www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
1 15 2 3 4 5 14 13 12 6 7 8 9 10 11 3
DE Entsafter Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. Aufbau 1. Motoreinheit 2. Schalter 3. Stopfer 4. Deckel 5.
∙ ∙ ∙ ∙ - nach jedem Gebrauch, - bei Störungen während des Betriebes, - bevor der Deckel geöffnet wird, - bei nicht vorhandener Aufsicht - vor jeder Reinigung.
entfernen, damit das Gerät nicht beschädigt wird. ∙ Zum Entsaften ungeeignet sind: Feigen, Avocados, Auberginen, Holunderbeeren, Rhabarber, Preiselbeeren. ∙ Geschälte Bananen sollten nur als Aroma beigefügt werden, weil sie nur sehr wenig Saft geben. Kurzzeitbetrieb Das Gerät ist für Kurzbetrieb (KB 1 Min.) ausgelegt, d.h. das Gerät kann bis zu max. 1 Minute benutzt werden. Dann muss das Gerät 1 Minute abkühlen. Nach drei dieser Zyklen muss das Gerät für 15 Minuten abkühlen.
Filterhalter abwechselnd links und rechts anheben, bis er sich löst. severin.de unter dem Unterpunkt „Service / Ersatzteil-Shop“ bestellt werden. Saftbehälter Den Deckel beim Ausgießen des Saftes aufgesetzt lassen. So bleibt der entstandene Schaum im Saftbehälter. Entsorgung Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, müssen getrennt vom Hausmüll entsorgt werden. Diese Geräte enthalten wertvolle Rohstoffe, die wiederverwertet werden können.
GB Juicer Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label. This product complies with all binding CE labelling directives. Familiarisation 1. Drive unit 2. 3-position switch 3. Pestle 4. Lid 5. Feeder tube 6. Filter 7.
∙ ∙ ∙ ∙ - before cleaning the appliance. Caution: Any misuse can cause severe personal injury. The appliance may only be used by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lacking experience and knowledge, if they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance and fully understand all dangers and safety precautions involved. Children must not be permitted to operate the appliance. The appliance and its power cord must be kept well away from children.
Short-time operation The appliance is designed for short-term operation only, i.e. it should not be operated continuously for more than 1 minute. Allow it to cool down for 1 minute afterwards. After 3 such cycles, the unit must be permitted to cool down for 15 minutes before it is switched on again. Before using for the first time Before the appliance is used for the first time, it must be cleaned as described in the section Cleaning and care. Switch The appliance is equipped with a 3-position switch.
Cleaning and care ∙ Always remove the plug from the wall socket and allow the appliance to cool down before cleaning. ∙ Please note: the filter has small, sharp points. There is a risk of injury. ∙ Do not use abrasives, harsh cleaning solutions or hard brushes for cleaning. ∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the drive unit with water and do not immerse it in water. ∙ The drive unit may be wiped with a slightly damp, lint-free cloth.
FR Centrifugeuse Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
prise murale - avant le montage ou le démontage de l’appareil, - après l’emploi, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant d’ouvrir le couvercle, - lorsque l’appareil fonctionne sans surveillance, - avant de nettoyer l’appareil. ∙ Attention : Une mauvaise utilisation peut provoquer des blessures corporelles graves.
∙ Cet appareil est destiné à une utilisation domestique ou similaire, telle que - dans des bureaux et autres locaux commerciaux, - dans des organisations agricoles, - par la clientèle dans les hôtels, motels et établissements similaires, - et dans des maisons d’hôtes. Informations utiles ∙ Coupez les fruits ou les légumes de façon à ce qu’ils puissent passer dans la cheminée d’insertion ; retirez tout noyau, pépin ou trognon pour éviter d’endommager l’appareil.
aliments les fruits ou légumes lavés et déjà coupés en dés. Servez-vous du pilon pour pousser doucement les morceaux en suivant la rainure de guidage sur le pilon. Attention : Une pression excessive peut endommager le moteur ou le tamis. ∙ Lorsque vous pressez de grosses quantités de fruits ou de légumes, videz le collecteur de pulpe et le récipient à jus à temps pour éviter qu’ils débordent. ∙ Eteignez l’appareil après l’emploi et débranchez la fiche de la prise murale.
pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
NL Sapcentrifuge Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. Beschrijving 1. Aandrijfunit 2. 3-standen schakelaar 3. Stamper 4.
∙ ∙ ∙ ∙ - na gebruik, - wanneer het apparaat niet werkt, - voordat men de deksel opent, - wanneer er geen toezicht is, - wanneer men het apparaat schoonmaakt. Waarschuwing: Verkeert gebruik van dit apparaat kan persoonlijk letsel veroorzaken.
Bruikzame informatie ∙ Snij het fruit of de groenten zodat het in de vultrechter past; verwijder eerst stenen, pitten en klokhuizen om schade aan het apparaat te voorkomen. ∙ Het volgende fruit en groenten zijn niet geschikt voor verwijderen van sap: vijgen, avocado’s, aubergines, rabarber, veenbessen enz. ∙ Gepelde bananen moeten alleen voor de smaak bijgevoegd worden, daar deze weinig of geen sap bevatten. Gebruik voor korte tijd Dit apparaat is alleen bedoeld voor kortstondig gebruik, d.w.z.
∙ Schakel het apparaat na gebruik uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. Til de sapcontainer een beetje omhoog en klap de sapuitgang tegelijkertijd omhoog. ∙ Zorg ervoor dat het apparaat grondig schoongemaakt wordt na elke gebruikscyclus. Raadpleeg de paragraaf Onderhoud en schoonmaken voor gedetailleerde informatie. Om de filter en de filterhouder te verwijderen, eerst de pulp verwijderen. Plaats dan uw linker hand onder de filterhouder en uw rechterhand onder de sapuitgang.
ES Potente licuadora Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. Descripción 1.
∙ ∙ ∙ ∙ - antes de montar o desmontar el aparato, - después del uso, - si hay una avería, - antes de abrir la tapa, - antes de dejar el aparato sin supervisión, - antes de limpiarlo. Precaución: El uso incorrecto puede provocar lesiones personales graves.
- en casas rurales. Información útil ∙ Corte la fruta o la verdura de modo que los trozos quepan por el tubo de alimentación; retire los huesos, las semillas o el corazón de la fruta para evitar que el aparato resulte dañado. ∙ Las siguientes frutas y verduras no son apropiados para exprimir: higos, aguacates, berenjenas, bayas del saúco, ruibarbo, arándanos agrios etc. ∙ Los plátanos pelados se pueden añadir por su efecto aromático, aunque se conseguirá una cantidad muy pequeña de zumo.
Utilice la mano para empujar suavemente los trozos de fruta hacia abajo, utilizando la ranura guía de la mano. Precaución: Si ejerce demasiada presión puede dañar el motor o el filtro. ∙ Cuando tiene que exprimir grandes cantidades de fruta o verduras, hace falta vaciar el recipiente para la pulpa y el recipiente para el zumo de vez en cuando, cuando sea necesario. ∙ Apague el aparato después del uso y desenchúfelo de la pared.
venta. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
IT Potente Centrifuga Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
∙ ∙ ∙ ∙ presa di corrente a muro - prima di montare o smontare l’apparecchio, - dopo l’uso, - in caso di cattivo funzionamento, - prima di aprire il coperchio, - se lasciato incustodito, - prima di pulire l’apparecchio. Avvertenza: Il cattivo uso può essere causa di gravi lesioni alla persona.
∙ Questo apparecchio è studiato per il solo uso domestico o per impieghi simili, come per esempio - in negozi, uffici e altri ambienti simili di lavoro, - in aziende agricole, - da clienti di alberghi, motel e stabilimenti simili, - da clienti di pensioni “bed-andbreakfast” (letto & colazione). Informazioni utili ∙ Spezzettate la frutta o gli ortaggi in modo che si adattino alle dimensioni del collo di alimentazione; eliminate tutti i noccioli, semi o torsoli per evitare di danneggiare l’apparecchio.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ il beccuccio del foro di uscita del succo e sistemate il coperchio sul contenitore raccoglisucco. Inserite la spina in una presa di corrente a muro e posizionate l’interruttore sull’impostazione desiderata. Mentre l’apparecchio è in funzione, inserite nel collo di alimentazione la frutta o gli ortaggi puliti e tagliati a pezzi. Aiutatevi con il pestello per spingere giù gli alimenti delicatamente, seguendo la scanalatura guida del pestello.
simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana. Le autorità locali o il negoziante di riferimento possono fornire ulteriori informazioni in materia.
DK Saftpresser Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. Apparatets dele 1. Motor 2. 3-trins kontakt 3. Støder 4. Låg 5. Tilførselsrør 6. Filter 7. Filterholder 8.
∙ Advarsel: Misbrug kan forårsage alvorlig personskade. ∙ Apparatet må ikke benyttes af personer med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel på erfaring eller viden, medmindre de har fået vejledning og instruktion i brugen af dette apparat og fuldt ud forstår alle farer og forholdsregler vedrørende sikkerheden som brug af apparatet medfører. ∙ Børn må aldrig få lov til at benytte dette apparat. Apparatet og dets ledning må altid holdes langt væk fra børn.
Kort tids betjening Apparatet er kun designet til kort tids betjening, dvs. at det ikke må benyttes kontinuerligt i mere end 1 minut. Lad det herefter køle af i 1 minut. Når dette er gentaget 3 gange, må apparatet få tid til at køle helt af i 15 minutter inden det tændes igen. Før brug Inden apparatet benyttes første gang, må det rengøres som beskrevet under afsnittet Rengøring og vedligehold. Kontakten Apparatet er udstyret med en 3-trins kontakt.
saftbeholderen. yderligere information om dette. Rengøring og vedligehold ∙ Tag altid stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring. ∙ Bemærk venligst: Filteret har små skarpe kanter. Der er fare for personskade. ∙ Brug ikke slibende, skrappe rengøringsmidler eller hårde børster til rengøringen. ∙ For at undgå elektrisk stød, bør motoren ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. ∙ Motoren kan rengøres med en letfugtig, fnugfri klud.
SE Råsaftscentrifug Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Delar 1. Drivenhet 2. 3-positionsbrytare 3. Matare 4. Lock 5. Påfyllningsrör 6. Filter 7. Filterhållare 8.
∙ Varning: Felaktig användning kan orsaka svåra personskador. ∙ Denna apparat kan användas av personer som har minskad fysisk rörelseförmåga, reducerat sinneseller mentaltillstånd, eller som har bristfällig erfarenhet och kunskap, förutsatt att dessa personer är under uppsyn eller har fått tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning och vet vilka risker och säkerhetsåtgärder som användningen innefattar. ∙ Barn får inte använda denna apparat.
innan du startar den igen. Innan första användningen Innan apparaten används för första gången bör den rengöras enligt instruktionerna i avsnittet Skötsel och rengöring. Brytare Apparaten är utrustad med en 3-positionsbrytare. 0 apparaten avkopplad I långsam saftpressning II snabb saftpressning Saftrör Saftröret kan vikas upp för att undvika dropp. När apparaten används bör du fälla ner röret för att undvika att saft rinner över. Användning ∙ Placera filterhållaren på drivenheten med saftröret åt höger.
doppas i vatten. ∙ Drivenheten kan torkas av med en lätt fuktad, luddfri duk. ∙ Avfallsbehållaren, filterhållaren, locket, mataren och saftbehållaren kan rengöras med varmt vatten och ett milt diskmedel. ∙ Filtret bör också rengöras efter varje användning med en mjuk, kommersiellt tillgänglig nylonborste. Rengör inte filtret med skarpa objekt eftersom de kan göra filtret obrukbart. ∙ Dessa delar tål inte maskindisk.
FI Mehulinko Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Moottoriosa 2. 3-asentoinen kytkin 3. Syöttöpainin 4. Kansi 5. Syöttösuppilo 6. Suodatin 7. Suodatinkannatin 8.
∙ Henkilö, jolla on fyysisesti, aistillisesti tai henkisesti rajoittunut toimintakyky tai jolla on puuttuvat tai vajavaiset tiedot laitteen toiminnasta, saa käyttää laitetta vain siinä tapauksessa, että hän on valvonnan alaisena tai hänelle on annettu tarkat ohjeet laitteen käyttämiseen. Lisäksi hän ymmärtää täysin laitteen käyttöön liittyvät vaarat ja noudattaa tarvittavia turvatoimia. ∙ Lasten ei saa antaa käyttää laitetta. Laite ja sen liitäntäjohto on pidettävä poissa lasten ulottuvilta.
jakson jälkeen 15 minuutin ajan ennen kuin käynnistät sen uudelleen. Ennen ensikäyttöä Laite on puhdistettava jaksossa Laitteen puhdistus ja hoito kuvatulla tavalla ennen kuin sitä käytetään ensimmäisen kerran. Kytkin Laitteessa on 3-asentoinen kytkin. 0 laite on kytketty pois toiminnasta I hidas mehustus II nopea mehustus Mehun ulostuloaukko Mehun ulostuloaukko voidaan kääntää ylös valumien estämiseksi. Käytön aikana ulostuloaukon täytyy olla käännettynä alas, jotta mehu ei voi virrata yli.
teräviä kohtia. Loukkaantumisenvaara. ∙ Älä käytä hankausaineita, vahvoja puhdistusaineita tai kovia harjoja laitteen puhdistukseen. ∙ Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista käyttöakselia vedellä äläkä upota sitä veteen. ∙ Käyttöakselin voi puhdistaa kostealla, nukkaamattomalla kankaalla. ∙ Jätesäiliö, suodatinkannatin, kansi, syöttöpainin ja mehusäiliö voidaan kaikki pestä kuumalla vedellä ja miedolla pesuaineella.
PL Sokowirówka Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu. Zestaw 1.
- przed przystąpieniem do składania lub rozkładania urządzenia; - po zakończeniu pracy; - w przypadku awarii urządzenia; - przed podniesieniem pokrywki; - zanim urządzenie zostanie pozostawione bez nadzoru; - przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia. ∙ Uwaga: Nieprawidłowe użytkowanie urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
używania sprzętu lub użytkowania niezgodnego z instrukcją obsługi winę ponosi wyłącznie użytkownik. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - biurach lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach. Porady praktyczne ∙ Pokroić owoce lub warzywa w taki sposób, aby kawałki zmieściły się w lejku dozownika, usuwając pestki i inne twarde części, by nie dopuścić do uszkodzenia urządzenia.
lejku dozownika pracującego urządzenia. Lekko dociskać kawałki popychaczem, wsuwając go zgodnie z rowkiem, w który jest wyposażony. Uwaga! Zbyt silne dociskanie może spowodować uszkodzenie silnika lub filtra. ∙ Przy odwirowywaniu soku z większej ilości owoców lub warzyw należy w miarę potrzeby opróżniać pojemnik na miąższ i pojemnik na sok. ∙ Po zakończeniu czynności wyłączyć urządzenie za pomocą wyłącznika, po czym wyjąć wtyczkę z gniazdka. Podnieść lekko pojemnik na sok, jednocześnie podnosząc wylot soku.
gwarancji producent zobowiązuje się do naprawy lub wymiany wszelkich wadliwych elementów, pod warunkiem, że produkt zostanie odniesiony prze klienta do punktu zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o.
GR Αποχυμωτής Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτή που αναγράφεται στη συσκευή. Το προϊόν αυτό συμμορφώνεται με όλες τις ισχύουσες οδηγίες της ΕΕ σχετικά με την αναγραφή στοιχείων.
∙ ∙ ∙ ∙ Κρατήστε πάντα τη συσκευή και το το καπάκι εμφανίζει οποιαδήποτε ηλεκτρικό καλώδιό της μακριά από ένδειξη ζημιάς ή αν υπάρχουν ορατά παιδιά. ραγίσματα. ∙ Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται Φροντίζετε πάντοτε να βγάζετε το να παίζουν με τη συσκευή. καλώδιο από την πρίζα Προσοχή! Τα παιδιά πρέπει να - πριν από τη συναρμολόγηση ή την ∙ παραμένουν μακριά από τα υλικά αποσυναρμολόγηση της συσκευής, συσκευασίας, επειδή είναι δυνητικώς επικίνδυνα, π.χ. κίνδυνος ασφυξίας.
μην τραβάτε το ηλεκτρικό καλώδιο. Να πιάνετε πάντα το φις. Μην αφήνετε το ηλεκτρικό καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο. ∙ Δεν φέρουμε καμία ευθύνη για ζημιές που προκαλούνται λόγω λανθασμένης χρήσης ή επειδή δεν έχουν τηρηθεί οι παρούσες οδηγίες. ∙ Η συσκευή αυτή προορίζεται για οικιακή χρήση ή παρόμοιες χρήσεις, όπως για παράδειγμα: - σε γραφεία και άλλα εργασιακά περιβάλλοντα, - σε γεωργικές εταιρείες, - από πελάτες σε ξενοδοχεία, πανδοχεία κτλ. και παρόμοιες εγκαταστάσεις, - σε ξενώνες που σερβίρουν πρωινό.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ στο δοχείο πολτού. Ασφαλίστε το καπάκι με το κλιπ κλειδώματος, το οποίο θα ενεργοποιήσει το διακόπτη ασφάλειας. Βεβαιωθείτε ότι το κλιπ κλειδώματος δεσμεύεται καλά και στις δύο πλευρές μέσα στις εγκοπές κλειδώματος στο καπάκι. Τοποθετήστε το δοχείο χυμού κάτω από την έξοδο. Αναδιπλώστε την έξοδο χυμού και προσαρμόστε το καπάκι στο δοχείο χυμού. Βάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου στην πρίζα και θέστε το διακόπτη στη ρύθμιση που επιθυμείτε.
∙ Αυτά τα εξαρτήματα δεν είναι κατάλληλα για πλύσιμο σε πλυντήριο πιάτων. ∙ Ο καθαρισμός του δοχείου πολτού διευκολύνεται σε μεγάλο βαθμό αν τοποθετήσετε μια μικρή σακούλα σκουπιδιών στο δοχείο πριν από τη χρήση. Απόρριψη Οι συσκευές με αυτό το σύμβολο πρέπει να απορριφθούν ξεχωριστά από τα οικιακά απόβλητα, επειδή περιέχουν πολύτιμα υλικά που μπορούν να ανακυκλωθούν. Η σωστή διάθεση προστατεύει το περιβάλλον και την ανθρώπινη υγεία.
RU Соковыжималка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ.
трещины. ∙ Всегда вынимайте вилку из розетки: - перед сборкой или разборкой прибора; - после использования; - при любой неполадке; - перед снятием крышки; - когда прибор не находится под присмотром; - перед чисткой прибора.
открыть крышку. ∙ Не допускайте прикосновения прибора или шнура питания к горячим поверхностям или источникам тепла. ∙ При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, всегда беритесь только за вилку. ∙ Изготовитель не несет ответственности за повреждения, вызванные неправильной эксплуатацией или несоблюдением указаний данного руководства.
емкость. ∙ Установите на фильтродержатель прозрачную крышку. Левая сторона крышки должна войти в емкость для мякоти. Зафиксируйте крышку запорной скобой, которая будет приводить в действие предохранительный выключатель. Убедитесь, что запорная скоба надежно вошла в выемки для фиксации на обеих сторонах крышки. ∙ Подставьте сокосборник под сливной носик. Приведите сливной носик в нижнее положение и установите крышку на сокосборник.
каждого использования прибора мягкой нейлоновой щеткой, которые имеются в продаже. Не очищайте фильтр твердыми предметами, так как это может сделать его непригодным к дальнейшему использованию. ∙ Их нельзя мыть в посудомоечной машине. ∙ Очистку емкости для мякоти можно значительно облегчить, если перед использованием прибора вставить в емкость маленький мешок для сбора мусора.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 8987.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.