Gebrauchsanweisung Folienschweißgerät Instructions for use Bag sealer Mode d’emploi Soude-sac Gebruiksaanwijzing Folielasapparaat Instrucciones de uso Sellador electrónico de bolsas Manual de instruções Selador de sacos Manuale d’uso Saldasacchetti Brugsanvisning Poseforsegler Bruksanvisning Vakuumförpackare Käyttöohje Pussinsaumauslaite Instrukcja obsługi Zgrzewarka do folii Oδηγίες χρήσεως Συσκευή σφράγισης για σακούλες Руководство по эксплуатации Запайщик пакетов 쮕
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
6 2 7 8 1 3 4 10 5 9 3
쮕 z Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen. Im Falle einer Beschädigung darf das Gerät nicht benutzt werden. z Achtung! Schweißdraht, sowie Anpressgummi im oberen Deckel nicht berühren. Verbrennungsgefahr!. z Keine Flüssigkeit absaugen. z Nach jedem Gebrauch Netzstecker ziehen, ebenso bei: - Störungen während des Betriebes, - jeder Reinigung des Folienschweißgerätes. z KAB 15 Min. (siehe Typenschild) bedeutet, dass das Gerät 15 Minuten lang benutzt werden kann.
– Zum Vorbereiten des Beutels ziehen Sie die Folie in der gewünschten Breite (max. 29 cm) heraus. – Schließen Sie den Deckel. – Schweißen Sie die Folie ab, indem Sie den Deckel an der linken und rechten Seite gleichzeitig herunterdrücken. – Der Schweißvorgang wird durch eine grüne Kontrolllampe angezeigt. Sobald die Kontrolllampe erlischt, kann der Beutel entnommen werden. – Drehen Sie die Folienrolle etwas zurück, damit die Absaugdüse und der Bereich der Schweißdrähte freiliegt.
autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service. Die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien bleiben unberührt.
Bag sealer z Dear Customer, Before using the appliance, the user must read the following instructions carefully. z z Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. z Familiarisation 1. Housing 2. Cover 3. Indicator lamp for vacuum/suction function 4. Indicator lamp for sealing function 5. Double-sealing wire 6. Vacuum/suction nozzle 7.
– Close the cover. – Seal the foil by simultaneously pressing both sides of the cover down. – The sealing process is indicated by the green lamp. Once the lamp goes off, the bag can be removed. – Turn the roll slightly back so that the vacuum/suction nozzle and the sealing wires are accessible. – The bag may be filled up to 3/4 of its capacity. If any liquids are to be sealed in, the bag should only be filled to half capacity. Do not attempt to remove liquid matter through the vacuum/suction nozzle.
carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Soude-sac z Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, nous vous conseillons vivement de lire attentivement les instructions suivantes. z Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”. z z Familiarisez-vous avec votre appareil 1. Boîtier 2. Couvercle 3. Témoin lumineux de la fonction vide/ aspiration 4.
votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi. – A la fin de l’aspiration, le processus de soudure pourra être amorcé en appuyant simultanément et fermement sur les deux côtés du couvercle. – Lorsque le témoin lumineux vert s’éteindra, le sac pourra être retiré de l’appareil. Fonctionnement – Insérez la fiche dans une prise de courant murale appropriée.
les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi. Aucune garantie ne sera due si l‘appareil a fait l‘objet d‘une intervention à titre de réparation ou d‘entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes.
Folielasapparaat z Beste klant, Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. z Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. z z Beschrijving 1. Huizing 2. Deksel 3. Controlelampje voor vacuum afzuigfunctie 4. Controlelampje voor afsluitingsfunctie 5. Dubbele lasdraad 6. Vacuum afzuigmondstuk 7.
Gebruik – Stop de stekker in een geschikt stopcontact. – Voor het klaarmaken van de plasticzak rolt men eerst het plastic af tot de gewenste lengte (Max 29 cm). – Sluit de deksel. – Sluit het plastic door beide zijden van de deksel tegelijkertijd aan te drukken. – Het sluitingsproces wordt aangegeven door het groene lampje. Wanneer het lampje uitgaat kan men de zak verwijderen. – Draai de rol een beetje terug zodat het vacuum afzuigmondstuk en de afsluitdraden bereikbaar zijn.
van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
Sellador electrónico de bolsas Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. z Conexión a la red Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple todas las directivas obligatorias que acompañan al etiquetado de la CEE. z z z Elementos componentes 1. Carcasa 2. Cubierta 3. Luz indicadora para la función de vacío y succión 4.
efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. fuera al mismo tiempo. Esto permite que los pequeños depósitos de aire se formen cerca de la boquilla de vacío y succión que evitarían el sellado de la bolsa.
fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
z O cabo de alimentação deve ser regularmente examinado para detecção de quaisquer sinais de danificação. No caso de encontrar quaisquer danos, não deve continuar a usar o aparelho. z Atenção: Não toque nos arames de selagem nem no selo de pressão de borracha da tampa. Existe perigo de queimaduras z Não tente aspirar líquidos de qualquer tipo através da função de sucção do aparelho.
Modo de funcionamento – Introduza a ficha numa tomada adequada – Para preparar o saco, puxe o filme para fora do aparelho até a largura corresponder ao tamanho desejado (máx. 29 cm). – Feche o braço de selagem. – Para selar o filme de plástico, carregue para baixo em ambos os lados do braço de selagem articulado. – A operação de selagem é indicada através de uma luz-piloto verde. Quando esta luz se apagar, significa que o saco está pronto.
Esta garantia não afecta os seus direitos jurídicos, nem quaisquer direitos legais que possa ter como consumidor ao abrigo da legislação nacional aplicável às compras de bens. Se o aparelho deixar de funcionar e precisar de ser devolvido, deverá ser cuidadosamente embalado, juntando-se-lhe o nome e morada do proprietário e a razão da devolução. No caso de estar dentro do prazo de garantia, agradecemos que o faça acompanhar do título de garantia e do comprovativo de compra.
dell’apparecchio. z Controllate con regolarità che sul cavo di alimentazione non ci siano tracce di deterioramento. Nell’eventualità che tali tracce siano rinvenute, l’apparecchio non va più usato. z Attenzione: Non toccare il filo di saldatura o la guarnizione in gomma del coperchio superiore. Pericolo di ustione. z Non cercate di eliminare sostanze liquide di alcun genere utilizzando la funzione di sottovuoto/aspirazione.
presente manuale. di essere lavorati insieme. – Alla fine dell’aspirazione il processo di saldatura potrà essere avviato premendo contemporaneamente e saldamente i due lati del coperchio. – Quando la spia luminosa verde si spegnerà il sacco potrà essere tolto dall’apparecchio. Funzionamento – Inserite la spina in una presa di corrente a muro idonea. – Per preparare il sacchetto, srotolate il rotolo di plastica fino all’ampiezza desiderata (mass. 29 cm). – Richiudete il coperchio.
non pregiudica i vostri diritti legali, né i diritti acquisiti in quanto consumatore e riconosciuti dalla legislazione nazionale vigente che disciplina l‘acquisto di beni. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
sådanne fejl. z Advarsel: Man må ikke røre ved den svejsende tråd eller gummitrykpakningen oppe i låget. Der er risiko for forbrændinger. z Forsøg aldrig at fjerne væske af nogen art ved hjælp af vakuum/sugefunktionen. z Sluk altid for apparatet efter brug, og også - i tilfælde af fejlfunktion og - inden rengøring af apparatet. z Maksimal driftstid: 15 min.
– Svejs plastikken sammen ved at trykke nedad på begge sider af låget samtidigt. – Forseglingsprocessen bliver indikeret af det grønne lys. Når det slukker, kan posen tages ud. – Drej plastikrullen lidt tilbage så vakuum / sugemundstykket og svejsetråden er tilgængelige. – Posen kan fyldes til 3/4 af dens kapacitet. Hvis det er væsker der skal forsegles, bør posen dog kun fyldes halvt op. Prøv aldrig at fjerne væske gennem vakuum/ sugemundstykket.
användas. z Varning: Rör inte vid förslutningstråden eller gummitätningen i övre kåpan. Det finns risk för brännskador. z Försök inte ta bort vätska av något slag med sugfunktionen. z Drag alltid ut kontakten ur vägguttaget efter användningen, samt - vid eventuellt fel - under rengöring av apparaten z Tidsbegränsning vid funktion 15 min. Apparaten är avsedd att användas högst 15 minuter utan avbrott (se märkplåten). Därefter måste den stängas av och få svalna ordentligt innan den kopplas på igen.
påsen tas bort. – Vrid rullen en aning bakåt så att vakuum/ sugmunstycket och förslutningstrådarna blir åtkomliga. – Pasen kan fyllas till 3/4 dess kapacitet. Om vätskor skall förslutas, bör påsen endast fyllas till hälften. Försök inte avlägsna vätskor genom vakuum/sugmunstycket. z Påsens övre kant och de delar som skall förslutas bör vara rena och torra. – Placera påsen i apparaten så att vakuum/ sugmunstycket når gott och väl in i påsen. När du sätter in påsen bör munstycket lyftas något.
FIN Niistä voi saada palovamman. z Älä yritä poistaa minkäänlaista nestettä tyhjiö-/imutoiminnan avulla. z Irrota pistotulppa pistorasiasta aina käytön jälkeen, kuten myös - toimintahäiriön sattuessa ja - puhdistaessasi laitetta z Käyttöaika rajoitettu 15 minuuttiin. Laitetta saa käyttää yhtäjaksoisesti korkeintaan 15 minuuttia (ks. arvokilpi). Sen jälkeen se on kytkettävä pois päältä, ja sen on annettava jäähtyä ennen kuin se kytketään uudestaan päälle.
– Käännä rullaa hiukan taaksepäin, jotta pääset käsiksi tyhjiö-/imusuuttimeen ja saumauslankaan. – Pussi voidaan täyttää 3/4-kapasiteettiin. Jos saumattavaan pussiin laitetaan nestettä, voidaan se täyttää vain puolilleen. Älä yritä poistaa nestettä tyhjiö-/imusuuttimen avulla. z Pussin yläreunan ja saumattavien alueiden on oltava puhtaat ja kuivat. – Aseta pussi laitteeseen siten, että tyhjiö-/ imusuutin ylettyy kunnolla pussin sisälle. Pussia paikalleen asetettaessa on suutinta nostettava hiukan.
ཚ Zgrzewarka do folii Szanowni Klienci! Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. z Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. z z z Zestaw 1. Obudowa 2. Pokrywa 3. Wskaźnik świetlny ssania próżniowego 4. Wskaźnik świetlny funkcji zgrzewania 5.
być dokonywane przez wykwalifikowany i upoważniony do tego personel. Dotyczy to również wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta. Odpowiednie adresy znajdują się w karcie gwarancyjnej w języku polskim. poduszeczki powietrza, które zapobiegają zgrzaniu się powierzchni worka. – Po zakończeniu odsysania powietrza można zacząć proces zgrzewania naciskając jednocześnie obie strony pokrywy.
zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd.
ও συσκευή. z Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, καθώς και κάθε εξάρτημα, για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. z Θα πρέπει να εξετάζετε τακτικά το ηλεκτρικό καλώδιο για τυχόν ενδείξεις βλάβης.
άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - γεωργικές περιοχές, - ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - ξενώνες που σερβίρουν πρωινό. z Για να τηρείτε τους κανόνες ασφαλείας και να αποφεύγετε ενδεχόμενους κινδύνους, φροντίζετε οι επισκευές των ηλεκτρικών συσκευών και η αντικατάσταση του καλωδίου να γίνονται από ειδικευμένους τεχνικούς. Σε περίπτωση επισκευής, παρακαλούμε, στείλτε τη συσκευή σε ένα από τα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών μας.
πλάτος 29 εκατοστά. Κατάλληλες σακούλες διατίθενται στα περισσότερα καταστήματα με είδη σπιτιού ή μπορείτε να τις βρείτε μέσω του Σέρβις της SEVERIN, δίνοντας το κωδικό αριθμό του προϊόντος που είναι ZU 3605. Απόρριψη Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω δημόσιων σημείων συλλογής. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του.
RUS прибором. z Перед включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено. Если вы роняли прибор на твердую поверхность, его не следует больше использовать: даже невидимое повреждение может отрицательно сказаться на эксплуатационной безопасности прибора. z Регулярно проверяйте шнур питания на наличие возможного повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения.
как, например: - в кухнях для персонала, в офисах или в других коммерческих помещениях; - в сельской местности; - в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака. z В соответствии с требованиями правил техники безопасности и для исключения возможного травматизма ремонт электроприборов, включая и замену шнура питания, должен производиться квалифицированным персоналом.
компании Severin, указывая в заказе каталожный № изделия ZU 3605. Утилизация Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты для сбора специального мусора. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8456.