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! ∙ Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät inkl. Anschlussleitung und eventueller Zubehörteile auf Mängel und Beschädigungen überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B.
∙ Den Deckel hochklappen. ∙ Den gefüllten Beutel mit der offenen Seite an den beiden Anschlagpunkten anlegen. Die Beutelöffnung muss sauber sein und faltenfrei auf der Silikonlippe aufliegen. ∙ Den Deckel nach unten klappen. ∙ Den Deckel fest an den äußeren Enden nach unten drücken, bis der Deckel hörbar an beiden Seiten einrastet. Luftabsaugen und Verschweißen: ∙ Die linke Taste ( ) drücken. ∙ Die linke Kontrollleuchte leuchtet, während die Luft aus dem Beutel abgesaugt wird.
Ersatzteile und Zubehör Ersatzteile oder Zubehör können bequem im Internet auf unserer Homepage http://www. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, setzen Sie sich bitte telefonisch oder per Mail mit unserem Kundendienst in Verbindung. Die Kontaktdaten finden Sie im Anhang der Anleitung. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden.
GB Vacuum bag sealer Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. On/Off switch (at the rear) 2.
must be kept well away from children under 8 at all times. ∙ Caution: Keep any packaging materials well away from children – such materials are a potential source of danger, e.g. of suffocation. ∙ Every time the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
down until it is heard locking into place on both sides. Air extraction and sealing ∙ Press the left-hand button ( ). ∙ The indicator light on the left is on while the air is being extracted from the bag. ∙ Once all the air is extracted, the bag opening is automatically sealed. The indicator light on the right comes on. ∙ Once the process is finished, both indicator lights go out and the bag can be removed. To do so, firmly push in the release buttons and open the cover.
in materials and workmanship for a period of two years from the date of purchase. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective, providing the product is returned to one of our authorised service centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse.
FR Conditionneuse sous vide Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. ∙ Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil.
moins d’être supervisés. ∙ L’appareil et son cordon d’alimentation doivent être, à tout moment, tenus hors de portée des enfants de moins de 8 ans. ∙ Attention : Tenez les enfants à l’écart des emballages, qui représentent un risque potentiel, par exemple, de suffocation. ∙ Avant toute utilisation, vérifiez soigneusement que l’appareil, son cordon d’alimentation et ses accessoires ne présentent aucun signe de détérioration qui pourrait avoir un effet néfaste sur la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
de déverrouillage de chaque côté de l’appareil pour ouvrir le couvercle. ∙ Soulevez le couvercle. ∙ Placez le sac rempli dans l’appareil, son ouverture s’alignant sur les deux points d’attache. L’ouverture du sac doit être propre et lisse à l’endroit où elle touche le joint silicone. ∙ Refermez le couvercle. ∙ Appuyez fermement sur les bords extérieurs du couvercle jusqu’à ce que vous l’entendiez se verrouiller de chaque côté. Aspiration de l’air et scellage ∙ Appuyez sur la touche ( ) à gauche.
Des sacs de rechange adaptés sont disponibles dans les supermarchés ou peuvent être obtenus auprès du service clientèle SEVERIN, en citant la référence de l’article no. ZU 3607 (20 x 30 cm) et ZU 3612 (30 x 40 cm). Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés.
NL Vacuüm sealer Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Aan/Uit schakelaar (aan de achterzijde) 2.
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer ze onder toezicht zijn. ∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar. ∙ Waarschuwing: Houdt kinderen weg van inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking. ∙ Voordat het apparaat wordt gebruikt moet zowel de hoofdeenheid inclusief het netsnoer evenals elk hulpstuk dat wordt aangebracht, eerst zorgvuldig op eventuele defecten worden gecontroleerd.
de rechter en linker kant van het apparaat om de deksel te openen. ∙ Licht de deksel op. ∙ Plaats de gevulde zak met zijn open kant verbonden aan de twee bevestigingspunten. De open kant van de zak moet schoon en vrij zijn van vouwen of kreukels waar deze in aanraking komt met de silicone afdichting. ∙ Sluit de deksel. ∙ Duw de rand van de deksel stevig omlaag tot dat deze aan beide zijden hoorbaar vergrendeld. Lucht afzuiging en sealen ∙ Druk op de linker knop ( ).
met dit apparaat gebruikt worden. Dit type oppervlak maakt een optimale lucht afzuiging mogelijk. De breedte van de zak mag niet meer zijn dan 30 cm. Geschikte vervangende zakken zijn verkrijgbaar in huishoud winkels of kunnen verkregen worden via SEVERIN Service onder artikelnummer. ZU 3607 (20 x 30 cm) en ZU 3612 (30 x 40 cm). Afval weggooien Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooit worden van het huishouidelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen.
ES Sellador de bolsas de vacío Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple todas las directivas obligatorias que acompañan al etiquetado de la CEE. Elementos componentes 1.
realicen ningún trabajo de limpieza o mantenimiento del aparato a menos que estén bajo vigilancia. ∙ El aparato y su cable eléctrico siempre se deben mantener fuera del alcance de niños menores de 8 años. ∙ Precaución: Mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia. ∙ Antes de utilizar el aparato, siempre se debe comprobar que tanto la unidad principal, el cable de alimentación como cualquier accesorio no están defectuosos.
∙ Presione firmemente los botones de expulsión de la derecha y la izquierda del aparato para abrir la cubierta. ∙ Levante la cubierta. ∙ Coloque la bolsa llena de modo que la apertura esté conectada a los dos puntos de sujeción. La apertura de la bolsa debe estar limpia y sin arrugas ni dobleces en la zona donde está en contacto con la junta de silicona. ∙ Cierre la cubierta hacia abajo. ∙ Presione los extremos exteriores de la cubierta firmemente hacia abajo hasta escuchar que queda cerrado en ambos lados.
bolsa de aluminio para vacío con una superficie rugosa en un lado. Este tipo de superficie permite la extracción óptima de aire. La anchura de la bolsa no debe exceder los 30 cm. Puede comprar bolsas de repuesto en cualquier supermercado o a través del Servicio SEVERIN, indicando el nº de referencia ZU 3607 (20 x 30 cm) y ZU 3612 (30 x 40 cm). garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
IT Macchina per sottovuoto Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
consentito di giocare con l’apparecchio. ∙ Ai bambini non deve essere consentito di effettuare operazioni di pulizia o di manutenzione sull’apparecchio senza essere sorvegliati. ∙ L’apparecchio e il cavo di alimentazione devono essere tenuti sempre fuori della portata di bambini di età inferiore agli 8 anni. ∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento.
massimo di 6 cm sotto l’apertura. ∙ Se necessario, potete tamponare gli alimenti con un panno da cucina per eliminare dall’esterno ogni liquido residuo. Funzionamento Preparazione per la saldatura ∙ Inserite la spina in una presa di corrente a muro adatta. ∙ Agendo sull’interruttore di accensione/ spegnimento (On/Off) posto sul retro, accendete l’apparecchio. ∙ Premete in modo deciso i tasti di rilascio sulla destra e sulla sinistra dell’apparecchio per far aprire il coperchio. ∙ Sollevate il coperchio.
∙ Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in acqua. ∙ Le pareti esterne dell’apparecchio vanno pulite con un panno umido non lanuginoso. ∙ Per pulire il filo di saldatura e la guarnizione di silicone da eventuali residui ostinati di plastica, prima lasciate raffreddare l’apparecchio e poi eliminate i residui attentamente. Sacchetti di ricambio.
DK Vakuumpakker Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Tænd/sluk-knap (på bagsiden) 2. ’Luftudsugning og forsegling’-knap 3. Stop-knap 4. ’Forsegling’-knap 5.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade eller der er blevet trukket i ledningen med stor kraft, må det ikke længere benyttes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. Advarsel: Berør aldrig svejsetråden eller silikonepakningen.
Indikatorlyset på højre side vil tænde. ∙ Når processen er færdig vil begge indikatorlys slukke og posen kan tages ud. Dette gøres ved at trykke begge udløserknapperne ind og åbne låget. ∙ For at afbryde processen, tryk på stopknappen ( ). Kun forsegling: ∙ Tryk på knappen til højre ( ). ∙ Indikatorlyset på højre side er tændt mens poseåbningen bliver forseglet. ∙ Når processen er færdig vil indikatorlyset slukke og posen kan tages ud. Dette gøres ved at trykke begge udløserknapperne ind og åbne låget.
heller ikke de nationale forbrugerrettigheder om anskaffelse af varer. Hvis produktet ikke fungerer og må returneres, skal det pakkes forsvarligt ind, og navn, adresse samt årsagen til returneringen skal vedlægges. Hvis dette sker mens garantien stadig dækker, må garantibeviset og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
SE Vakuumförpackare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Beskrivning 1. On/Off-knapp (på baksidan) 2. Knapp för luftsugning och försegling 3. Stoppknapp 4.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. Innan varje användning bör apparaten samt dess elsladd och monterade tillbehör inspekteras noga så att de inte har några skador. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta, eller om elsladden har utsatts för alltför hård kraft, bör den inte längre användas: Även osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. Varning: Rör inte vid förslutningstråden eller silikontätningen.
För att få bort påsen trycker du ner lossningsknapparna och öppnar locket. ∙ Om du vill avbryta processen trycker du på stoppknappen ( ). Enbart försegling: ∙ Tryck på den högra knappen ( ). ∙ Den högra signallampan lyser medan påsöppningen förseglas. ∙ När processen är klar slocknar signallampan och påsen kan tas bort. För att få bort påsen trycker du ner lossningsknapparna och öppnar locket. ∙ Om du vill avbryta processen trycker du på stoppknappen ( ).
Tyskland.
FI Pussinsaumauslaite Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Laitteen osat 1. Virtakytkin (takapuolella) 2. “Ilmanpoisto- ja saumauspainike” 3. Pysäytyspainike 4.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ huolellisesti laitteen runko, liitäntäjohto ja mahdolliset asennetut lisäosat vaurioiden varalta. Jos laite on esimerkiksi pudonnut kovalle pinnalle tai liitäntäjohdon vetämiseen on käytetty liikaa voimaa, laitetta ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa laitetta käytettäessä vaaratilanteita. Varoitus: Älä koske saumauslankaan eikä silikonitiivisteeseen. Niistä voi saada palovamman. Älä yritä poistaa minkäänlaista nestettä imutoiminnon avulla.
∙ Kun toimenpide on valmis, molemmat merkkivalot sammuvat ja pussi voidaan poistaa. Paina sitä varten tiukasti vapautuspainikkeita ja avaa kansi. ∙ Toimenpide keskeytetään pysäytyspainiketta painamalla ( ). Vain saumaus: ∙ Paina oikeanpuolista painiketta ( ). ∙ Merkkivalo palaa oikealla niin kauan kuin pussin suuta saumataan. ∙ Kun toimenpide on valmis, merkkivalo sammuu ja pussi voidaan poistaa. Paina sitä varten tiukasti vapautuspainikkeita ja avaa kansi.
ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
PL Próżniowa zgrzewarka do folii Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
∙ Nie wolno pozwalać dzieciom na wykonywanie jakichkolwiek prac związanych bezpośrednio z konserwacją lub czyszczeniem urządzenia bez nadzoru osoby dorosłej. ∙ Nie dopuszczać do urządzenia i jego przewodu zasilającego dzieci poniżej 8 lat. ∙ Ostrzeżenie: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ mogą one spowodować zagrożenie, np. uduszenia.
Instrukcja obsługi Przygotowanie do zgrzewania ∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu. ∙ Uruchomić urządzenie za pomocą włącznika On/Off znajdującego się z tyłu. ∙ Pewnie nacisnąć przyciski zwalniające po prawej i lewej stronie, aby otworzyć pokrywę. ∙ Podnieść pokrywę. ∙ Umieścić napełnioną torebkę otwartą krawędzią połączoną z dwoma punktami zaczepienia. W miejscu styczności z uszczelką silikonową krawędź torebki musi być czysta i całkowicie płaska, bez pomarszczeń. ∙ Zamknąć pokrywę.
najpierw zostawić urządzenie do całkowitego ostygnięcia, po czym ostrożnie usunąć zabrudzenia. Materiały eksploatacyjne W urządzeniu można stosować wszelkie torebki foliowe z grudkowatą strukturą powierzchni po jednej stronie. Tego rodzaju powierzchnia zapewnia optymalne odsysanie powietrza. Szerokość torebki nie może przekraczać 30 cm. Odpowiednie torebki można nabyć w sklepach AGD lub w serwisach SEVERIN: nr produktu ZU 3607 (20 x 30 cm) oraz ZU 3612 (30 x 40 cm).
GR Συσκευή σφράγισης για σακούλες Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή.
∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. ∙ Δεν πρέπει να επιτρέπεται στα παιδιά να εκτελούν οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού ή συντήρησης στη συσκευή εκτός αν επιτηρούνται. ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από παιδιά κάτω των 8 ετών. ∙ Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να παραμένουν μακριά από τα υλικά συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
απομακρύνετε τυχόν υπόλειμμα υγρού από το εξωτερικό. Λειτουργία Προετοιμασία για σφράγιση ∙ Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου σε μια κατάλληλη πρίζα. ∙ Χρησιμοποιήστε το διακόπτη λειτουργίας (On/Off) στο πίσω μέρος για να ενεργοποιήσετε τη συσκευή. ∙ Πατήστε σταθερά τα κουμπιά απασφάλισης στα δεξιά και στα αριστερά της συσκευής για να ανοίξετε το κάλυμμα. ∙ Σηκώστε το κάλυμμα. ∙ Τοποθετήστε τη γεμισμένη σακούλα με το ανοικτό άκρο συνδεδεμένο με τα δύο σημεία πρόσδεσης.
ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με νερό και μην την βάζετε μέσα σε νερό. ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε το εξωτερικό περίβλημα της συσκευής με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι. ∙ Για να καθαρίσετε το σύρμα για σφράγιση και το παρέμβυσμα από σιλικόνη από οποιαδήποτε έμμονα πλαστικά υπολείμματα, αφήστε πρώτα τη συσκευή να κρυώσει και μετά αφαιρέστε προσεκτικά τα υπολείμματα.
RU Вакуумный запайщик пакетов Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
осознают все опасности, которые могут при этом возникнуть, и ознакомлены с соответствующими правилами техники безопасности. ∙ Не разрешайте детям играть с прибором. ∙ Детям можно разрешать очистку и обслуживание прибора только под присмотром. ∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. ∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они представляют опасность удушья.
дать остыть в течение двух минут после общего времени работы, составляющего 10 минут. Подготовка пакетов ∙ Положите в пакет приготовленные продукты. Убедитесь, что горловина пакета абсолютно чистая и сухая. ∙ Наполните пакет так, чтобы до горловины осталось не менее 6 см. ∙ Если потребуется, удалите с продукта выступившую жидкость, прижимая к нему кухонное полотенце. Эксплуатация Подготовка к запаиванию ∙ Вставьте штепсельную вилку в стенную розетку. ∙ Включите прибор при помощи переключателя Вкл./Выкл.
∙ Всегда выключайте прибор после использования и отключайте его от сети. Хранение шнура питания В нижней части прибора предусмотрено место для намотки шнура питания. Общий уход и очистка ∙ Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки перед очисткой прибора. ∙ Чтобы не допустить поражения электрическим током, не мойте прибор и не погружайте его в воду. ∙ Снаружи корпус можно протереть влажной неворсистой тканью.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9059.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.