Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Dampfgarer Food steamer Cuiseur Vapeur Gebruiksaanwijzing Voedselstomer Instrucciones de uso Olla para cocer al vapor Manuale d’uso Pentola a vapore Brugsanvisning Dampkoger Bruksanvisning Ångkokare Käyttöohje Höyrykeitin Instrukcja obsługi Garnek do gotowania na parze Oδηγίες χρήσεως Ηλεκτρική χύτρα ατμού Руководство по эксплуатации Пароварка 쮕 FIN ཚ ও RUS
Liebe Kundin, lieber Kunde, vielen Dank für Ihr Vertrauen. Wir freuen uns, dass Ihre Wahl auf ein SEVERIN Qualitätsprodukt gefallen ist und gratulieren Ihnen zu dieser Entscheidung. Die Marke SEVERIN steht seit über 115 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät der Marke SEVERIN wurde mit Sorgfalt geprüft und hergestellt.
14 1 13 2 3 4 12 5 11 6 10 7 9 8 3
쮕 Dampfgarer Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
Das Gerät nicht auf heiße Oberflächen (z.B. Herdplatten o.ä.) oder in die Nähe von offenen Gasflammen stellen. Stellen Sie es nicht unter empfindliche Möbel (z.B. Hängeschränke o.ä.), da Dampf aus dem Deckel austritt. Das Gerät nur - mit Original-Zubehörteilen, - unter Aufsicht und - mit reinem Leitungswasser betreiben. Das Gerät nur mit dem Dampfrohr benutzen, damit der Wasserdampf gezielt nach oben geleitet wird. Die berührbaren Oberflächen sind bei und nach dem Betrieb heiß.
Topflappen verwenden und nur die Griffe berühren. – Nach Gebrauch Netzstecker ziehen und Gerät abkühlen lassen. die Aromen zusammenpassen. – Falls die verschiedenen Lebensmittel unterschiedliche Garzeiten haben, das Gargut mit der längsten Garzeit in den unteren Dämpfaufsatz füllen. Damit alle Lebensmittel zur gleichen Zeit gar werden, zuerst eingefüllte Speise garen bis die Restzeit und die Garzeit der noch zu garenden Speise übereinstimmt. Nun den anderen Dämpfaufsatz aufsetzen.
Reis 375 30-35 Reinigung und Pflege Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und das Gerät abkühlen lassen. Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden. – Gehäuse mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. – Deckel, Dämpfaufsätze und Stapelringe im Spülwasser reinigen.
Food steamer Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
near hot surfaces or open flames such as hot-plates or gas flames. Do not operate the appliance underneath sensitive objects or furniture such as wall-cupboards, as hot steam is emitted from the lid during use. When operating this appliance, ensure that - only genuine accessories are used, - the appliance is under supervision at all times - the water container has been filled with clean tap water.
– – – – replenish the water in good time. Refill with a sufficient amount of water through the water feeder opening. Once the programmed steaming time has elapsed, an acoustic signal is heard and the indicator light goes out. Carefully proceed to lift off the steaming tops from the appliance and place them on a surface resistant to heat and water. Always use an oven cloth when removing the rice container: touch the container only by its handles.
Potatoes fresh 500 20 Spinach fresh 250 13 Carrots fresh 250 15 cut into strips Mushrooms fresh 250 12 clean thoroughly and cut off stems 375 30-35 fill the rice container with 375ml of warm water first Rice General care and cleaning Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water.
ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
Cuiseur Vapeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise avec terre installée selon les normes en vigueur.
la chaleur et à l’eau. Ne placez pas le cuiseur vapeur sur ou à proximité de surfaces brûlantes ou de flammes telles que les plaques chauffantes ou brûleurs à gaz. Ne faites pas fonctionner l’appareil sous des objets ou meubles fragiles tels que des placards car de la vapeur brûlante s’échappe du couvercle durant la cuisson.
allumé. – Durant la cuisson vapeur, une certaine quantité d’eau s’évapore du réservoir. Pour éviter qu’elle ne s’évapore complètement, il est important d’en remettre à temps. Ajoutez une quantité d’eau suffisante par l’entrée de remplissage d’eau. – Quand le temps de cuisson est écoulé, un signal sonore se fait entendre et le témoin lumineux s’éteint. – Soulevez soigneusement les paniers de cuisson de l’appareil et posez-les sur une surface résistant à la chaleur et à l’eau.
Porc Steak 500 25 découpés en filets Chou-fleur frais 500 18 partagés en fleurs Pommes de terre frais 500 20 découpés en morceaux ou en cubes Épinards frais 250 13 Carottes frais 250 15 découpés en morceaux Champignons frais 250 12 Soigneusement nettoyés et sans les pieds 375 30-35 Remplissez d’abord la cuve à riz avec 375ml d’eau chaude Riz Entretien et nettoyage Avant de nettoyer l’appareil, débranchez toujours la fiche de la prise de courant et laissez l’appareil refroi
Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l‘usure normale de l‘appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d‘emploi.
Het snoer moet regelmatig op eventuele beschadiging worden gecontroleerd. Wanneer een beschadiging wordt geconstateerd mag het apparaat niet meer worden gebruikt. Niet gebruiken wanneer excessieve kracht is gebruikt om het aansluitsnoer uit de stopcontact te trekken. Schade is niet altijd aan de buitenkant te zien; alvorens het opnieuw wordt gebruikt moet het hele apparaat daarom worden nagekeken door een gekwalificeerd monteur.
Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan aan de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing. inpakmateriaal, daar deze een bron van gevaar zijn b.v. door verstikking.
– – – – – – – de eenheid correct zijn aangebracht en veilig zijn gekoppeld. Steek de stekker in een passende wandcontactdoos. Stel de tijdklok in op de gewenste stoomtijd. Het controlelampje zal oplichten. Het apparaat is nu aangeschakeld. Als het stomen aan de gang is zal uit de watercontainer een bepaalde hoeveelheid water verdampen. Om te voorkomen dat het water helemaal verdampt is het belangrijk dat het water op tijd wordt bijgevuld.
Gewicht (in g) Soort voedsel Visfilet Moten vis Mosselen, schelpdieren Stukjes kip Stoomtijd (in minuten) vers 250 12 Paling, haring 250 15 vers 500 10 Opmerkingen zonder been 500 15 Schapenvlees lapjes 500 15 snij in strippen Varkensvlees lapjes 500 25 Bloemkool fresh 500 18 breek in bloempjes snij in strippen of blokjes snij in strippen Aardappels fresh 500 20 Spinazie fresh 250 13 Wortels fresh 250 15 snij in strippen 250 12 Goed schoonmaken en snij er de ste
wandcontactdoos nemen en het apparaat voldoende tijd geven om af te koelen. – Maak de watercontainer leeg. De ontkalkingsvloeistof niet in geëmailleerde gootstenen gieten. – Giet eventueel overgebleven water uit de watercontainer en droog hem af. Extra hulpstukken Extra hulpstukken kunnen via de SEVERIN Service worden verkregen onder vermelding van het artikelnummer van het apparaat. Let wel: stapel in totaal nooit meer dan 3 stoomtoppen op elkaar.
El cable eléctrico debería examinarse con regularidad para detectar si ha resultado dañado. Si descubriera que está dañado, no debe utilizar el aparato. No se debe utilizar si se ha tirado del cable eléctrico con excesiva fuerza. Una avería no se puede detectar siempre desde fuera; por lo tanto, el aparato completo debe ser examinado por un técnico cualificado antes de utilizarse de nuevo. Apague y desenchufe siempre el aparato - después del uso, - si hay una avería, y - antes de limpiarlo.
se debe colocar sobre una superficie resistente al calor y al agua. No sitúe la olla encima o cerca de superficies calientes o llamas de fuego, por ejemplo placas eléctricas o fuegos de gas. No ponga el aparato en funcionamiento debajo de objetos delicados o muebles, por ejemplo armarios de pared, porque se desprende vapor caliente por la tapa durante su utilización.
perfectamente conectadas. – Enchufe la clavija en una toma de pared apropiada. – Ajuste el temporizador para establecer el tiempo de cocción deseado. La luz indicadora se encenderá. El aparato ya está encendido. – Durante el proceso de cocción, cierta cantidad de agua del depósito se evapora. Para evitar que el agua se evapore por completo, es importante rellenar el depósito en el momento oportuno. Llene el depósito con suficiente agua por la apertura indicada para tal uso.
Peso (en g) Tipo de alimento Loncha de pescado Filete de pescado Mejillones, almejas Trozos de pollo Tiempo de cocción (en minutos) fresco 250 12 Anguila, arenque 250 15 fresco 500 10 Notas deshuesado 500 15 Cordero Filete 500 15 Cerdo Filete 500 25 cortar en tiras Coliflor fresca 500 18 cortar en ramitos Patatas frescas 500 20 cortar en tiras o dados Espinacas frescas 250 13 Zanahorias fresca 250 15 cortar en tiras 250 12 limpiar minuciosamente y cortar los tal
No vierta la solución descalcificadora en un fregadero esmaltado. – Vierta el agua restante del depósito y límpielo con un paño. Accesorios adicionales Se pueden obtener recipientes adicionales para la cocción a través del Servicio SEVERIN, citando el número de artículo del aparato. Sin embargo, no debe apilar más de 3 recipientes a la vez.
Pentola a vapore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente elettrica con messa a terra, installata a norma di legge.
sicurezza che l’apparecchio comporta. Ai bambini non deve essere consentito di giocare con l’apparecchio. Avvertenza: Tutto il materiale di imballaggio deve essere tenuto fuori della portata dei bambini a causa del rischio potenziale esistente, per esempio di soffocamento. Durante l’uso ponete l’apparecchio su una superficie resistente al calore e all’umidità. Non installate l’apparecchio vicino o sopra delle superfici calde o a fiamma libera come piastre elettriche o fornelli a gas.
– – – – – – – – – – direttamente nel contenitore dell’acqua o nel vassoietto per la raccolta dei succhi. Posizionate le pentole a vapore sul vassoio di raccolta dei succhi. Chiudete il coperchio. Controllate attentamente che tutte le parti da montare siano state correttamente e fermamente inserite. Inserite la spina ad una presa di corrente a muro adeguata. Regolate il timer per il tempo di cottura a vapore desiderato. La spia luminosa si accende. L’apparecchio ora è acceso.
Tipo di cibo Peso (in grammi) Tempo di cottura a vapore (in minuti) 12 Osservazioni Filetto di pesce fresco 250 Trancia di pesce anguilla, aringa 250 15 Mitili, molluschi freschi 500 10 Trance di pollo disossate 500 15 Carni ovine bistecca 500 15 Carni suine bistecca 500 25 Cavolfiore fresco 500 18 tagliati a cimette 20 tagliate a listarelle o a dadini Patate fresche 500 tagliate a listarelle tagliate a listarelle Spinaci freschi 250 13 Carote fresche 250 15 tag
– Inserite la spina in una presa di corrente a muro. – Regolate il timer per un funzionamento di 5 minuti. Attenzione a non inalare i vapori che si sviluppano durante il processo di disincrostazione. – Quando udirete il segnale acustico del timer, disinserite la spina dalla presa di corrente a muro e lasciate che l’apparecchio si raffreddi completamente. – Svuotate il contenitore dell’acqua. Non versate il disincrostante in lavelli smaltati.
benyttes. Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i ledningen med alt for stor kraft. Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. Tag altid stikket ud af stikkontakten - efter brug, - i tilfælde af fejlfunktion, - inden rengøring af apparatet. Træk aldrig i selve ledningen, når ledningen tages ud af stikkontakten; tag altid fat i selve stikket.
såsom kogeplader eller gasblus. Benyt ikke apparatet under sarte genstande eller møbler som f.eks. overskabe, da der kommer varm damp ud fra låget under brug. Når man benytter dampkogeren, skal man sørge for - kun at benytte originalt tilbehør, - altid at holde apparatet under opsyn - at vandbeholderen er blevet fyldt med rent postevand. Benyt aldrig dampkogeren uden damprøret, da dette sikrer at dampen føres op i apparatet.
brug; lad apparatet få tilstrækkelig tid til at køle af. – Desuden skal man når man tilbereder mad af forskellig slags med forskellig tilberedningstid sørge for at placere de ting der skal dampes længst tid i den nederste dampkurv. For at sikre at al maden er færdig på samme tid anbefaler vi følgende: Begynd med at dampe de største stykker først (dvs.
Ris 375 30-35 Generel rengøring og vedligehold Tag altid stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle fuldstændigt af inden rengøring. For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke rengøres med vand og heller ikke nedsænkes i vand. Brug ikke slibende eller skrappe rengøringsmidler. – Ydersiden kan rengøres med en fugtig, fnugfri klud. – Låget, dampkurvene og stabelringene kan rengøres med varmt vand.
Ångkokare Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning.
genom locket vid användningen. När du använder denna apparat, se till att - endast genuina tillbehör används, - apparaten är under uppsikt hela tiden, - vattenbehållaren har fyllts med rent kranvatten. Använd inte ångkokaren utan ångröret för det ser till att ångan riktas rakt uppåt. De ytor i höljet som man kommer åt blir mycket heta när apparaten är påkopplad och halls även heta en tid efter att apparaten stängs av. Rör inga andra delar av apparaten utom handtagen.
svalna tillräckligt lång tid. – Om du dessutom ångkokar olika typer av mat med olika koktider, bör du placera de bitar som har den längsta koktiden i den lägsta ånginsatsen. För att all mat skall bli färdig på en gång, rekommenderar vi att du börjar med de största bitarna (dvs de som placeras i den lägre insatsen) först, tills den koktid som kvarstår är samma som för den ännu okokta maten; tillsätt då en eller flera ånginsatser till ångkokaren.
Allmän skötsel och rengöring Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och låt apparaten svalna tillräckligt innan rengöring påbörjas. På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras eller doppas i vatten. Använd inte slipmedel eller starka rengöringsmedel. – Apparatens utsida kan rengöras med en fuktig, luddfri trasa. – Locket, ånginsatserna och stapelringarna kan rengöras med hett vatten.
FIN Höyrykeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1. Riisisäiliö 2.
- et jätä laitetta toimintaan ilman valvontaa - vesisäiliö on täytetty puhtaalla hanavedellä. Älä käytä höyrykeitintä ilman höyrysuutinta. Höyrysuutin tarvitaan, jotta höyry suuntautuisi ylöspäin. Laitteen koskettavissa olevat ulkopinnat ovat kuumia käytön aikana ja jonkin aikaa käytön jälkeen. Älä koske muihin laitteen osiin kuin kahvoihin. Käytä aina patalappua poistaessasi riisisäiliötä.
kuten ruoka-ainepalojen koosta, laadusta ja koostumuksesta sekä palojen välisestä etäisyydestä. – Paras tulos saavutetaan käyttämällä samankokoisia ruoka-ainepaloja. Jos on tarpeen kypsentää eri kokoisia paloja, suurimmat palat tulee asettaa alimpaan höyrytysastiaan. – Jos höyrytysastioihin laitetaan erilaisia ruoka-aineita, on syytä varmistaa, että ruokien maut sopivat yhteen.
Laitteen puhdistus ja hoito Irrota aina pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kunnolla ennen sen puhdistamista. Sähköiskun välttämiseksi älä puhdista laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. – Puhdista laitteen ulkopinta kostealla, nukkaamattomalla liinalla. – Kansi, höyrytysastiat, riisisäiliö ja pinoamisrenkaat voidaan pestä kuumalla saippuavedellä.
ཚ Garnek do gotowania na parze Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem.
doświadczenia lub wiedzy, mogą korzystać z urządzenia tylko wówczas, kiedy znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane, jak używać urządzenia i są w pełni świadome wszelkich zagrożeń i wymaganych środków ostrożności. Nie dopuszczać do używania urządzenia jako zabawki przez dzieci. Uwaga: Nie pozwalać, aby dzieci miały dostęp do elementów opakowania, ponieważ może to doprowadzić do niebezpiecznego wypadku, np. uduszenia.
maksymalnie 375 g ryżu. Korzystając z garnka nigdy nie należy wkładać żywności bezpośrednio do pojemnika na wodę lub na tackę zbierającą. – Umieść pojemniki na tacce zbierającej. – Zamknąć pokrywę. – Dokładnie sprawdzić, czy wszystkie elementy urządzenia są odpowiednio założone i połączone. – Włożyć wtyczkę do gniazdka elektrycznego. – Nastawić czasomierz na żądany czas gotowania na parze. Wskaźnik świetlny zapali się informując, że urządzenie zostało włączone.
Rodzaj żywności Waga w gramach Czas gotowania na parze (w minutach) 12 Filet rybny świeży 250 Stek rybny węgorz, śledź 250 15 świeże 500 10 Małże, mięczaki jadalne Kawałki kurczaka Uwagi bez kości 500 15 Baranina Stek 500 15 Wieprzowina Stek 500 25 pokroić w paski Kalafior świeży 500 18 rozdzielić na różyczki Ziemniaki świeże 500 20 pokroić w kostkę lub w paski Szpinak świeży 250 13 Marchew świeże 250 15 pokroić w paski Grzyby świeże 250 12 dokładnie umyć od
– Nastawić czasomierz na 5 minut. Nie wdychać oparów wydobywających się w czasie procesu usuwania kamienia. – Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego, wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego i poczekać, aż urządzenie ostygnie. – Opróżnić pojemnik. Nie wylewać roztworu odkamieniającego do emaliowanych zlewów. – Wylać resztki wody z pojemnika na wodę i wytrzeć go. ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
ও Ηλεκτρική χύτρα ατμού Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
της συσκευής και κατανοούν πλήρως όλους τους εμπλεκόμενους κίνδυνους και προφυλάξεις για την ασφάλεια. Τα παιδιά δεν πρέπει να επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή. Προσοχή! Κρατήστε τα υλικά συσκευασίας αρκετά μακριά από παιδιά: Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ασφυξίας. Κατά τη λειτουργία, η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε επιφάνειες που είναι ανθεκτικές σε θερμότητα και νερό.
– – – – – – – – – – – περισσότερο χρόνο μαγειρέματος. Συνεπώς, πρέπει να τοποθετούνται σε χαμηλότερο δοχείο μαγειρέματος. Όταν μαγειρεύετε ρύζι, πρέπει να τοποθετείτε το δοχείο ρυζιού στο χαμηλότερο δοχείο μαγειρέματος. Γεμίστε το δοχείο με 375 γρ. ρύζι, το μέγιστο. Όταν μαγειρεύετε τρόφιμα σε ατμό, πάντα να χρησιμοποιείτε τα δοχεία μαγειρέματος. Μην τοποθετείτε τα τρόφιμα απευθείας στο δοχείο νερού ή στο δίσκο συλλογής ζωμών. Τοποθετήστε τα δοχεία μαγειρέματος επάνω στο δίσκο συλλογής ζωμών.
χρόνου μαγειρέματος, γυρίστε το φαγητό και τοποθετήστε ξανά το καπάκι. Προσοχή! Να προφυλάσσεστε από τον εκλυόμενο ατμό. Υπάρχει κίνδυνος εγκαυμάτων. – Ο ζωμός που συλλέγεται στο δίσκο συλλογής ζωμών κατά τη διαδικασία του μαγειρέματος σε ατμό μπορεί να χρησιμοποιηθεί για σάλτσες, κτλ. Χρόνοι ψησίματος Οι χρόνοι μαγειρέματος σε ατμό που παρατίθενται είναι μόνο προσεγγιστικοί επειδή κάθε τρόφιμο που μαγειρεύεται στον ατμό έχει διαφορετική φύση και σύσταση. Είδος τροφίμου Βάρος (γρ.
πιάτων. – Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από το δοχείο νερού και σκουπίστε το καλά. Εγγύηση Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.
RUS Пароварка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включать электроприбор можно только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
использоваться лицами с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, только под присмотром или после того, как они научатся пользоваться данным прибором, полностью осознают все опасности, которые могут возникнуть при его использовании и ознакомятся с соответствующими правилами техники безопасности. Не разрешайте детям играть с прибором. Предупреждение.
– – – – – – – – – – – емкости для воды, убедившись при этом, что установочные выступы емкости вошли в маленькие отверстия на паровой трубке. Установите в корпус прибора поддон для сбора сока и убедитесь, что он надежно зафиксировался. Паровые корзины можно устанавливать друг на друга в любом порядке, однако между ними нужно обязательно установить кольцо. Положите в паровую корзину продукты, которые вы хотите приготовить. Чем крупнее пища, тем больше времени требуется для ее приготовления.
со временем приготовления пищи, которую еще предстоит приготовить; после этого к сборке можно добавить другие паровые корзины. – При приготовлении большого количества пищи, осторожно приоткройте крышку наполовину во время приготовления, переверните пищу и снова закройте крышку. Будьте осторожны: из корзины выходит горячий пар. Можно обвариться! – Сок, который стекает в поддон для сбора сока, можно использовать для приготовления соусов и т. п.
– Чашу для риса, поддон для сбора сока и паровую трубку можно мыть в горячей воде или в посудомоечной машине. – Вылейте воду из емкости и вытрите ее насухо. Утилизация Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на специальные пункты сбора мусора. Удаление накипи В зависимости от качества вашей воды, а также от частоты использования прибора на нагревательном элементе возможно отложение известкового налета.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8653.