www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 14 2 13 12 11 3 4 10 5 8 6 9 7 3
DE Saftpresse Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. Aufbau 1. Einfüllhilfe 2. Stopfer 3. Schneckengehäuse 4.
∙ ∙ ∙ ∙ Verletzungen führen! Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B.
∙ Bei den Gemüsesorten bieten sich Möhren, Kohlrabi, Sellerie und Gurken an. Aber auch Spinat, Rucola oder Blattsalate können verarbeitet werden. ∙ Zum Beispiel ergeben Äpfel, Karotten, Gurken und Sellerie einen vitalisierenden Saft. ∙ Ein leckerer Frühstücksaft kann mit Grapefruits, Möhren und Äpfeln hergestellt werden. ∙ Zum Entsaften ungeeignet sind Bananen, da sie zu wenig Saft enthalten.
Signalton. Dann den Rücklauftaster für einige Sekunden betätigen, damit sich die Blockade lösen kann. ∙ Beim Entsaften von größeren Obst- oder Gemüsemengen den Tresterbehälter bzw. Saftbehälter zwischendurch entleeren. ∙ Wenn kein Saft mehr austritt, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. Nach dem Betrieb ∙ Das Gerät nach jedem Gebrauch gründlich reinigen. Details bitte dem Abschnitt Reinigung und Pflege entnehmen. ∙ Den Saftbehälter und den Tresterbehälter entfernen.
gegenüber dem Verkäufer und eventuelle Verkäufergarantien unberührt. Wenden Sie sich im Garantiefall daher direkt an den Händler. Zusätzlich gewährt SEVERIN eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
GB Juice extractor Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Filling guide 2. Pestle 3. Worm-drive housing 4. Worm-drive 5.
as - by staff members in shops, offices and other similar working environments, - in agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar establishments, - in bed-and breakfast type environments.
of lettuce may be processed as well. ∙ Apples, carrots, cucumber and celery, among other things, produce a vitalising juice. ∙ A delicious breakfast juice can be made from grapefruits, carrots and apples. ∙ Bananas are not suitable for extraction, as they contain very little juice. ∙ After cleaning, roughly cut up the fruit or vegetables and remove any stones, cores or seeds to prevent damage to the appliance.
from the wall socket. After use ∙ The appliance should be thoroughly cleaned after each use. For details, please refer to the section Cleaning and care. ∙ Remove the juice and pulp containers. ∙ Take off the pestle and filling guide. ∙ To remove the worm-drive housing, press the release button, turn the worm-drive housing clockwise and take it off. ∙ Turn the end cover clockwise and lift it off. ∙ Remove the juice filter and worm-drive.
FR Centrifugeuse Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
- avant de nettoyer l’appareil. ∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves. ∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que - par des employés de magasins, de bureaux et d’autres environnements professionnels similaires, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes.
cet appareil résultant d’une utilisation incorrecte ou du non-respect de ce mode d’emploi. Conseils utiles pour l’extraction du jus ∙ Presque tous les fruits peuvent être pressés tels que la pomme, la poire, la prune, la fraise, le raisin, l’orange, le melon, le kiwi, l’ananas, la mangue et la papaye. ∙ Les légumes suivants conviennent également pour l’extraction du jus : la carotte, le chou-rave, le céleri ou le concombre.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ située sur la partie inférieure du carter de la vis sans fin. Placez le collecteur de pulpe sous le bec de sortie de pulpe sur le bouchon. Branchez la fiche sur une prise murale. Placez le sélecteur sur la position ON. Un bref signal sonore est émis et l’appareil se met à fonctionner après quelques secondes.
Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
NL Sapcentrifuge Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Vulbeschermer 2. Stamper 3. Wormwielhuis 4.
schoonmaakt. ∙ Waarschuwing: Verkeert gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken. ∙ Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - door personeel in winkels, kantoren en andere soortgelijke werkomgevingen, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen.
Handige tips voor sapextractie ∙ Bijna alle gewone soorten fruit zijn geschikt voor sapextractie zoals appels, peren, pruimen, aardbeien, druiven, sinaasappels, meloenen, kiwi’s, ananas, mango’s en papaja’s. ∙ De volgende groenten zijn ook geschikt voor efficiënte sapextractie: wortelen, koolraap, selderij of komkommer. Echter kunnen spinazie, rucola of verschillende soorten sla ook verwerkt worden. ∙ Appels, wortelen, komkommer en selderij, produceren onder andere een vitaliserende sap.
∙ Steek de stekker in het stopcontact. ∙ Zet de schakelaar in de stand ON. ∙ Een korte pieptoon is hoorbaar, en het apparaat begint na een paar seconden te werken. ∙ Voer de schone, voorgesneden stukken fruit of groenten in de vultrechter terwijl het apparaat loopt, gebruikmakend van de stamper om de stukken lichtjes naar beneden te drukken Voorzichtig: Te veel druk kan resulteren in schade aan de motor of het filter. ∙ Mocht er tijdens werking een verstopping ontstaan, dan is er een pieptoon hoorbaar.
recyclen. Juist wegdoen zal het milieu en de menselijke gezondheid beschermen. De plaatselijke autoriteit of handelaar kan daar informatie over geven. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
ES Potente licuadora Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Descripción 1.
- antes de limpiarlo. ∙ Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves. ∙ Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - para ser utilizado por el personal de una tienda, oficina, u otros entornos similares, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y establecimientos similares, - en casas rurales.
debidamente. Consejos útiles para la extracción de zumo ∙ Se puede extraer zumo de casi todos los tipos comunes de fruta, como manzanas, peras, ciruelas, fresas, uvas, naranjas, melones, fruta del kiwi, piñas, mangos y papayas. ∙ También se puede extraer zumo de manera eficiente de las siguientes verduras: zanahorias, colirrábanos, apio o pepino. No obstante, también se pueden procesar espinacas, rúcula o diferentes tipos de lechuga.
levemente sobre él. ∙ Acople la tapa de cierre y gírela en el sentido contrario a las agujas del reloj para bloquearla. ∙ Encaje la guía de llenado en el tubo de alimentación. ∙ Coloque el recipiente para el zumo bajo la salida del zumo en la parte inferior de la carcasa de transmisión helicoidal. ∙ Coloque el recipiente para la pulpa bajo la apertura de vertido de la pulpa en la tapa de cierre. ∙ Introduzca el enchufe en la toma de alimentación eléctrica de la pared.
∙ Se puede utilizar el cepillo de cerdas de nailon suministrado para limpiar el filtro para el zumo. No limpiar el filtro con ningún objeto que podría resultar inservible. ∙ Estas piezas no se pueden limpiar en el lavavajillas. ∙ La limpieza del recipiente para la pulpa se facilita colocando previamente una pequeña bolsa de basura en el recipiente antes de utilizarlo. a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc.
IT Potente Centrifuga Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
∙ ∙ ∙ ∙ incustodito, - prima di pulire l’apparecchio. Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona. Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - dal personale di negozi, uffici o altri ambienti di lavoro simili, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e sistemazioni simili, - da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione).
di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione, ma afferrate direttamente la spina. Non lasciate pendere liberamente il cavo di alimentazione. ∙ Nessuna responsabilità verrà assunta in caso di danni risultanti da un uso improprio o dalla non conformità alle istruzioni. Consigli utili per l’estrazione del succo ∙ Quasi tutti i tipi più comuni di frutta sono adatti per l’estrazione del succo, come mele, pere, susine, fragole, uva, arance, melone, kiwi, ananas, mango e papaya.
∙ Agganciate il coperchio terminale e ruotatelo in senso anti orario per bloccarlo. ∙ Inserite il paraspruzzi sul collo di alimentazione. ∙ Collocate il contenitore raccoglisucco in corrispondenza del foro di fuoriuscita del succo sotto l’alloggiamento dell’elica trainante. ∙ Sistemate il contenitore raccoglipolpa sotto l’apertura di scarico della polpa del coperchio terminale. ∙ Collegate la spina a una presa di corrente a muro. ∙ Impostate l’interruttore sulla posizione di acceso (ON).
che potrebbero renderlo inutilizzabile. ∙ Questi accessori non sono lavabili in lavastoviglie. ∙ La pulitura del contenitore raccoglipolpa può essere facilitata enormemente se prima dell’uso inserite un sacchetto per i rifiuti. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana.
DK Saftpresser Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Opfyldningsbeskytter 2. Støder 3. Kværnrør 4. Snegl 5. Saftfilter 6. Endekapsel 7.
såsom - butikspersonale, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. ∙ Apparatet må ikke benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører.
∙ En velsmagende morgenjuice kan presses af grapefrugter, gulerødder og æbler. ∙ Bananer er ikke egnede til saftudvinding, da de indeholder meget lidt saft. ∙ Vask og skær frugt eller grønsager groft. Fjern sten, kernehuse og kerner for at undgå skade på apparatet. ∙ For at lette saftudvindingen, bør hårde frugter og grønsager, såsom gulerødder, fennikel og kålrabi, skæres i mindre stykker. Kort tids betjening Apparatet er kun designet til kort tids betjening, dvs.
Rengøring og vedligehold. ∙ Fjern saft- og fruktkødsbeholderne. ∙ Tag støderen og opfyldningsbeskytteren af. ∙ For at fjerne kværnrøret, tryk på udløserknappen, drej kværnrøret med uret og tag det af. ∙ Drej endekapslen med uret og tag den af. ∙ Træk saftfilteret og sneglen ud. Saftbeholderen I saftbeholderen er der et aftageligt skumfilter. Hvis saften hældes langsomt og forsigtigt ud, vil skummet, som blev dannet under saftudvindingen, blive inden i saftbeholderen.
SE Råsaftscentrifug Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1. Fyllningsskydd 2. Matare 3. Kvarnhus 4. Kvarnvals 5. Saftfilter 6. Ändskydd 7. Avfallsbehållare 8.
liknande arbetsmiljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för kunder i hotell, motell och andra liknande anläggningar, - för kunder i bed-and-breakfast hus.
∙ För att underlätta utvinning bör hård frukt såsom morötter, fänkål och kål skäras i mindre bitar. Kortvarig användning Apparaten är endast ämnad för kortvarig användning; dvs. den bör inte användas kontinuerligt längre än 10 minuter åt gången. Låt den svalna 10 minuter innan du startar den igen. Säkerhetsavstängning Apparaten har en inbyggd säkerhetsanordning som skyddar den mot överhettning. Om säkerhetsavstängningen aktiverats bör du låta apparaten svalna till rumstemperatur innan du startar den igen.
skumskärm. Om saften hälls ut långsamt och försiktigt kommer skummet som skapas under saftutvinningen att stanna i behållaren. . Skötsel och rengöring ∙ Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas. ∙ Använd inga slipmedel, starka rengöringsmedel eller hårda borstar vid rengöringen. ∙ För undvikande av elchock får drivenheten aldrig tvättas med vatten eller doppas i vatten. ∙ Drivenheten kan torkas av med en lätt fuktad, luddfri duk.
FI Mehulinko Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Täyttösuojus 2. Syöttöpainin 3. Syöttöruuvin runko 4. Syöttöruuvi 5. Mehusuodatin 6. Päätykansi 7. Jätesäiliö 8.
työympäristöissä - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. ∙ Henkilö, jolla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että hän on valvonnan alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen.
sillä ne sisältävät hyvin vähän mehua. ∙ Pese ensin hedelmät tai vihannekset, pilko niitä sitten hieman ja poista kivet, ytimet ja siemenet laitteen vaurioitumisen estämiseksi. ∙ Mehustaminen helpottuu leikkaamalla kovat hedelmät ja vihannekset, kuten porkkanat, fenkoli ja kyssäkaali, pienemmiksi paloiksi. Kytkin Laite on varustettu toimintokytkimellä.
∙ Irrota syöttöpainin ja täyttösuojus. ∙ Irrota syöttöruuvin runko painamalla irrotuspainiketta, kierrä syöttöruuvin runkoa myötäpäivään ja ota se irti. ∙ Kierrä päätykantta myötäpäivään ja nosta se irti. ∙ Irrota mehusuodatin ja syöttöruuvi. Mehusäiliö Mehusäiliössä on irrotettava vaahtoverkko. Jos mehua kaadetaan ulos hitaasti ja varoen, mehustamisen aikana syntynyt vaahto jää säiliön sisään.
PL Sokowirówka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1.
pozostawione bez nadzoru; - przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia. ∙ Ostrzeżenie: Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - sklepach, biurach i innych podobnych miejscach pracy – przez pracowników; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach.
silnik całkowicie się zatrzyma. ∙ Urządzenie oraz przewód zasilający nie powinny stykać się z gorącymi powierzchniami, ani być poddawane działaniu wysokich temperatur. ∙ Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. Nie należy pozostawiać przewodu zasilającego swobodnie zwisającego bez nadzoru. ∙ Za szkody wynikłe z nieprawidłowego używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik. ciągłej, tzn.
∙ Założyć pokrywę końcową i obrócić ją w lewo, aby się zablokowała. ∙ Założyć kołnierz dozownika na lejek. ∙ Ustawić pojemnik na sok pod wylotem soku, po niższej stronie komory ślimaka. ∙ Ustawić pojemnik na miąższ pod wylotem miąższu znajdującym się w pokrywie końcowej. ∙ Włożyć wtyczkę do kontaktu. ∙ Przesunąć przełącznik do pozycji ON. ∙ Pojawi się krótki sygnał dźwiękowy i po kilku sekundach urządzenie rozpocznie pracę.
Utylizacja Urządzenia oznaczone powyższym symbolem należy usuwać osobno, a nie wraz ze zwykłymi odpadkami z gospodarstwa domowego. Urządzenia takie zawierają bowiem cenne materiały, jakie można poddać recyklingowi. Odpowiednia utylizacja takich urządzeń przyczynia się do ochrony środowiska i zdrowia ludzkiego. Szczegółowych informacji na ten temat udzielają lokalne władze lub sklepy prowadzące sprzedaż detaliczną.
GR Αποχυμωτής Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
κατανοούν πλήρως όλους τους συσκευής, εμπλεκόμενους κίνδυνους και - μετά τη χρήση, προφυλάξεις για την ασφάλεια. - σε περίπτωση τυχόν ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται δυσλειτουργίας, να χρησιμοποιούν τη συσκευή. - όταν δεν υπάρχει επίβλεψη, Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το - πριν το καθαρισμό της ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από συσκευής. παιδιά. ∙ Προσοχή! Η κακή χρήση μπορεί να προκαλέσει σοβαρό προσωπικό ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται τραυματισμό. να παίζουν με τη συσκευή.
χρόνο. Να περιμένετε πάντα μέχρι το μοτέρ να είναι εντελώς ακίνητο προτού ανοίξετε τη μονάδα. ∙ Φροντίζετε η συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχονται σε επαφή με θερμές επιφάνειες ή οποιαδήποτε πηγή θερμότητας. ∙ Όταν βγάζετε το φις από την πρίζα, ποτέ μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο. ∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες.
Λειτουργία ∙ Προσαρμόστε το περίβλημα ατέρμονα άξονα μέσα στη μονάδα κίνησης με τρόπο ώστε το σύμβολο βέλους στο περίβλημα ατέρμονα άξονα να ευθυγραμμιστεί με το σύμβολο ανοικτής κλειδαριάς στη συσκευή. ∙ Γυρίστε αριστερόστροφα για κλείδωμα, ώστε το βέλος να είναι στραμμένο προς το σύμβολο κλειστής κλειδαριάς. ∙ Εισαγάγετε τον ατέρμονα άξονα στο περίβλημα ατέρμονα άξονα, σύροντάς τον μέχρι τέρμα. Αν απαιτείται, γυρίστε λίγο τον ατέρμονα άξονα.
καθαρίσετε. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικές ουσίες, σκληρά απορρυπαντικά ή σκληρές βούρτσες για τον καθαρισμό. ∙ Για να αποφεύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη μονάδα κίνησης με νερό και μην τη βυθίζετε σε νερό. ∙ Μπορείτε να σκουπίσετε τη μονάδα κίνησης με ένα ελαφρώς υγρό πανί χωρίς χνούδι. ∙ Μπορείτε να καθαρίσετε όλα τα αποσπώμενα εξαρτήματα με ζεστό νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό. ∙ Η βούρτσα νάιλον που παρέχεται μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τον καθαρισμό του φίλτρου χυμού.
RU Соковыжималка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
- когда прибор не находится под присмотром; - перед очисткой прибора. ∙ Предупреждение! При неправильном использовании прибора можно получить серьезную травму. ∙ Этот прибор предназначен для использования в домашних или подобных условиях, например: - персоналом в магазинах, офисах и в другой подобной рабочей среде; - в сельскохозяйственной рабочей среде; - постояльцами в отелях, мотелях и т. д. и в других подобных заведениях; - в гостевых домах с предоставлением ночлега и завтрака.
∙ ∙ ∙ ∙ пользуйтесь толкателем при загрузке фруктов или овощей в загрузочную горловину. Ни при каких обстоятельствах не пытайтесь делать это пальцами или руками. После выключения прибора двигатель еще продолжает работать в течение некоторого времени. Всегда ждите, когда он полностью остановится, прежде чем открыть прибор. Не допускайте соприкосновения прибора или шнура питания с горячими поверхностями или источниками тепла.
Переключатель Прибор снабжен переключателем режимов работы. 0 - прибор выключен ON - работа в нормальном режиме R - работа в реверсивном режиме Эксплуатация ∙ Вставьте корпус шнека в привод так, чтобы совместить символ в виде стрелки на корпусе шнека с символом в виде открытого замка на приборе. ∙ Поверните корпус шнека против часовой стрелки для фиксации, чтобы стрелка оказалась напротив символа в виде открытого замка. ∙ Вставьте шнек в корпус до отказа; слегка поверните шнек, если потребуется.
останется в сокосборнике. Общий уход и очистка ∙ Всегда вынимайте вилку из розетки и дайте прибору остыть, прежде чем приступить к его чистке. ∙ Не пользуйтесь при чистке абразивными веществами, сильнодействующими моющими средствами или жесткими щетками. ∙ Чтобы избежать поражения электрическим током, не мойте привод и не погружайте его в воду. ∙ Привод прибора можно протирать слегка увлажненной неворсистой тканью. ∙ Все съемные части можно мыть в горячей воде с добавлением мягкого моющего средства.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9065.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.