ART.-NR.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
DE Hand-Vakuumiergerät Liebe Kundin, lieber Kunde, lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Spannungsversorgung Das Gerät wird entweder mit 2 x 1,5 V-Batterien (AA, nicht im Lieferumfang enthalten) oder über einen USB-Anschluss betrieben.
oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. ∙∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. ∙∙ Reinigung und BenutzerWartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ∙∙ Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät fernzuhalten. ∙∙ Warnung! Kinder von Verpackungsmaterial fernhalten. Es besteht u.a.
∙∙ 2 × 1,5 V-Batterien der Größe AA entsprechend der im Batteriefach angegebenen Polarität in das Batteriefach einsetzen. ∙∙ Batteriefachabdeckung wieder aufsetzen und einrasten lassen. ∙∙ Nimmt die Leistung bei Batteriebetrieb ab, entnehmen Sie beide Batterien und ersetzen sie durch frische gleichen Typs. Vakuumieren ∙∙ Die Ventil-Öffnung des gefüllten und fest verschlossenen Beutels öffnen. Bedienung mit Zip-Beutel ∙∙ Die Silikon-Saugnase in den Silikonring für Zubehöreinsätze am Gerät einsetzen.
Bedienung mit Vakuumierbehälter (nicht im Lieferumfang enthalten) Behälter vorbereiten ∙∙ Die vorbereiteten Lebensmittel in den Vakuumierbehälter legen. ∙∙ Den Behälterdeckel aufsetzen. ∙∙ Die Ränder des Behälters (Dichtungen etc.) müssen unbedingt sauber, trocken und fettfrei sein! Vakuumieren ∙∙ Das Gerät ohne eingesetzte SilikonSaugnase so auf den Behälterdeckel aufsetzen, dass der Silikonring für Zubehöreinsätze genau in die runde Vertiefung am Behälterdeckel hinein reicht.
Weinstopper öffnen ∙∙ Zum Öffnen des Weinstoppers die Flasche fest halten und den Weinstopper leicht zur Seite drücken. Luft strömt ein und der Weinstopper kann abgenommen werden. Reinigung und Pflege ∙∙ Vor jeder Reinigung das USB-Kabel vom Gerät trennen. ∙∙ Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. ∙∙ Das Gehäuse bei Bedarf mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
Garantie Von den nachfolgenden Garantiebedingungen bleiben die gesetzlichen Gewährleistungsrechte gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Fachhändler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen.
GB Cordless hand-held vacuum sealer Dear Customer, Before using the appliance, read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Power supply This appliance operates either with 2 x 1.5V batteries (type AA, not included) or via a USB connection. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. On/Off button 2. Vacuum status indicator 3.
been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. ∙∙ Children must not be permitted to play with the appliance. ∙∙ Children must not be permitted to carry out any cleaning or maintenance work on the appliance unless they are supervised. ∙∙ The appliance and its power cord must be kept well away from children under 8 at all times.
∙∙ Insert 2 × 1.5 V AA-type batteries, observing correct polarity, as indicated inside the compartment. ∙∙ Replace the cover; ensure it locks into place. ∙∙ If the power decreases during battery operation, replace the batteries with new ones of the same type. Vacuum process ∙∙ Open the valve opening of the filled and tightly closed bag. Use with zip bags ∙∙ Fit the silicone suction cone into the silicone ring on the appliance.
For use with a vacuum container (not included) Preparing the container ∙∙ Place the prepared food in a vacuum container. ∙∙ Replace the lid on the container. ∙∙ Caution: The rim of the container (seals, gaskets etc.) must be absolutely clean, dry and free of fat or oil! Vacuum process ∙∙ Fit the unit without the silicone suction cone to the container lid in such a way that the silicone ring for attachment inserts fits exactly in the round recessed opening on the container lid.
Opening the bottle stopper ∙∙ To open the stopper, hold the bottle and push the stopper lightly sideways. Air is admitted, and the stopper can be taken out. Cleaning and care ∙∙ Always disconnect the USB cable from the unit before cleaning. ∙∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it. ∙∙ The exterior of the housing may be cleaned with a damp, lint-free cloth.
FR Stick de mise sous vide sans fil Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour toute consultation ultérieure. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Alimentation électrique Cet appareil fonctionne soit avec 2 piles 1,5V (type AA, non fournies) soit avec un branchement USB.
nettoyer l’appareil avec du liquide et ne pas le plonger dans du liquide. ∙∙ Cet appareil peut être utilisé par des enfants (à partir de 8 ans) et par des personnes souffrant de déficiences physiques, sensorielles ou mentales, ou manquant d’expérience ou de connaissances, s’ils ont été formés à l’utilisation de l’appareil et ont été supervisés, et s’ils en comprennent les dangers et les précautions de sécurité à prendre. ∙∙ Les enfants ne sont pas autorisés à jouer avec l’appareil.
∙∙ Cet appareil est destiné à être utilisé dans des applications domestiques et analogues telles que : -- des coins cuisines réservés au personnel dans des magasins, bureaux et autres environnements professionnels ; -- des fermes ; -- l’utilisation par les clients des hôtels, motels et autres environnements à caractère résidentiel ; -- des environnements de type chambres d’hôtes.
Mise sous vide : ∙∙ Ouvrez la valve du sac rempli et parfaitement fermé. ∙∙ Insérez le cône silicone d’extraction de l’air destiné aux accessoires. ∙∙ Placez l’appareil, en position verticale, sur l’ouverture de la valve de façon à ce que l’orifice du cône silicone d’extraction de l’air s’adapte parfaitement à l’ouverture de la valve. ∙∙ Appuyez et maintenez enfoncée la touche marche/arrêt tout en appuyant légèrement l’appareil contre l’ouverture de la valve.
Ouverture du récipient mis sous vide ∙∙ Pour ouvrir le récipient mis sous vide, tirez délicatement la languette de la valve de fermeture. L’air entre dans le récipient et le couvercle de ce dernier peut être ouvert. Utilisation avec un bouchon de bouteille à vin ∙∙ Insérez le bouchon fourni dans le goulot de la bouteille. ∙∙ Placez le cône silicone d’extraction de l’air sur l’appareil sur le bouchon de façon à ce que l’orifice du cône d’extraction s’adapte parfaitement à l’ouverture du bouchon.
Mise au rebut Appareils usagés Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l’environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
NL Snoerloze draagbare vacuüm sealer Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, graag de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Voeding Dit apparaat werkt met 2 x 1.5 V batterijen (type AA, niet inbegrepen) of via een USB aansluiting. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Aan/Uit knop 2.
of mentale bekwaamheden, of gebrek van ervaring en kennis, wanneer deze onder begeleiding zijn of instructies ontvangen hebben over het gebruik van dit apparaat en volledig de gevaren en veiligheidsvoorschriften begrijpen. ∙∙ Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. ∙∙ Kinderen mogen in geen geval dit apparaat schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden uitvoeren behalve wanneer ze onder toezicht zijn. ∙∙ Het apparaat en het snoer moeten altijd goed weggehouden worden van kinderen jonger dan 8 jaar.
Het apparaat gebruiksklaar maken ∙∙ Dit apparaat werkt via een geschikte USB voeding/smartphone oplader, of door middel van 2 × 1.5 V batterijen. Werken via de USB voeding is ook mogelijk met de batterijen erin geplaatst; maar dan zal het oplaadproces niet in werking zijn. Bij gebruik met batterijen, a.u.b.verder gaan zoals hieronder beschreven. ∙∙ Duw de vergrendelingslip op het batterijvak in de richting van de Aan/Uit schakelaar en tegelijkertijd de afdekkap oplichten en verwijderen. ∙∙ Plaats de 2 × 1.
∙∙ Plaats het apparaat verticaal op de ventielopening, zodat de opening van de siliconen aanzuigconus precies past in de ventielopening. ∙∙ De Aan/Uit knop ingedrukt houden, terwijl het apparaat lichtjes tegen de ventielopening gedrukt wordt. ∙∙ Zorg ervoor dat de vacuümpomp geen vloeistof aanzuigt. Mocht dit gebeuren, laat dan de Aan/Uit knop onmiddellijk los. ∙∙ Wanneer de vacuum status indicator oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat dan de Aan/Uit knop los. De vacuum status indicator gaat dan uit.
De wijnfles stopper gebruiken ∙∙ Plaats de meegeleverde stopper in de geopende wijnfles. ∙∙ Plaats het apparaat met de siliconen aanzuigconus op de stopper zodat de opening van de aanzuigconus precies past in de opening van de stopper. ∙∙ De Aan/Uit knop ingedrukt houden, terwijl het apparaat lichtjes tegen de stopper opening gedrukt wordt. ∙∙ Wanneer de vacuum status indicator oplicht, is het vacumeren voltooid. Laat dan de Aan/Uit knop los. De vacuum status indicator gaat dan uit.
Afval weggooien Oude apparaten Instrumenten gemerkt met dit symbool moeten apart weggegooid worden van het huishoudelijke afval, daar deze waardevolle materialen bevatten welke men kan recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Batterijen Gooi nooit oude batterijen in de vuilnisbak maar breng oude batterijen naar het plaatselijke collectiepunt.
ES Sellador de bolsas de vacío compacto e inalámbrico Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Alimentación Este aparato funciona con 2 pilas 1.5V (tipo AA, no incluidas) o mediante una conexión USB. Este producto cumple todas las directivas obligatorias que acompañan al etiquetado de la CEE.
no limpie el aparato con sustancias líquidas y no lo sumerja. ∙∙ Este aparato podrá ser utilizado por niños (mayores de 8 años) y personas con reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales, o sin experiencia ni conocimiento del producto, siempre que hayan recibido la supervisión o instrucciones referentes al uso del aparato y entiendan por completo el peligro y las precauciones de seguridad. ∙∙ Los niños no deben jugar con el aparato.
-- en oficinas y otros puntos comerciales, -- en empresas agrícolas, -- por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, -- en casas rurales. Preparación del aparato ∙∙ Este aparato funciona mediante una fuente de alimentación/cargador de móvil USB adecuado, o con 2 pilas 1.5V. El aparato puede funcionar mediante USB incluso con las pilas instaladas; no obstante, no se cargará. Para que funcione mediante pilas, proceda del modo siguiente.
Envasado al vacío ∙∙ Abra la válvula de apertura de la bolsa llena de alimentos y cerrada. ∙∙ Acople el cono de succión en el aro de silicona del aparato. ∙∙ Acople el aparato verticalmente en la apertura de la válvula, de modo que la apertura del cono de succión de silicona encaje exactamente en la apertura de la válvula. ∙∙ Pulse y mantenga pulsado el botón Encender/Apagar, mientras empuja el aparato ligeramente hacia la apertura de la válvula.
Apertura del recipiente de vacío ∙∙ Para abrir el recipiente de vacío, tire con cuidado de la pestaña en la tapa de cierre de la válvula. De este modo, se permite la entrada de aire, y se puede retirar la tapa del recipiente. Uso con un tapón para botella de vino ∙∙ Introduzca el tapón suministrado en la botella de vino abierta. ∙∙ Acople el aparato con el cono de succión de silicona en el tapón de modo que la apertura del cono de succión encaja exactamente en la apertura del tapón.
Eliminación Eliminación de aparatos usados Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas. Consulte a las autoridades municipales o el establecimiento de venta donde podrán facilitarle la información relevante.
IT Sigilla-sacchetti palmare senza fili Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Alimentazione elettrica L’apparecchio funziona sia con 2 batterie da 1,5 V (tipo AA, non incluse) sia con un cavo di collegamento USB.
pulite l’apparecchio con ∙∙ L’apparecchio e il cavo liquidi e non immergetelo in di alimentazione devono sostanze liquide. essere tenuti sempre fuori ∙∙ Il presente apparecchio può della portata di bambini di essere usato da bambini (di età inferiore agli 8 anni. ∙∙ Avvertenza: Tutto il materiale di imalmeno 8 anni di età) e da ballaggio deve essere tenuto fuori della persone con ridotte capaportata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di cità fisiche, sensoriali o soffocamento.
∙∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso errato o dalla non conformità alle istruzioni. ∙∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio -- in negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, -- in aziende agricole, -- da clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili, -- da clienti di pensioni “bed-and-breakfast” (letto & colazione).
Aspirazione ∙∙ Aprite la bocca della valvola del sacchetto già pieno e chiuso saldamente. ∙∙ Inserite il cono di suzione in silicone nell’anello di silicone sull’apparecchio. ∙∙ Inserite l’apparecchio in posizione verticale sull’apertura della valvola, in modo che l’apertura del cono di suzione si adatti esattamente all’apertura della valvola. ∙∙ Premete e tenete premuto l’interruttore ∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ 36 On/Off esercitando una leggera pressione dell’apparecchio contro l’apertura della valvola.
Apertura del contenitore da vuoto ∙∙ Per aprire il contenitore da vuoto, spingete con attenzione la linguetta presente sul tappo di chiusura della valvola. In questo modo si ha l’introduzione di aria e il coperchio del contenitore può essere rimosso. Utilizzo con un tappo per bottiglia di vino ∙∙ Inserite il tappo fornito in dotazione nella bocca della bottiglia da vino.
Smaltimento Apparecchi fuori uso Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia. Batterie Non gettate mai le batterie tra i rifiuti domestici.
DK Trådløs håndholdt vakuumpakker Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. Strømforsyning Dette apparat fungerer enten med 2 x 1,5V batterier (type AA, ikke inkluderet) eller via en USB forbindelse. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Tænd-/slukknap 2. Vacuumstatusindikator 3.
fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. ∙∙ Børn må aldrig få lov til at lege med apparatet. ∙∙ Børn må aldrig få lov til at udføre nogen former for rengøring eller vedligehold af dette apparat medmindre de er under opsyn. ∙∙ Apparatet og dets ledning må altid holdes væk fra børn som er yngre en 8 år.
∙∙ Sæt dækslet på igen; sørg for, at det låses på plads. ∙∙ Hvis strømstyrken falder under batteridrift, skal du udskifte batterierne med nye batterier af samme type. Vakuumdannelse ∙∙ Åbn ventilåbningen af den fyldte og tæt lukkede pose. Brug med Lynlåsposer Klargøring af poserne ∙∙ Læg den klargjorte mad i en pose, sørg for at poseåbningen lukningsbåndet forbliver fuldstændig ren og tør. Tip: For nem, ren påfyldning af poserne skal du folde kanten af posen rundt om åbningen et par cm ned.
Til brug med en vakuumbeholder (medfølger ikke) Forberedelse af beholderen ∙∙ Anbring den tilberedte mad i en vakuumbeholder. ∙∙ Sæt låget på beholderen. ∙∙ Forsigtig: Beholderens kant (tætninger, pakninger mv.) skal være helt ren, tør og fri for fedt eller olie! Vakuumdannelse ∙∙ Sæt enheden uden silikonesugekeglen fast på beholderens låg på en sådan måde, at silikoneringen til fastgørelsesindsatser passer nøjagtigt i den runde forsænkede åbning i låget.
Rengøring og vedligehold ∙∙ Tag altid USB stikket ud inden rengøring af apparatet. ∙∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. ∙∙ Ydersiden kan rengøres med en fugtig, fnugfri klud. ∙∙ Hvis der findes madrester på silikoneringen, lad apparatet afkøle og tør dem forsigtigt af med en fugtig klud. ∙∙ Vakuumbeholderen og poserne skal rengøres efter hver brug med varmt sæbevand; tør grundigt bagefter. Brug ikke opvaskemaskine.
SE Sladdlös påsförseglare, stav Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Strömkälla Denna apparat drivs antingen med 2 x 1,5 V batterier (typ AA, medföljer inte) eller via en USB-anslutning. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Beskrivning 1. On/off-knapp 2. Signallampa - vakuumstatusindikator 3.
förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙∙ Barn bör inte tillåtas leka med apparaten. ∙∙ Barn bör inte tillåtas rengöra eller underhålla apparaten utan övervakning. ∙∙ Apparaten och dess elsladd bör hållas utom räckhåll för barn under 8 år. ∙∙ Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå.
∙∙ Sätt i 2 × 1,5 V batterier av AA typ och observera korrekt polaritet som indikerat inuti batterifacket. ∙∙ Lägg tillbaka batterifackets lucka; se till att det låses på plats. ∙∙ Om effekten minskar vid batterifunktion byter du ut batterierna med nya av samma typ. Användning med zip-påsar Förbered påsarna ∙∙ Lägg den tillredda maten i en påse; se till att påsens öppning och förslutningslisten hålls absolut rena och torra. Vakuumförsegling ∙∙ Öppna ventilen på de fyllda och tätt slutna påsarna.
För användning med vakuumbehållare (medföljer inte) Förbered behållaren ∙∙ Placera de förberedda livsmedlen i en vakuumbehållare. ∙∙ Sätt tillbaka locket på behållaren. ∙∙ Varning: Behållarens kant (tätningar, packningar etc.) måste vara absolut ren, torr och fri från fett och olja! Vakuumförsegling ∙∙ Montera enheten utan sugningskon av silikon på behållarens lock på så sätt att silikonringen passas in exakt i den runda djupa öppningen i behållarens lock.
Rengöring och skötsel ∙∙ Dra alltid loss USB-kabeln från enheten innan du påbörjar rengöringen av apparaten. ∙∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. ∙∙ Apparatens utsida kan rengöras med en fuktig, luddfri duk. ∙∙ Om matrester finns på silikonringen bör du låta apparaten svalna och därefter torkar du bort dem noga med en fuktad duk. ∙∙ Vakuumbehållaren och påsarna bör rengöras efter varje användning i varmt diskvatten; torka torrt efteråt.
FI Langaton käsikäyttöinen tyhjiöpakkauslaite Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Teholähde Tämä laite toimii joko 2 x 1,5 V pariston (tyyppi AA, ei sisälly toimitukseen) tai USB-liitännän kautta. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Laitteen osat 1. Käynnistyspainike On/Off 2.
tiaat) sekä henkilöt, joilla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai joilla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, mikäli heitä valvotaan tai ohjataan laitteen käytössä ja he ymmärtävät täysin kaikki käyttöön liittyvät vaarat ja turvatoimenpiteet. ∙∙ Lasten ei saa antaa leikkiä laitteella. ∙∙ Lasten ei saa antaa tehdä laitteen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä, elleivät he ole valvonnassa.
On/Off kohti ja samanaikaisesti nosta ja irrota kansi. ∙∙ Asenna paristokoteloon 2 × 1,5 V AA-tyypin paristoa ja varmista napojen tulevan oikein päin kotelossa olevien merkkien mukaisesti. ∙∙ Asenna kansi takaisin paikoilleen; varmista sen lukkiutuvan paikalleen. ∙∙ Jos virta heikkenee paristokäytön aikana, vaihda paristot samantyyppisiin uusiin paristoihin.
Käyttöön tyhjiöastian kanssa (ei sisälly toimitukseen) Astian valmistelu ∙∙ Laita valmistettu ruoka tyhjiöastiaan. ∙∙ Aseta kansi astian päälle. ∙∙ Varoitus: Astian reunuksen (tiivisteet yms.) täytyy olla täysin puhdas, kuiva ja rasvaton tai öljytön! Tyhjiöpakkaus ∙∙ Asenna laite ilman silikonista valmistettua imukartiota astian kanteen siten, että kiinnitettäville lisäosille tarkoitettu silikonirengas sopii täsmälleen astian kannessa olevaan pyöreään upotettuun aukkoon.
Laitteen puhdistus ja huolto ∙∙ Kytke aina USB-kaapeli irti ennen laitteen puhdistamista. ∙∙ Sähköiskun vaaran välttämiseksi älä puhdista laitetta nesteillä äläkä upota sitä nesteisiin. ∙∙ Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa kostealla, nukkaantumattomalla kankaalla. ∙∙ Jos silikonirenkaasta löytyy ruokajäämiä, anna laitteen jäähtyä ja pyyhi ne sitten varoen pois kostealla liinalla.
PL Bezprzewodowa, ręczna próżniowa zgrzewarka do folii Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Zasilanie Urządzenie zasilane jest 2 bateriami 1,5 V (typu AA, do nabycia odrębnie) albo przez przewód USB. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1.
∙∙ Osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, czuciowych lub psychicznych albo nieposiadające stosownego doświadczenia lub wiedzy, a także dzieci (w wieku co najmniej 8 lat), mogą korzystać z urządzenia, pod warunkiem że znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. ∙∙ Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci.
odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik. ∙∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w -- biurach lub innych miejscach pracy; -- agroturystyce; -- hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); -- pensjonatach. Przygotowanie urządzenia ∙∙ Urządzenie jest zasilane przez odpowiedni przewód zasilacz/ładowarkę USB albo przez 2 baterie 1,5 V. Zasilanie przez USB działa również, kiedy włożone są baterie, ale nie są one ładowane.
Próżniowanie ∙∙ Otworzyć zaworek napełnionej i szczelnie zamkniętej torebki. ∙∙ Włożyć silikonowy rożek ssawny do pierścienia silikonowego w urządzeniu. ∙∙ Przyłożyć urządzenie pionowo do zaworka, tak aby otwór rożka silikonowego dokładnie wpasował się w otwór zaworka. ∙∙ Nacisnąć i przytrzymać przycisk On/Off, dociskając lekko urządzenie do otworu zaworka. ∙∙ Zwrócić szczególną uwagę, aby pompa nie zassała żadnej cieczy. W przypadku zassania płynu natychmiast zwolnić włącznik On/Off.
Otwieranie pojemnika próżniowego ∙∙ Aby otworzyć pojemnik próżniowy, ostrożnie pociągnąć ucho na zatyczce zaworka. Po wpuszczeniu powietrza, można zdjąć pokrywkę pojemnika. Korzystanie z korka do butelki na wino ∙∙ Wsunąć korek z zestawu do otwartej butelki na wino. ∙∙ Przyłożyć urządzenie z założonym rożkiem silikonowym do korka, tak aby rożek silikonowy dokładnie wpasował się w otwór korka. ∙∙ Nacisnąć i przytrzymać przycisk On/ Off, dociskając lekko urządzenie do otworu korka.
Utylizacja Zużyte urządzenia Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy utylizować osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, które można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń pomaga w ochronie środowiska i zdrowia człowieka. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną. Baterie Nie wyrzucać baterii do zbiorników na domowe śmieci.
GR Συσκευή σφράγισης για σακούλες Φορητή συσκευή σφράγισης για σακούλες Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Ηλεκτρική παροχή Η συσκευή αυτή λειτουργεί με 2 μπαταρίες 1,5V (τύπου AA, δεν περιλαμβάνονται) ή μέσω σύνδεσης USB. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
∙∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή με υγρά και μην τη βυθίζετε σε υγρά. ∙∙ Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά (τουλάχιστον 8 ετών) και από άτομα με μειωμένες φυσικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες ή χωρίς πείρα και γνώσεις, με την προϋπόθεση ότι επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες σχετικά με τη χρήση της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια.
Προετοιμασία της μονάδας ∙∙ Η συσκευή αυτή λειτουργεί είτε με κατάλληλη ηλεκτρική παροχή USB/φορτιστή smartphone, ή με 2 μπαταρίες 1,5V. Η λειτουργία USB είναι επίσης δυνατή όταν οι μπαταρίες είναι τοποθετημένες. Ωστόσο, δεν θα υπάρχει η διαδικασία φόρτισης. Για τη λειτουργία της μπαταρίας, συνεχίστε όπως περιγράφεται παρακάτω. ∙∙ Σπρώξτε τη γλωττίδα ασφάλισης στο κάλυμμα του διαμερίσματος μπαταριών προς το διακόπτη On/Off ενώ ταυτόχρονα σηκώνετε και αφαιρείτε το κάλυμμα.
Δημιουργία κενού ∙∙ Ανοίξτε το στόμιο βαλβίδας της γεμισμένης και σφιχτά κλεισμένης σακούλας. ∙∙ Τοποθετήστε τον κώνο αναρρόφησης από σιλικόνη στον δακτύλιο από σιλικόνη στη συσκευή. ∙∙ Προσαρμόστε τη μονάδα κάθετε επάνω στο στόμιο βαλβίδας, ώστε το στόμιο του κώνου αναρρόφησης από σιλικόνη να ταιριάζει με ακρίβεια στο στόμιο της βαλβίδας. ∙∙ Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί On/ Off, ενώ πιέζετε τη μονάδα ελαφρά επάνω στο στόμιο βαλβίδας. ∙∙ Βεβαιωθείτε ότι η αντλία κενού δεν αναρροφά καθόλου υγρό.
Άνοιγμα του δοχείου κενού ∙∙ Για να ανοίξετε το δοχείο κενού, τραβήξτε προσεκτικά τη γλωττίδα στο καπάκι κλεισίματος βαλβίδας. Μπαίνει αέρας και μπορείτε να βγάλετε το καπάκι δοχείου. Χρήση με τάπα για μπουκάλι κρασιού ∙∙ Εισαγάγετε την τάπα που παρέχεται μέσα στο ανοικτό μπουκάλι κρασιού. ∙∙ Προσαρμόστε τη μονάδα με τον κώνο αναρρόφησης από σιλικόνη στην τάπα ώστε το άνοιγμα του κώνου αναρρόφησης να ταιριάζει ακριβώς στο στόμιο τάπας.
Απόρριψη Παλιές συσκευές Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία. Θα βρείτε πληροφορίες για το συγκεκριμένο θέμα από την τοπική σας αρμόδια αρχή ή έμπορο λιανικής. Μπαταρίες Ποτέ μην πετάτε τις μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Οι παλιές μπαταρίες πρέπει να παραδίδονται στα τοπικά σημεία συλλογής ειδικών απορριμμάτων.
RU Вакуумный запайщик пакетов Беспроводной портативный вакуумный запайщик пакетов Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Источник питания Данное устройство работает либо с 2 батареями по 1,5 В (тип AA, в комплект не входит), либо через подключение по USB.
∙∙ Всегда отсоединяйте при этом возникнуть, и кабель USB и / или выниознакомлены с соответмайте батареи перед тем ствующими правилами как приступать к очистке техники безопасности. прибора. ∙∙ Не разрешайте детям ∙∙ Во избежание поражения играть с прибором. электрическим током не ∙∙ Детям можно разрешать мойте электроприбор очистку и обслуживание жидкостями и не погруприбора только под прижайте его в жидкости. смотром.
∙∙ ∙∙ ∙∙ ∙∙ 68 воздуха. Если это произойдет, немедленно нажмите кнопку Вкл./Выкл., открутите крышку аккумуляторного отсека, протрите насухо и закрутите обратно. При отключении кабеля USB, никогда не тяните за него; беритесь только за USB коннектор. Не допускайте соприкосновения корпуса или кабеля USB с горячими поверхностями, такими как конфорки кухонной плиты или с любыми другими открытыми источниками тепла.
Полезный совет. Чтобы обеспечить легкое и чистое наполнение пакета, подверните край пакета вокруг горловины на несколько сантиметров. Закончив наполнение, разверните край обратно. ∙∙ Предупреждение: Никогда не упаковывайте вакуумом жидкие продукты питания в герметизируемые пакеты. ∙∙ Наполните пакет так, чтобы до горловины осталось не менее 5 см. ∙∙ Если потребуется, удалите жидкость, остающуюся на поверхности продукта, слегка прижимая к поверхности кухонное полотенце.
Для использования с вакуумным контейнером (в комплект поставки не входит) Подготовка контейнера ∙∙ Положите приготовленный продукт в вакуумный контейнер. ∙∙ Установите крышку на контейнер. ∙∙ Внимание! Борта контейнера (уплотнения, прокладки и т. д.
Открывание бутылочной пробки ∙∙ Чтобы открыть пробку, придерживайте бутылку и слегка нажмите на пробку, раскачивая ее из стороны в сторону. После поступления воздуха пробку можно вытащить. Общий уход и очистка ∙∙ Всегда отсоединяйте кабель USB перед очисткой прибора. ∙∙ Во избежание поражения электрическим током не мойте электроприбор жидкостями и не погружайте его в жидкости. ∙∙ Снаружи корпус можно протереть влажной неворсистой тканью.
Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения руководства по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Servicios post-venta Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Röhre 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 E-Mail: service@severin.
Αθήνα Αγαμέμνονος 47 17675 Καλλιθέα Τηλ. 210-9478773 Iceland Heimilistæki ehf Sudurlandsbraut 26 IS-108 Reykjavik Iceland Tel.: +354 5691520 Iran IRAN-SEVERIN KISH CO. LTD. No. 668, 7th. Floor Bahar Tower Ave. South Bahar TEHRAN - IRAN Tel.: 009821 - 77616767 Fax: 009821 - 77616534 E-Mail: Info@iranseverin.com Web: www.iranseverin.com Ireland Bluestone Sales & Distribution Ltd 26 Oaktree Business Park Trim Co., Meath Tel.: 046 94 83100 Fax: 046 94 83663 Web: www.bluestone.
Postal Code - 114 Sultanate of Oman Tel.: +968 24834470 Fax.: +968 24835186 E-Mail: aakpllc@gmail.com Philippines COLOMBO MERCHANT PHILIPPINES, INC. Mezzanine 1, South Center Tower 2206 Venture Street, Madrigal Business Park Alabang, Muntinlupa City Tel.: 809 34 41 E-Mail: severinconsumercare@ colombophils.com.ph Polska Severin Polska Sp.z o.o. Al.Jerozolimskie 56 C 00-803 Warszawa Tel.: +48 882 000 370 E-Mail: reklamacje@severin.pl Serbia Refot B Pčinjska 17, 11 000 Beograd, Srbija Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9557.0000 11/18 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-1333 information@severin.