Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Brotbackmaschine 쮕 Bread-maker Machine à pain Gebruiksaanwijzing Broodmaker Instrucciones de uso Fabricador de pan Manuale d’uso Macchina per pane Brugsanvisning Bagemaskine Bruksanvisning Bakmaskin Käyttöohje FIN Leipäkone Instrukcja obsługi Piekarnik do chleba ཚ Oδηγίες χρήσεως Συσκευή παρασκευής ψωμιού ও Руководство по эксплуатации RUS Хлебопечка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch d i e s e j a h r z e h nt e l ange E r f a h r u ng u n d m e h re re m o d e r ns t e Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
쮕 Brotbackmaschine INHALT WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE 4 IHRE BROTBACKMASCHINE 6 BEDIENFELD 8 PROGRAMMFUNKTIONEN 9 BENUTZUNG DER BROTBACKMASCHINE 11 ERSTE INBETRIEBNAHME 11 HANDHABUNG 11 REINIGUNG 12 FEHLERSUCHE 13 REZEPTE 14 TECHNISCHE DATEN 17 GARANTIE 17 3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE Bitte die Gebrauchsanweisung vor der ersten Benutzung der Brotbackmaschine vollständig durchlesen. ● Die Gehäuseoberflächen und die Dampfaustrittsöffnung sind im Betrieb heiß. Berühren Sie keine heißen Geräteteile und benutzen Sie unbedingt Topflappen oder Topfhandschuhe bei der Brotentnahme! Berühren Sie beim Öffnen des Deckels nur den Deckelgriff. ● Schließen Sie die Brotbackmaschine nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose an.
Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anweisung. ● Bewahren Sie diese Gebrauchsanweisung auf. Weitere wichtige Hinweise – Benutzen Sie stets Topflappen, wenn Sie das heiße Gerät oder das heiße Brot anfassen. – Bei kurzfristigen Stromunterbrechungen (bis ca. 7 Min.) wird das Programm anschließend fortgeführt. – Während des Knetvorganges bildet sich Wasserdampf am Sichtfenster, der jedoch in der Backphase wieder verschwindet.
IHRE BROTBACKMASCHINE 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Sichtfenster 6. Messlöffel 2. Deckel 7. Messbecher 3. Backform 8. 2 Knetstäbe 4. Bedienfeld mit Display 9. 2 kleine Backformen 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Display C Programm a1 Anzeige Programm D Start / Stop a2 Anzeige Bräunungsgrad E Timer Minus a3 Anzeige Gewicht F Timer Plus a4 Anzeige Laufzeit G Bräunung B Betriebeskontrollleuchte H Brotgewicht Anzeige des Programmstatus im Display: Timer Vorheizen Kneten Ruhen Aufgehen Backen Warmhalten Ende 7
BEDIENFELD A Display Zeigt das Programm, den Bräunungsgrad, das Gewicht und die Programmlaufzeit sowie den Programmstatus an. Der Doppelpunkt in der Zeitanzeige blinkt, solange ein Programm läuft. B Betriebskontrollleuchte C Programm Durch Drücken der Taste wird das gewünschte Programm ausgewählt. Das gewählte Programm wird mit einer Zahl im Display angezeigt. D Taste Durch Betätigen dieser Taste wird das ausgewählte Programm gestartet.
angezeigt. Signalton: An/Aus - Beim Einschalten des Gerätes ist der Signalton an. - Während des Betriebes kann der Signalton durch gleichzeitiges Drücken der Tasten Timer Minus und Timer Plus abgeschaltet werden. Die Tasten müssen 3 Sekunden gedrückt werden. (Als Bestätigung erlischt kurzzeitig die Betriebskontrollleuchte) - Zum Wiedereinschalten des Signaltones die Tasten Timer Minus und Timer Plus nochmals gleichzeitig drücken. Es ertönt ein Signalton.
– – – Programm Extra -Kurz Mit dem Programm kann ein Brot in kurzer Zeit gebacken werden. Es geht nicht so stark auf und ist daher ein bisschen dichter in der Struktur. Beachten Sie hierbei, dass das Wasser warm sein muss. Das beste Resultat erzielen Sie bei einer Wassertemperatur von 48-50°C. Sie können ein Speisethermometer zur Überprüfung der Temperatur verwenden. Ist die Temperatur zu niedrig, geht das Brot nicht so stark auf.
Wichtige Hinweise – Bei Bildung von Mehlresten an den Backformwänden, öffnen Sie während dem Knetvorgang den Deckel und streichen Sie mit Hilfe eines Gummi-Schabers die Mehlreste von den Wänden, sodass diese noch mit verarbeitet werden können. Anschließend den Deckel wieder schließen. – Bei der Verwendung von Hefe können Sie nach dem letzten Knetvorgang den Knetstab entfernen. BENUTZUNG DER BROTBACKMASCHINE Mit Ihrer neuen Brotbackmaschine können Sie: – Brote nach verschiedenen Rezepten backen lassen.
– – – – – – – – – – – – -Taste wird das gewünschte Backprogramm eingestellt. Mit der Mit jedem Druck auf diese Taste wird in das nächstfolgende Programm gewechselt. Bräunung einstellen . (Nur Programm 1, 2, 3, 4, 5, 6 und 11) Gewicht einstellen . (Nur Programm 1, 2, 3, 4, 5 und 6) Mit der Taste den Knet- und/oder Backvorgang starten. (Wenn das Programm zeitverzögert gestartet werden soll, können Sie jetzt die gewünschte Gesamtlaufzeit mit den Tasten und einstellen.
FEHLERSUCHE 1. Das Brot hat einen strengen Geruch. Prüfen Sie nach, ob Sie die richtige Menge Hefe genommen haben. Zuviel Hefe verursacht einen unangenehmen Geruch und kann das Brot zu weit aufgehen lassen. Verwenden Sie stets frische Zutaten. 2. Gebackenes Brot ist feucht und an der Oberfläche klebrig. Entfernen Sie das Brot direkt nach der Fertigstellung aus der Backform und lassen Sie es auf einem Gitter abkühlen. 3. Das Betätigen des Startknopfes löst keine Funktion aus.
REZEPTE Weißbrot Zutaten: Rosinenbrot Zutaten: Programm 2 Programm Einstellung Einstellung Wasser 80 120 180 Milch 90 140 Butter 6 10 Salz Zucker Weizenmehl Typ 405 Trockenhefe Ergibt ca. ml Wasser 150 200 310 220 ml Butter 1¼ 1½ 2½ EL 15 g Salz ½ ¾ 1 TL 1½ 2 3 EL 270 420 650 ¾ 1½ 2 1 1½ 2 TL Honig 1½ 2 3 EL Weizenmehl 260 400 600 Typ 405 Trockenhefe ¾ 1 1½ 400g 650g 1000g ml g g TL Zwiebelbrot Zutaten: Rosinen 40 75 100 Ergibt ca.
Weizenmischbrot Zutaten: – Programm 1 Einstellung Wasser 150 220 350 ml 75 110 175 ml Salz 1 1½ 2½ TL Zucker ¼ ¼ ¾ EL 160 230 350 Naturjoghurt 3,5% Fettgehalt Weizenmehl Typ 550 Weizenmehl Typ 1150 Trockenhefe Ergibt ca. – – – g – 160 230 350 ¾ 1¼ 2 500g 700g 1150g g – TL – Pizza-Teig Zutaten: schälen. Wiegen Sie ca. 900g der Früchte ab. Beachten Sie diese Mengenangabe, damit die Marmelade nicht überläuft. Die Früchte in kleine Stücke schneiden (max.
Rosinenbrot Zutaten: Programm Abkürzungen: TL = Teelöffel (Messlöffel: 1 TSP) = 5 ml EL = Esslöffel (Messlöffel: 1 TBS) = 15 ml g = Gramm ml = Milliliter 1 Einstellung Wasser 75 / 75 150 / 150 - ml Butter ⅔/⅔ 1¼/1¼ - EL Salz ¼/¼ ½/½ - TL Honig ¾/¾ 1½/1½ - EL 135 / 135 270 / 270 - g Trockenhefe ⅓ /⅓ ¾/¾ - TL Rosinen 20 / 20 38 / 38 - g Ergibt ca.
TECHNISCHE DATEN Art.-Nr.: BM 3992 Netzspannung: 230 V~, 50 Hz Leistungsaufnahme: 860 W Backkapazität: Große Form 3,8 Liter (ca. 750 – 1600 g Brotgewicht) Kleine Formen je 1,35 Liter (je ca. 500 g Brotgewicht) Abmessungen ca.: 395 mm (L) x 275 mm (T) x 315 mm (H) Gewicht: 4,9 kg Timer: Bis zu 13:00 Stunden vorprogrammierbar Programmfunktionen: 11 Zubehör: Messbecher, Messlöffel und Haken Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind.
Bread-maker TABLE OF CONTENTS IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS 19 YOUR BREAD-MAKER 21 CONTROL PANEL 23 PROGRAMME FUNCTIONS 24 USING THE BREAD-MAKER 26 BEFORE FIRST USE 26 OPERATION 26 CLEANING AND CARE 27 TROUBLESHOOTING 28 RECIPES 29 TECHNICAL SPECIFICATIONS 32 GUARANTEE 32 18
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS Before using the bread-maker, please read the following instructions carefully. ● The surface of the housing and the steam vents heat up during operation. Do not touch any hot parts of the unit. Be sure to use an oven-cloth or suitable gloves when removing the bread. Make sure to touch only the lid handle when opening the unit. ● The bread-maker should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations.
repairs are needed, please send the appliance to one of our customer service departments. The address can be found in the appendix to this manual. ● Keep this instruction manual for future reference. Additional important instructions – Always use an oven-cloth or suitable gloves when touching the unit after use, or when handling freshly baked bread. – In case of a power failure of less than 7 minutes during operation, the baking process automatically continues at the point of interruption.
YOUR BREAD-MAKER 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Viewing window 6. Measuring spoon 2. Lid 7. Measuring cup 3. Bread baking-tin 8. 2 kneading hooks 4. Control panel with display 9. 2 small bread baking tins 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Display C Programme a1 Display - programme D Start / Stop a2 Display - browning level E Timer - minus a3 Display - weight F Timer - plus a4 Display - running time G Browning control B Main indicator light H Bread weight Visual programme-status display: Timer Pre-heating Kneading Standing Rising Baking Keeping warm End 22
CONTROL PANEL A Display The display shows the selected programme, level of browning, weight, remaining running time and programme status. An active programme is indicated by the continuously flashing colon in the time display. B Main indicator light C Programme Press the - button to select the desired programme. The programme code appears in the display. D Button This button starts the selected programme. A beep signal is heard, and the colon in the time display starts flashing.
H Loaf weight Baking programmes 1, 2, 3, 4, 5 and 6 allow for pre-selection of the loaf size. The selected weight is indicated in the form of an arrowhead symbol beneath the corresponding bread symbol on the display. Acoustic signal On/Off - When the bread maker is switched on, the acoustic signal function is active. - During operation, this function can be de-activated by simultaneously pressing the timer buttons and for a minimum of 3 seconds.
11 = BAKING Suitable for baking dough (e.g. dough previously kneaded using the DOUGH programme). In this way, the rising phase can be modified according to the type of dough before the BAKING programme is started. – – – Extra-short programme: This programme allows for baking bread in a shorter time. With a shortened rising phase, the loaves will turn out slightly smaller and firmer than usual. Please keep in mind that warm water must be used.
9 10 - - 11 3:55 2:55 60 60 57 1:05 0:15 1:00 - 50 - - 60 60 - Important information – If you observe flour residue on the walls of the baking-tin, open the lid during the kneading phase, and use a rubber scraper to move the flour back into the dough so that it can be properly processed. Close the lid afterwards. – When using yeast, the kneading hook may be removed after the final kneading phase.
– – – – – – – – – – – – – – – For best results, always put liquids in first, followed by solid ingredients such as flour. Finally, add the yeast. Be sure to avoid any contact between the yeast and salt or liquids when using the timer. Replace the baking-tin in the unit. Make sure that it locks firmly into place. Before starting the programme, close the lid, insert the plug into a suitable wall socket and switch the appliance on. Use the button to select the desired baking programme.
TYPICAL PROBLEMS AND QUESTIONS 1. The bread has a strong smell. Check whether the correct amount of yeast was used. Too much yeast causes an unpleasant smell and makes the loaf rise too much. Always use fresh ingredients. 2. The baked bread is wet and has a sticky surface. Remove the bread from the appliance immediately after baking, and place it onto a wire rack, allowing it to cool down. 3. Pressing the Start button fails to activate the selected programme.
RECIPES White bread/French bread Ingredients: Programme Raisin bread Ingredients: 2 Programme Setting Setting water 80 120 180 milk 90 140 butter 6 10 salt sugar wheat flour, type 405 dry yeast approx. yield ml water 150 200 310 220 ml butter 1¼ 1½ 2½ EL 15 g salt ½ ¾ 1 tsp. 1½ 2 3 tbs. 270 420 650 ¾ 1½ 2 1 1½ 2 tsp. honey 1½ 2 3 EL wheat flour, 260 400 600 type 405 dry yeast ¾ 1 1½ 400g 650g 1000g ml g g tsp. raisins approx.
packaging. – Wash the fruit and, if necessary, peel it. – Weigh out about 900g of fruit, but always observe the overall quantity limits to prevent the mixture from foaming and spilling out. The fruit should be cut into small pieces (max. 1 cm) or puréed. – Place the fruit and 500 g gelatine sugar into the baking-tin. When making marmalade from berries. add 1 tbs. of lemon juice and blend in well. – Start the JAM, MARMALADE programme. – Carefully monitor the process.
Raisin bread Ingredients: Programme Abbreviations: tsp. = teaspoon (measuring spoon: 1 tsp.) = 5 ml tbs. = tablespoon (measuring spoon: 1 tbs.) = 15 ml g = gram ml = millilitre 1 Setting water 75 / 75 150 / 150 - ml butter ⅔/⅔ 1¼/1¼ - tbs. salt ¼/¼ ½/½ - tsp. honey ¾/¾ 1½/1½ - tbs. 135 / 135 270 / 270 - g dry yeast ⅓ /⅓ ¾/¾ - tsp. raisins 20 / 20 38 / 38 - g 200g / 200g 550g/550g - wheat flour, type 405 approx.
For gluten-free bread, commercially available ready-to-bake mixes are most suitable. TECHNICAL SPECIFICATIONS Art.-Nr.: BM 3992 Operating voltage: 230 V~, 50 Hz Power consumption: 860 W Baking capacity: Large baking-tin 3.8 l capacity: approx. 750 - 1600g loaf weight Small baking-tins 1.35 l capacity each: approx. 500g loaf weight each Approximate dimensions: 395 mm (L) x 275 mm (D) x 315 mm (H) Weight: 4.
Machine à pain TABLE DES MATIÈRES IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ 34 VOTRE MACHINE À PAIN 36 LE TABLEAU DE COMMANDE 38 LES PROGRAMMES 39 UTILISATION DE LA MACHINE À PAIN 41 AVANT LA PREMIERE MISE EN SERVICE 41 FONCTIONNEMENT 42 NETTOYAGE ET ENTRETIEN 42 PROBLÈMES COURANTS ET QUESTIONS 43 RECETTES 44 FICHE TECHNIQUE 48 GARANTIE 48 33
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ Avant d’utiliser la machine à pain, lisez attentivement les instructions ci-après : ● La surface du boîtier et les sorties de vapeur deviennent très chaudes pendant le fonctionnement. Ne touchez aucune des parties chaudes de l’appareil. Utilisez un torchon pour le four ou des gants appropriés pour retirer le pain. En ouvrant l’appareil, prenez soin de ne toucher que la poignée du couvercle.
prise secteur et complètement refroidi. ● Afin de se conformer aux normes de sécurité en vigueur et d’éviter tout risque, la réparation d’appareils électriques, y compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce manuel. ● Conservez le présent manuel d’instructions pour toute consultation ultérieure.
VOTRE MACHINE À PAIN 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Hublot d'observation 6. Cuiller à doser 2. Couvercle 7. Gobelet gradué 3. Moule à pain 8. 2 Pétrins 4. Tableau de commande avec affichage 9. 2 Petits moules de cuisson 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Affichage C Programme a1 Affichage - programme D Marche / Arrêt a2 Affichage – intensité de brunissage E Minuterie - moins a3 Affichage - poids F Minuterie - plus a4 Affichage – écoulement du temps de cuisson G Contrôle du degré de cuisson B Voyant lumineux principal H Poids du pain Descriptif des éléments d’affichage et de commande : Minuterie Préchauffage Pétrissage Repos Levage Cuisson Maintien au chaud Fin 37
LE TABLEAU DE COMMANDE A Écran L’affichage indique le programme sélectionné, l’intensité du brunissage, la taille du pain, l’écoulement du temps de cuisson et l’évolution du programme. Un programme actif est signalé par le clignotement constant des deux points sur l’affichage du temps. B Voyant lumineux principal C Programme Appuyez sur la touche pour sélectionner le programme désiré. Le code du programme est alors affiché. D Touche Cette touche a pour fonction de démarrer le programme sélectionné.
poids sélectionné est indiqué par une flèche affichée à l'écran, sous le symbole de pain correspondant. Signal sonore marche/arrêt - Lors de la mise en marche de la machine à pain, la fonction signal sonore est activée. - Pendant le fonctionnement, cette fonction peut être désactivée en appuyant simultanément sur les boutons et de la minuterie pendant au moins 3 secondes. (Le voyant lumineux principal s’éteint alors brièvement pour confirmer la manipulation.
Adapté à la pâte prête à cuire (ex. une pâte préalablement pétrie avec le programme “PÂTE”). La phase de levage peut être ainsi modifiée en fonction du type de pâte, avant le démarrage du programme de CUISSON – – – Programme extra court: Ce programme permet de faire cuire du pain dans un délai plus court. La phase de levage plus brève produit un pain légèrement plus petit et ferme que le pain normal.
7 - - 1:30 1:30 8 - - 0:14 0:14 - - - 3:55 2:55 60 60 57 1:05 0:15 50 - - 1:00 - 60 60 - 9 10 - 11 - - - - Information Importante – – Si vous observez des résidus de farine sur les parois du moule à pain, ouvrez le couvercle pendant la phase de pétrissage et réincorporez ces résidus à la pâte à l’aide d’une spatule en caoutchouc. Refermez ensuite le couvercle. Lorsque vous utilisez de la levure, le crochet pétrisseur peut être retiré après la phase finale de pétrissage.
– à pain (l’action est confirmée par un signal sonore); retirez à présent la fiche de la prise murale et laissez le temps à l’appareil de refroidir. Nettoyez à nouveau l’appareil tel expliqué au chapitre Nettoyage et Entretien. FONCTIONNEMENT – Ouvrez le couvercle et retirez le moule à pain. – Placez les deux pétrins sur leurs arbres d’entraînement à l’intérieur du moule à pain. – Pour un résultat optimal, versez en premier les liquides, suivis des ingrédients secs tels que la farine.
doux. Ne pas utiliser de matériaux rêches pour le nettoyage. Si vous vous trouvez dans l’incapacité de séparer un des pétrins du moule en utilisant une force normale, laissez-le tremper dans l’eau tiède pendant environ 30 minutes. Ne pas utiliser de force excessive pour retirer le pétrin. ● Pour éviter d’endommager le joint d’étanchéité de l’arbre d’entraînement, ne pas laisser tremper le moule à pain longtemps dans l’eau. Ne pas laver les moules de caisson au lave-vaisselle.
de sel. 8. La pâte est trop molle ou trop collante. Essayez de rendre la pâte plus lisse en y ajoutant une cuillerée de farine pendant le pétrissage. 9. La pâte est très difficile à pétrir. Ajoutez une cuillérée d’eau pendant le pétrissage. RECETTES Pain blanc Ingrédients : Pain aux oignons Ingrédients : Programme 2 Programme 1 Quantité Quantité d’eau 80 120 180 ml d’eau 260 350 500 ml de lait 90 140 220 ml de sel ¾ 1 1½ c.à.c. ¾ 1 1 c.à.c.
Pain aux raisins secs Ingrédients : Pain complet au seigle Ingrédients : Programme 1 Programme Quantité Quantité d’eau 150 200 310 de beurre 1¼ 1½ ½ ¾ de sel de miel 1½ 2 ml d’eau 2½ c.à.s. de yaourt 1 c.à.c. naturel à 3,5% c.à.s. m.g 3 de farine de froment type 270 420 650 g 405 de levure de boulanger Raisins secs Rendement approximatif 1 150 220 350 ml 75 110 175 ml de sel 1 1½ 2½ c.à.c. de sucre ¼ ¼ ¾ c.à.s.
Recettes pour les petits moules à pain Astuce: Une fois le programme terminé, retirez la pâte du moule. Laisser lever la pâte à température ambiante pendant 30 minutes environ. Pain aux oignons Ingrédients : Programme Confitures, Marmelades La recette de base consiste en des fruits finement coupés ou en purée et de sucre additionné de pectine (avec un rapport de, par ex., ‘2:1’).
Abréviations : C.à.c. = cuillerée à café (cuiller à doser : 1 c.à.c.) = 5 ml C.à.s. = cuiller à soupe (cuiller à doser : 1 c.à.s.) = 15 ml g = gramme ml = millilitre Mélanges prêts à l'emploi, disponibles dans le commerce Divers mélanges prêts à l'emploi sont disponibles dans le commerce. – Dans le moule, versez jusqu’à 500 g de mélange ainsi que la quantité requise de levure de boulanger en poudre. En fonction des ingrédients, il est possible que seule la moitié du mélange ne soit utilisée à la fois.
FICHE TECHNIQUE Modèle No.
Broodmaker INHOUD BELANGRIJKE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES 50 JOUW BROODMAKER 52 CONTROLE PANEEL 54 PROGRAMMEERBARE FUNCTIES 55 GEBRUIKEN VAN DE BROODMAKER 57 VOOR HET EERSTE GEBRUIK 57 GEBRUIK 58 ONDERHOUD EN SCHOONMAKEN 58 TYPISCHE PROBLEMEN EN VRAGEN 59 RECEPTEN 60 TECHNISCHE SPECIFICATIES 63 GARANTIE 63 49
BELANGRIJKE VEILIGHEIDS INSTRUCTIES Lees de volgende instructies goed door voordat men de broodmaker voor de eerste keer gebruikt. ● De buitenkant van de huizing en de stoomuitlaten worden heet tijdens gebruik. Raak geen hete delen van de unit aan. Gebruik altijd een pannelap of geschikte ovenhandschoenen wanneer men het brood verwijderd. Zorg ervoor dat men alleen de deksel handgreep aanraakt wanneer men de unit opent.
apparaat tenzij het is losgekoppeld van het de netspanning en volledig afgekoelt is. ● Teneinde aan de veiligheidsvoorschriften te voldoen en eventueel gevaar te voorkomen moeten reparaties aan elektrische apparatuur worden uitgevoerd door daartoe bevoegd personeel, zelfs de vervanging van het snoer. Voor het geval reparaties moeten worden uitgevoerd verzoeken wij u het apparaat naar een van onze voor klanten bestemde service-afdelingen te sturen.
JOUW BROODMAKER 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Kijkglas 6. Maatlepel 2. Deksel 7. Maatbeker 3. Brood bakvorm 8. 2 kneedhaken 4. Controlepaneel met display 9. 2 kleine brood bakvormen 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Display C Programma a1 Display - programma D Start / Stop a2 Display - bruiningslevel E Tijdklok - minus a3 Display - gewicht F Tijdklok- plus a4 Display - looptijd G Bruiningscontrole B Hoofd indicatielampje H Broodgewicht Visueele programma-status display: Tijdklok Voorverwarmen Kneeden Staan Rijzen Baken Warmhouden Eind 53
CONTROLE PANEEL A Display De display geeft het gekozen programma aan, level van bruinen, gewicht, overgebleven looptijd en programma status. Een lopend programma wordt aangegeven door een knipperend lichtje in de tijdaanduiding. B Hoofd indicatielampje C Programma Druk op knop om het gewenste programma te kiezen. De programma zal zichtbaar worden in de display. D Knop Deze knop zal het gekozen programma starten. A bliep signaal zal hoorbaar zijn, en de dubbelepunt in de tijd display begint te knipperen.
H Broodgewicht Bakprogramma’s 1, 2, 3, 4, 5 en 6 zorgen voor een voouit gekozen broodmaat. Het gekozen gewicht is aangegeven in de vorm van een pijlpunt symbool onder het overeenkomende brood symbool op de display. Akoestisch signaal Aan/Uit - Wanneer de broodmaker is aangezet, zal het akoestische functie signaal actief zijn. - Tijdens gebruik, kan deze functie uitgezet worden door gelijktijdig op de tijdklok knoppen en te drukken voor minimaal 3 seconden.
gezorgd dat de bakvorm slechts voor tweederde (max. 1000g) met de ingrediënten wordt gevuld, het mengsel heeft neiging om te schuimen. 11 = BAKKEN Geschikt voor het bakken van deeg (b.v. deeg wat met het DEEG programma van te voren gekneed is). In dit geval kan de rijsfase verandert worden volgens het soort deeg voor het BAK programma gestart is. – – – Extra-kort programma: Dit programma geeft de mogelijkheid voor een kortere baktijd.
2:49 6 2:54 1:19 2:59 90 60 23 95 60 23 100 60 23 7 - - 1:30 1:30 - - - 8 - - 0:14 0:14 - - - 3:55 2:55 60 60 57 1:05 0:15 50 - - 1:00 - 60 60 - 9 10 - - 11 Belangrijke informatie – Wanneer men bloemresten waarneemt op de wanden van de bakvorm, open de deksel tijdens het kneden, en gebruik een rubberen schraper om de bloem terug te duwen in het deeg zodat het juist bewerkt kan worden. Sluit hierna de deksel.
– schakelen (dit zal bevestigt worden door een akoestisch signaal); verwijder nu de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat voldoende afkoelen. Maak de unit weer schoon zoals beschreven in de sectie Schoonmaken en onderhoud. GEBRUIK – Open de deksel en verwijder de bakvorm. – Pas de kneedhaken in de gaten in de bakvorm. – Voor het beste resultaat voeg eerst de vloeistoffen toe gevolgt door de vaste ingrediënten zoals bloem. – Als laatste voeg de gist toe.
– Til er de bakvorm uit en verwijder de kneedhaken. De bakvorm en kneedhaken mogen schoongemaakt worden met gebruik van warm water en zachte zeep. Gebruik nooit grof materiaal voor het schoonmaken. Wanneer men niet in staat is om de kneedhaken normaal los te koppelen van de bakvorm, moet men deze ongeveer 30 minuten in warm water laten weken. Gebruik geen geweld om de haken te verwijderen. ● Om schade te voorkomen aan de drijfstangpakking, mag men het bakvorm nooit voor langere periodes laten weken.
7. Nadat het bakproces gestart is zakt het deeg inelkaar. Het deeg is te licht. Verminder de hoeveelheid vloeistoffen of gist of gebruik een programma met een kortere rijsfase. Men kan ook proberen om de hoeveelheid zout te vermeerderen. 8. Het deeg is te zacht of te plakkerig. Het deeg kan beter worden wanneer er tijdens het kneden een volle lepel met bloem wordt bijgevoegt. 9. Het deeg is erg moeilijk te kneden. Voeg een lepel of water toe bij het kneedproces.
Volkoren brood Ingrediënten: Pizzadeeg Ingrediënten: Programma 3 Programma Zetting Water 8 Zetting 310 415 620 ml Water Olie 1 1½ 2 el olijfolie Citroen 1 1½ 2 el Zout 2 tl Suiker 1 tl 400 g 2 tl Rogge-volkoren bloem Volkorenbloem type 1050 150 200 300 g Volkorenbloem type 550 300 400 600 Droge gist 3 4 6 tl Ongeveer Zout 1 3 4 tl opleveren Droge gist 2 3 4 tl Havermeel 4 6 8 tl 750g 1000g 1500g opleveren 1 Natuurlijke 150 220 350 ml Zou
– – gebruik van een ovendoek. Giet voorzichtig de jam of marmalade in de voorbereide potten. Sluit de potten hierna zeer goed en laat ze afkoelen. De bakvorm moet hierna goed afgespoelt worden.
jou smaak valt na de eerste keer, probeer het te veranderen zoals wordt beschreven in de sectie ‘Typische problemen’. Speciale informatie voor allergische personen Met deze broodmaker kan men ook bloemmengsels gebruiken speciaal aangepast voor personen die allergisch zijn tegen graan. Het brood zal harder en steviger zijn wanneer hogere hoeveelheden gist of bakpoeder gebruikt worden. Echter, in dit geval, kunnen alleen de programmas STANDAARD of GLUTEN-VRIJ gebruikt worden, met de donkerbruine stand.
Fabricador de pan ÍNDICE INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD 65 SU FABRICADOR DE PAN 67 PANEL DE CONTROL 69 PROGRAMAS DE FUNCIONAMIENTO 70 UTILIZACIÓN DEL FABRICADOR DE PAN 72 ANTES DE LA UTILIZACIÓN POR VEZ PRIMERA 72 FUNCIONAMIENTO 73 LIMPIEZA Y CUIDADO 74 PROBLEMAS TÍPICOS 74 RECETAS 75 ESPECIFICACIONES TÉCNICAS 79 GARANTÍA 79 64
INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD Antes de utilizar el fabricador de pan, lea las siguientes instrucciones atentamente. ● La superficie exterior y los orificios del vapor se calientan durante el funcionamiento. No toque ninguna parte caliente del aparato. Asegúrese de utilizar un guante para el horno o guantes apropiados para extraer el pan. Al abrir la unidad, no toque el asa de la tapa. ● Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor.
● Para cumplir con las normas de seguridad y para evitar riesgos, las reparaciones de los aparatos eléctricos deben ser efectuadas por técnicos cualificados, incluso al reemplazar el cable de alimentación. Si es preciso repararlo, se debe mandar el aparato a uno de nuestros servicios de asistencia postventa. Las direcciones se encuentran en el apéndice de este manual. ● Conserve este manual de instrucciones como referencia en el futuro.
SU FABRICADOR DE PAN 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Ventana de observación 6. Cuchara de medición 2. Tapa 7. Taza de medición 3. Bandeja de cocción del pan 8. 2 ganchos amasadores 4. Panel de control con visualizador 9. 2 bandejas pequeñas de cocción de pan 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Visualizador C Programa a1 Visualizador - programa D Iniciar / Stop a2 Visualizador – nivel de dorado E Temporizador - menos a3 Visualizador - peso F Temporizador – más a4 Visualizador – tiempo de funcionamiento G Control del dorado del pan B Luz indicadora principal H Peso del pan Indicadores visuales de fases del programa: Temporizador Pre-calentamiento Amasado Espera Levado Cocción Mantener caliente Fin 68
PANEL DE CONTROL A Visualizador El visualizador indica el programa seleccionado, el nivel de dorado del pan, peso, tiempo de funcionamiento restante y fase del programa. Un programa en activo quedará indicado mediante dos puntos destellando continuamente en el display del tiempo. B Luz indicadora principal C Programa Pulse el botón para seleccionar el programa deseado. El código del programa aparecerá en el visualizador. D Botón Este botón iniciará el programa seleccionado.
H Peso del pan Los procesos de cocción 1, 2, 3, 4, 5 y 6 permiten una preselección del tamaño del pan. El peso seleccionado aparece indicado en el display mediante el símbolo de una punta de flecha debajo del correspondiente símbolo de pan. Activar/Desactivar la señal acústica - Al encender el fabricador de pan, la función de señal acústica estará activada.
10 = MERMELADA, CONFITURA Adecuado para preparar mermelada, confitura. Durante la preparación, compruebe que todos los ingredientes alcanzan como máximo dos tercios de la capacidad total de la bandeja de cocción (aprox. 1000g), porque la mezcla podría formar espuma. 11 = COCCIÓN Adecuado para cocer la masa (es decir masa previamente amasada utilizando el programa MASA). De este modo, la fase de aumento se puede modificar según el tipo de masa antes de iniciar el programa de COCCIÓN.
2:49 6 2:54 1:19 2:59 90 60 23 95 60 23 100 60 23 7 - - 1:30 1:30 - - - 8 - - 0:14 0:14 - - - 3:55 2:55 60 60 57 1:05 0:15 50 - - 1:00 - 60 60 - 9 10 11 - - Información importante – Si observa residuos de harina en los laterales de la bandeja de cocción, abra la tapa durante la fase de amasado, y utilice una espátula de goma para volver a colocar la harina en la masa y proceder a su mezcla. Después cierre la tapa.
– – – Pulse el botón y permita que la unidad se caliente durante aproximadamente 10 minutos con la tapa abierta. Esto eliminará el olor típico producido al activar por vez primera el componente térmico. Asegure suficiente ventilación. Después, pulse y mantenga pulsado el botón durante aproximadamente 3 segundos para apagar el fabricador de pan (la señal acústica confirmará esta acción); después desenchufe el cable eléctrico y permita que el aparato se enfríe durante el tiempo necesario.
LIMPIEZA Y CUIDADO ● Precaución: antes de limpiar el aparato, compruebe que está apagado, desconectado de la red de suministro y que se ha enfriado por completo. No sumerja el fabricador de pan en agua. – Extraiga la bandeja de cocción y retire los ganchos amasadores. La bandeja de cocción y los ganchos amasadores se pueden limpiar usando agua caliente y un detergente suave. No utilizar ningún material agresivo para limpiarlos.
harina de centeno o harina integral tiende a aumentar menos que el pan hecho con harina de trigo. 7. Después de iniciada la fase de cocción, la masa baja. La masa es demasiado ligera. Reduzca ligeramente la cantidad de líquidos o la cantidad de levadura, o utilice un programa con una fase de aumento más corta. También puede intentar aumentar la cantidad de sal. 8. La masa está demasiado blanda o demasiado pegajosa.
Pan con pasas Ingredientes: Pan de centeno-trigo-integral Ingredientes: Programa 1 Programa Configuración Configuración agua 150 200 310 ml agua mantequilla 1¼ 1½ 2½ cuch.sop. yogur natural, ½ ¾ 1 cuch.p. 3.5% gras 1½ 2 3 cuch.sop. 270 420 650 levadura seca ¾ 1½ 2 pasas 40 75 100 550g 700g 1100g sal miel harina de trigo del tipo aprox. 110 175 ml sal 1 1½ 2½ cuch.p.
Recetas para las dos bandejas pequeñas de cocción Mermelada, Confitura La receta básica consiste en fruta finamente cortada o triturada y azúcar en forma de gelatina (es decir ‘2:1’). La información sobre las proporciones correctas de fruta y gelatina de azúcar se indican en el envase del azúcar. – Lavar la fruta y pelarla, cuando sea necesario. – Pesar aproximadamente 900g de fruta, pero siempre respetando los límites totales de cantidades para evitar que los ingredientes produzcan espuma y se salgan.
Abreviaturas: cuch.p. = cucharada de postre (cuchara de medición: 1 cuch.p. ) = 5 ml l Cuch.sop. = cucharada sopera (cuchara de medición: 1 cuch.sop.) = 15 ml g = gramo ml = millilitro Mezclas preparadas comercializadas Se comercializan varias mezclas listas-para-cocer. – Introduzca hasta 500g de la mezcla lista-para-cocer y la cantidad necesaria de levadura seca en la bandeja de cocción. Dependiendo del tamaño de la mezcla, puede que sólo se pueda utilizar la mitad de la mezcla cada vez.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS Núm. de modelo: BM 3992 Voltaje de funcionamiento: 230 V~, 50 Hz Consumo total de energía: 860 W Capacidad de utilización: Bandeja grande de cocción con 3.8 l de capacidad: pan de aprox. 750 - 1600g Bandejas pequeñas de cocción con capacidad individual de 1.35 l: pan de aprox.
Macchina per pane INDICE IMPORTANTI NORME SICUREZZA 81 DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 83 PANNELLO DI CONTROLLO 85 FUNZIONI DEI PROGRAMMI 86 UTILIZZO DELLA MACCHINA PER PANE 88 PRIMO UTILIZZO 88 FUNZIONAMENTO 89 MANUTENZIONE GENERALE E PULIZIA 90 RISOLUZIONE DI PROBLEMI E INTERROGATIVI 90 RICETTARIO 91 CARATTERISTICHE TECNICHE 95 DICHIARAZIONE DI GARANZIA 95 80
IMPORTANTI NORME SICUREZZA Prima di utilizzare la macchina per il pane, leggete attentamente le seguenti istruzioni. ● La parte esterna dell’apparecchio e le aperture di fuoriuscita del vapore, raggiungono temperature molto alte durante il funzionamento. Non toccate le parti della macchina soggette a riscaldarsi. Usate sempre delle presine o dei guanti da forno per estrarre il pane. Fate attenzione a toccare solo l’impugnatura del coperchio per aprire l’apparecchio.
persone. ● Durante il funzionamento dell’apparecchio, non toccate nessun elemento in movimento. Non mettete le mani o le dita all’interno dell’apparecchio se prima non avete disinserito la spina dalla presa di corrente e lasciato all’apparecchio il tempo di raffreddasi completamente. ● In conformità alle norme di sicurezza e per evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico - compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere effettuate da personale specializzato.
DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Finestrella di controllo 6. Misurino dosatore 2. Coperchio 7. Bicchiere graduato 3. Stampo di cottura del pane 8. 2 ganci per impastare 4. Pannello di controllo con display 9. 2 piccoli stampi di cottura del pane 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Display C Programma a1 Display - programma D Avvio / Arresto a2 Display – livello di doratura E Timer - meno a3 Display - peso F Timer - più a4 Display – tempo occorrente G Regolatore di doratura B Spia luminosa principale H Peso del pane Display per visualizzare lo stato del programma: Timer Pre-riscaldamento Impasto Riposo Lievitazione Cottura Mantenimento in caldo Fine 84
PANNELLO DI CONTROLLO A Display Sul display sono visualizzati il programma selezionato, il livello di doratura, il peso, il tempo occorrente rimasto e lo stato del programma. L’esecuzione del programma è indicata dal lampeggio continuo della colonna sul display del tempo. B Spia luminosa principale C Programma Premete il tasto per selezionare il programma desiderato. Sul display sarà evidenziato il codice corrispondente al programma. D Tasto Questo tasto dà avvio al programma desiderato.
H Peso del pane I programmi di cottura 1, 2, 3, 4, 5 e 6 permettono di preselezionare il peso del pane. Il peso selezionato è indicato da un simbolo a punta di freccia che compare sul display sotto il simbolo corrispondente del pane. Segnale acustico acceso/spento (On/Off) - Quando la macchina per pane è accesa, si attiva la funzione del segnale acustico. - Durante il funzionamento, questa funzione può essere disattivata premendo contemporaneamente i tasti e del timer per almeno 3 secondi.
Adatto per preparare conserve, marmellate. Durante la preparazione, assicuratevi che tutti gli ingredienti necessari (max. 1000 gr.) non superino il livello dei due terzi dello stampo di cottura perché il preparato tende a formare della schiuma. 11 = COTTURA Utilizzabile per cuocere impasti già pronti (ad es. impasti preparati precedentemente con il programma IMPASTO). In questo modo, la fase di lievitazione può essere modificata a seconda del tipo di impasto prima di far partire il programma di cottura.
2:49 6 2:54 1:19 2:59 90 60 23 95 60 23 100 60 23 7 - - 1:30 1:30 - - - 8 - - 0:14 0:14 - - - 3:55 2:55 60 60 57 1:05 0:15 50 - - 1:00 - 60 60 - 9 10 11 - - Informazioni importanti – Se notate dei residui di farina sulle pareti interne dello stampo di cottura, aprite il coperchio durante la fase di impasto e usate un raschietto in gomma per reincorporare la farina all’impasto, in modo che il processo possa essere eseguito correttamente.
– – Dopo, premete e tenete premuto per circa 3 secondi il tasto per spegnere la macchina per pane (lo spegnimento è confermato da un segnale acustico); ora disinserite la spina dalla presa di corrente elettrica a muro e lasciate raffreddare l’apparecchio per un sufficiente intervallo di tempo. Pulite l’apparecchio secondo quanto descritto nella sezione Manutenzione generale e pulizia. FUNZIONAMENTO – Aprite il coperchio e estraetene lo stampo di cottura.
MANUTENZIONE GENERALE E PULIZIA ● Avvertenza: prima di procedere alla pulizia dell’apparecchio, assicuratevi di averlo spento, di aver disinserito la spina dalla presa di corrente e che l’apparecchio si sia raffreddato completamente. Non immergete la macchina per il pane in acqua. – Estraete lo stampo di cottura e rimuovete i ganci per impastare. Lo stampo di cottura e i ganci per impastare possono essere lavati con acqua calda e un detersivo delicato. Non utilizzate prodotti abrasivi per la pulizia.
N.B.: il pane preparato con farina di segale o integrale tende a lievitare meno del pane di farina bianca. 7. Quando inizia la fase di cottura, l’impasto collassa. L’impasto è troppo morbido. Riducete leggermente le quantità di liquidi o la dose di lievito, o ancora scegliete un programma che preveda un tempo di lievitazione più breve. Potreste anche provare ad aumentare la quantità di sale. 8. L’impasto del pane è troppo morbido o troppo appiccicoso.
Pane all’uvetta Ingredienti: Pane di frumento Ingredienti: Programma 1 Programma Impostazione Impostazione di acqua 150 200 310 ml di acqua di burro 1¼ 1½ 2½ cdt di yogurt naturale ½ ¾ 1 cdc (grassi 3,5) 1½ 2 3 cdt di sale 270 420 650 di sale di miele di farina tipo 405 di zucchero di lievito di birra ¾ 1½ 2 uvetta 40 75 100 550g 700g 1100g di lievito ca.
– – – – – – Ricette per i due stampi di cottura più piccoli evitare la formazione di schiuma o di schizzi. La frutta deve essere tagliata in piccoli pezzi (di 1 cm massimo) o ridotta in purea. Inserite la frutta e 500 g di gelatina di zucchero nello stampo di cottura. Per realizzare confetture di fragole, aggiungete 1 cucchiaio da tavola di succo di limone e mescolate bene. Av viate il programma CONSERVE/ MARMELLATE. Seguite attentamente il processo.
lievito. Secondo la grandezza della confezione, potrebbe essere necessario utilizzare solo mezza confezione per volta. – Aggiungere la corrispondente quantità di liquidi. Programmi: STANDARD, PANE BIANCO/ ALLA FRANCESE oppure PANE INTEGRALE, a seconda del tipo di farina usato. Consigli utili sulle ricette La macchina del pane è progettata per realizzare ricette che prevedono fino a 550 grammi di farina.
CARATTERISTICHE TECNICHE Modello n°: BM 3992 Voltaggio : 230 V~, 50 Hz Consumo : 860 W Capacità di produzione per ogni ciclo : Stampo di cottura grande, capienza 3,8 l.
Bagemaskine INDHOLDSFORTEGNELSE VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER 97 DIN BAGEMASKINE 99 KONTROLPANEL 101 PROGRAMFUNKTIONER 102 SÅLEDES BENYTTES BAGEMASKINEN 104 FØR BRUG 104 BETJENING 104 RENGØRING OG VEDLIGEHOLD 105 TYPISKE PROBLEMER 106 OPSKRIFTER 107 TEKNISKE SPECIFIKATIONER 110 GARANTIERKLÆRING 110 96
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER Læs venligst brugsanvisningen nøje igennem inden bagemaskinen tages i brug. ● Kabinettets overflade og dampventilerne bliver varme under brug. Rør aldrig ved apparatets varme dele. Brug altid grydelapper eller grillvanter når brødet skal tages ud af bagemaskinen. Sørg for altid kun at berøre lågets håndtag når bagemaskinen lukkes op. ● Apparatet bør kun tilsluttes en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet.
herunder udskiftning af el-ledningen, altid udføres af kvalificeret personale. Hvis apparatet skal repareres, skal det sendes til en af vore afdelinger for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. ● Gem denne brugsanvisning til senere reference. Andre vigtige oplysninger – Benyt altid grydelapper eller grillvanter når bagemaskinen stadig er varm, og ved håndtering af det nybagte brød.
DIN BAGEMASKINE 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Opsynsvindue 6. Måleske 2. Låg 7. Målebæger 3. Bageform 8. 2 dejkroge 4. Kontrolpanel med display 9. 2 små bageforme 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Display C Program a1 Display - program D Start / Stop a2 Display - skorpens farve E Timer - minus a3 Display - vægt F Timer - plus a4 Display - tilberedningstid G Skorpens farve B Hovedindikatorlys H Brødets vægt Display med visuel programstatus: Timer Forvarmer Ælter Hviler Hæver Bager Holder varm Slut 100
KONTROLPANEL A Displayet Displayet viser det valgte program, skorpens farve, brødets vægt, den resterende tilberedningstid og programstatus. Hvis et program er aktivt vil det vises ved et blinkende kolon i displayets tidsangivelse. B Hovedindikatorlys C Program Tryk på knappen for at vælge det ønskede program. Programmets talkode vises i displayet. D Startknappen Denne knap starter det valgte program. Man kan høre et lydsignal og kolonet i tidsangivelsen vil begynde at blinke.
H Brødets vægt Bageprogrammerne 1, 2, 3, 4, 5 og 6 giver mulighed for at angive vægten af brødet. Den valgte vægt vises i form af en pilemarkør under det tilsvarende brødsymbol i displayet. Akustisk lydsignal Af/På - Når brødmaskinen tændes vil det akustiske lydsignal være aktiveret. - Under tilberedningen kan denne funktion fjernes ved at trykke samtidigt på knapperne og i minimum 3 sekunder.
kan man tilpasse hævetiden i forhold til hvilken type dej det drejer sig om, inden bagningen startes. – – – Ekstrakort program: Dette program gør det muligt at bage brød på kortere tid. Eftersom hæveperioden er afkortet, vil de færdige brød blive lidt mindre end ellers. Vær opmærksom på at man må benytte lunkent vand. Man opnår det bedste resultat hvis vandets temperatur er mellem 48-50°C. Vi anbefaler at man benytter et termometer til fødevarer til at måle temperaturen.
9 10 - - 11 3:55 2:55 60 60 57 1:05 0:15 50 - - 1:00 - 60 60 - Vigtig information – Hvis der sidder mel tilbage på siderne i bageformen, åbnes låget under æltningen og melet skrabes ned til dejen med en dejskraber så det kan blive æltet med i dejen. Luk låget igen bagefter. – Når der benyttes gær kan dejkrogen tages ud efter den sidste ælteperiode.
– – – – – – – – – – – – – – – Man opnår det bedste resultat hvis de flydende ingredienser altid hældes i formen først, fulgt af de tørre ingredienser såsom mel. Tilsæt derefter gær. Sørg for at der ikke er kontakt mellem gær og salt eller væsken, når timeren benyttes. Sæt bageformen tilbage i bagemaskinen. Sørg for at formen sidder ordentligt fast. Inden programmet startes, lukkes låget og stikket sættes i en passende stikkontakt. Benyt knappen til at vælge det ønskede bageprogram.
TYPISKE PROBLEMER 1. Brødet har en stram lugt. Undersøg om der blev benyttet en passende mængde gær. For meget gær giver en ubehagelig lugt og får brødet til at hæve alt for meget. Benyt altid friske ingredienser. 2. Det nybagte brød er fugtigt og har en klistret skorpe. Tag altid brødet ud af bageformen så snart det er bagt færdigt, og placer det på en bagerist, så det kan køle af. 3. Programmet starter ikke selvom der er blevet trykket på Startknappen.
OPSKRIFTER Hvidt brød/Franskbrød Ingredienser: Rosinbrød Ingredienser: Program 2 Program Indstilling Indstilling Vand 80 120 180 Mælk 90 140 Smør 6 10 Salt Sukker ml Vand 150 200 310 220 ml Smør 1¼ 1½ 2½ spsk. 15 g Salt ½ ¾ 1 tsk. 1½ 2 3 spsk. 270 420 650 Tørgær ¾ 1½ 2 Rosiner 40 75 100 550g 700g 1100g 1 1½ 2 tsk. Honning 1½ 2 3 spsk. Groft 260 400 600 g ¾ 1 1½ tsk.
gelatinesukker kan findes på sukkerpakken. – Vask frugten og skræl den om nødvendigt. Vej ca. 900g frugt af, og vær altid opmærksom på den øvre mængdebegrænsning for at undgå at blandingen skummer op og render over. Frugten bør skæres i små stykker (max. 1 cm) eller pureres. – Placer frugten og 500 g gelatinesukker i bageformen. Når der laves marmelade af bær tilsættes også 1 tsk. citronsaft som røres godt ind. – Start programmet JAM, MARMELADE. – O ver våg pro cess en nøje.
Rosinbrød Ingredienser: Program Forkortelser: Tsk. = teske (måleske: 1 tsk. = 5 ml) Spsk. = spiseske (måleske: 1 spsk. = 15 ml) g = gram ml = milliliter 1 Indstilling Vand 75 / 75 150 / 150 - ml Smør ⅔/⅔ 1¼/1¼ - spsk. Salt ¼/¼ ½/½ - tsk. Honning ¾/¾ 1½/1½ - spsk. 135 / 135 270 / 270 - g Tørgær ⅓ /⅓ ¾/¾ - tsk.
Til disse brød bør man altid kun benytte programmerne STANDARD eller GLUTENFRIT og vælge en mørk farve på skorpen. Med dette program opnås en mere holdbar skorpe. Til de glutenfri melblandinger anbefaler vi ikke brug af forprogrammering. Start altid programmet umiddelbart efter at ingredienserne er tilsat. Til glutenfri brød er de klar-til-brug blandinger som sælges i butikkerne de bedst egnede. TEKNISKE SPECIFIKATIONER Model nr.
Bakmaskin INNEHÅLLSFÖRTECKNING VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER 112 DIN BAKMASKIN 114 KONTROLLPANEL 116 PROGRAMFUNKTIONER 117 HUR DU ANVÄNDER BAKMASKINEN 119 INNAN FÖRSTA ANVÄNDNINGEN 119 ANVÄNDNING 119 RENGÖRING OCH VÅRD 120 VANLIGA PROBLEM 121 RECEPT 122 TEKNISK SPECIFIKATION 125 GARANTI I SVERIGE OCH FINLAND 125 111
VIKTIGA SÄKERHETSFÖRESKRIFTER Läs noggrant igenom följande bruksanvisning innan du använder bakmaskinen. ● Höljets yta och ventilationsöppningarna blir heta under användning. Rör inte bakmaskinens heta delar. Använd alltid en grillvante eller grytlapp då du tar brödet ur formen. Se till att du endast rör vid locket när du öppnar enheten. ● Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser.
● Spara denna bruksanvisning för framtida bruk. Ytterligare viktig information – Använd alltid en grytlapp eller grytvante då du rör maskinen efter användning och då du rör det färdiggräddade brödet. – Om ett strömavbrott på mindre än 7 minuter inträffar fortsätter bakningsprocessen automatiskt där den slutade. – Vattenånga kan bildas på fönstret under knådningsfasen. Kondensen försvinner dock under gräddningsfasen.
DIN BAKMASKIN 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Fönster 6. Måttsked 2. Lock 7. Måttkopp 3. Brödform 8. 2 degkrokar 4. Kontrollpanel med display 9. 2 små brödformar 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Display C Program a1 Display - program D Start / Stopp a2 Display - gräddningsnivå E Timer - minus a3 Display - vikt F Timer - plus a4 Display – programmets längd G Gräddningskontroll B Signallampa H Brödvikt Programstatus display: Timer Förvärmning Knådning Stillestånd Jäsning Bakning Håll varm Slut 115
KONTROLLPANEL A Display Displayen visar det valda programmet, gräddningsnivå, vikt, kvarvarande programtid och programstatus. Det aktiva programmet indikeras av ett kontinuerligt blinkande kolon i tidsinställningsdisplayen. B Signallampa C Program Tryck på knappen för att välja önskat program. Programmets kod syns i displayen. D Knapp Tryck på denna knapp för att starta det valda programmet. En pipsignal hörs och kolonet i tidsdisplayen börjar blinka.
Akustisk signal På/Av - När brödmaskinen är påkopplad är den akustiska ljudsignalfunktionen aktiv. - När apparaten är i användning kan du deaktivera denna funktion genom att samtidigt trycka ner timerknapparna och för minst 3 sekunder. (Bekräftas genom att huvudsignallampan slocknar för en kort stund) - Reaktivera den akustiska signalfunktionen genom att trycka på timerknapparna och igen samtidigt. En pipsignal bekräftar att funktionen aktiverats.
– – – Extra kort program: Med detta program bakar du bröd på kortare tid. Med en förkortad jäsningsfas blir brödet något mindre och fastare än normalt. Kom ihåg att du bör använda varmt vatten. Det bästa resultatet når du vanligen med en vattentemperatur på ca 48-50 °C. Vi rekommenderar att du använder en lämplig mattermometer.
Viktig information – Om du observerar att det finns mjölavlagringar på bakformens väggar, öppnar du locket under knådningsprocessen, och använder en gummiskrapa för att få mjölet tillbaka till degen så att den blir ordentligt blandad. Stäng locket. – När du använder jäst bör knådningskroken tas bort efter den sista knådningsfasen. HUR DU ANVÄNDER BAKMASKINEN Med din nya bakmaskin kan du: – baka bröd enligt olika recept, några recept finner du i bilagan till denna bruksanvisning.
– – – – – – – – – – – – Välj önskat bakningsprogram med hjälp av knappen. Vid varje tryck på knappen visar displayen följande program i ordningsföljden. Välj önskad gräddningsnivå . (Endast för program 1, 2, 3, 4, 5, 6 och 11) Välj vikt . (Endast för program 1, 2, 3, 4, 5 och 6) Tryck på knappen för att starta knådnings- och/eller bakningsprocessen. (Om du vill starta programmet med fördröjd tidsinställning kan den sammanlagda användningstiden nu matas in med hjälp av timerknappen eller .
VANLIGA PROBLEM 1. Brödet har en stark doft. Kontrollera att den rätta jästmängden har använts. För mycket jäst kan orsaka en obehaglig lukt och få brödet att jäsa för mycket. Använd alltid färska ingredienser. 2. Det gräddade brödet är vått och har en kladdig yta. Tag ut brödet direkt efter bakningen och placera det på ett galler för att svalna. 3. Det valda programmet startar inte då man trycker på startknappen. Försäkra dig om att apparaten är ordentligt ansluten till elnätet.
RECEPT Vitt bröd/Baguette Ingredienser: Russinbröd Ingredienser: Program 2 Program Inställning Inställning Vatten 80 120 180 ml Vatten Mjölk 90 140 220 ml Margarin eller Margarin eller smör Salt Socker Vetemjöl (typ 405) Torrjäst Resultat ca.
– Vete- och rågbröd Ingredienser: Program – 1 Inställning Vatten 150 220 350 ml 75 110 175 ml Salt 1 1½ 2½ tsk Socker ¼ ¼ ¾ msk 160 230 350 g 160 230 350 g Naturell yoghurt, 3.5% – fett Vetemjöl (typ 550) Vetemjöl (typ 1150) Torrjäst Resultat ca.
Russinbröd Ingredienser: Program Förkortningar: Tsk = tesked (måttsked: 1 tsk) = 5 ml Msk = matsked (måttsked: 1 msk) = 15 ml g = gram ml = milliliter 1 Inställning Vatten Margarin eller smör 75 / 75 150 / 150 - ml ⅔/⅔ 1¼/1¼ - msk Salt ¼/¼ ½/½ - tsk Honung ¾/¾ 1½/1½ - msk 135 / 135 270 / 270 - g ⅓ /⅓ ¾/¾ - tsk 20 / 20 38 / 38 - g 200g / 200g 550g/550g - Vetemjöl (typ 405) Torrjäst Russin Resultat ca.
efter det att ingredienserna har tillsatts. Färdiga blandningar är mest lämpliga för glutenfritt bröd. TEKNISK SPECIFIKATION Modellnr.: BM 3992 Nätspänning: 230 V~, 50 Hz Effektförbrukning: 860 W Bakningskapacitet: Stor brödform 3.8 l: ca. 750 – 1600 g limpa Små brödformar på 1.35 l/st: ca. 500 g limpa/form Ungefärliga mått: 395 mm (B) x 275 mm (D) x 315 mm (H) Vikt: 4,9 kg Tidsinställare: Kan förprogrammeras max.
FIN Leipäkone SISÄLLYS TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA 127 LEIPÄKONEEN OSAT 129 KÄYTTÖPANEELI 131 OHJELMOINTITOIMINNOT 132 LEIPÄKONEEN KÄYTTÖ 134 ENNEN ENSIKÄYTTÖÄ 134 KÄYTTÖ 134 PUHDISTUS JA HOITO 135 TAVANOMAISIA ONGELMIA 135 RESEPTEJÄ 136 TEKNISET TIEDOT 139 TAKUU 140 126
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen kuin käytät leipäkonetta. ● Laitteen ulkopinta ja höyryn poistoaukot kuumenevat käytön aikana. Älä koske laitteen kuumiin osiin. Käytä aina patalappua tai -kintaita poistaessasi leivän laitteesta. Kun avaat laitteen, varo koskemasta muuhun kuin kannen kahvaan. ● Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä.
– – – – – – Jos paistamisen aikana sattuu alle 7 minuutin mittainen sähkökatkos, paistaminen jatkuu katkon jälkeen automaattisesti. Alustuksen aikana ikkunaan voi kerääntyä vesihöyryä. Se katoaa paistamisen aikana. Jotta leipä paistuisi tasaisesti, kansi tulee pitää suljettuna paistamisen aikana. Anna leipäkoneen ja paistovuoan jäähtyä kunnolla käytön jälkeen ennen kuin puhdistat ne huolellisesti. Paistovuoassa ja taikinakoukussa on tarttumattomaksi käsitelty pinta.
LEIPÄKONEEN OSAT 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Ikkuna 6. Mittalusikka 2. Kansi 7. Mittakuppi 3. Leivän paistovuoka 8. 2 taikinakoukkua 4. Näytöllinen käyttöpaneeli 9. 2 pientä leivän paistovuokaa 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Näyttö C Ohjelma a1 Näyttö - ohjelma C Käynnistys/pysäytys a2 Näyttö - tummuusaste D Ajastin - miinus a3 Näyttö - paino E Ajastin - plus a4 Näyttö - kestoaika F Tummuuden valvonta B Päämerkkivalo G Leivän paino Visuaalinen ohjelman tilan näyttö: Ajastin Esilämmitys Taikinan vaivaus Seisominen Kohoaminen Paisto Lämpimänä pito Valmis 130
KÄYTTÖPANEELI A Näyttö Näytössä näytetään valittu ohjelma, tummuusaste, paino ja jäljellä oleva kestoaika. Aktiivisen ohjelman merkkinä aikanäytössä vilkkuu kaksoispiste. B Päämerkkivalo C Ohjelma Paina tätä painiketta valitaksesi haluamasi ohjelman. Ohjelman koodi tulee näyttöön. D Painike Tällä painikkeella käynnistetään haluttu ohjelma. Kuuluu piippausääni ja aikanäytön pylväs alkaa vilkkua. Ohjelma lopetetaan painamalla painiketta 3 sekunnin ajan. Vahvistuksena kuuluu piippaussignaali.
Merkkiääni päälle/pois - Kun leipäkone kytketään päälle, merkkiäänitoiminto on aktiivinen. - Tämä toiminto voidaan kytkeä pois päältä painamalla samanaikaisesti ajastimen painikkeita ja vähintään 3 sekunnin ajan. (Päämerkkivalo sammuu hetkeksi tiedon kuittaamiseksi.) - Ajastintoiminto aktivoidaan jälleen painamalla ajastimen painikkeita ja samanaikaisesti. Kuuluu piippausääni, joka vahvistaa toiminnon käyttöönoton. - Virtakatkoksen jälkeen merkkiäänitoiminto aktivoituu automaattisesti uudelleen.
– – sopivan ruokalämpömittarin käyttämistä. Jos lämpötila on liian matala, leipä ei kenties nouse riittävästi; liian korkea lämpötila saa taikinan hiivan nousemaan liian nopeasti, eikä leivontatulos ole tyydyttävä. Ohjelmissa STANDARDI, TÄYSJYVÄ, GLUTEENITON ja VOILEIPÄ voit lisätä aineksia kuten vehnänalkioita, auringonkukansiemeniä, yrttejä, kuminansiemeniä, jauhettua pippuria, jauhettuja pähkinöitä, mysliä, maissirouhetta, ohuita pekonikuutioita jne. maun mukaan.
LEIPÄKONEEN KÄYTTÖ Uudella leipäkoneellasi voit: – paistaa leipää erilaisilla resepteillä, joista löydät esimerkkejä tämän käyttöohjeen liitteestä. Voit käyttää leipäkoneessa myös kaupasta saatavia paistovalmiita sekoituksia, joiden kuiva-ainemäärä ei ylitä 500 g (leivän paino noin 1000 g). - Kahta pienempää paistovuokaa voidaan käyttää pienempien leipien paistamiseen. Kahden pienemmän vuoan koko on noin 2/3 suuren paistovuoan tilavuudesta. – sekoittaa, alustaa taikinaa sämpylöihin, pizzaan jne.
– – – – – – vaan on odotettava ohjelman loppuun saakka. Jos sinun täytyy keskeyttää ohjelma toiminnan aikana, paina - painiketta noin 3 sekunnin ajan. Äänimerkki vahvistaa, että painiketta on painettu. Kun leipä tai taikina on valmista, kuuluu useita merkkiääniä ja aikanäytössä näkyy 0:00. Paina -painiketta vähintään 3 sekuntia ja avaa kansi. Poista paistovuoka varovasti patalappua apuna käyttäen. Älä laske kuumaa paistovuokaa lämpöherkille pinnoille. Ota leipä paistovuoasta.
4. Käynnistyspainikkeen painamisen jälkeen näyttöön ilmestyy viesti E:EE tai H:HH. Tämä viesti ilmoittaa lämpötila-anturin viasta. Laite vaatii tuolloin ammattitaitoisen teknikon tarkastusta. 5. Leipä on kohonnut liikaa. Vähennä hiivan, veden tai jauhojen määrää. 6. Leipä ei ole kohonnut tarpeeksi. Lisää hiivan, veden tai makeutusaineiden määrää. Varmista, että laitat ainekset paistovuokaan oikeassa järjestyksessä: ensin nesteet, sitten kiinteät aineet ja lopuksi hiiva.
Rusinaleipä Ainekset: Sekaleipä Ainekset: Ohjelma 1 Ohjelma Asetus 1 Asetus Vettä 150 200 310 ml Vettä 150 220 350 ml Maitoa 1¼ 1½ 2½ ml Luonnonjogurttia 75 110 175 ml Voita ½ ¾ 1 g Suolaa 1 1½ 2½ tl Suolaa 1½ 2 3 tl Sokeria ¼ ¼ ¾ rkl Sokeria 270 420 650 rkl 160 230 350 g ¾ 1½ 2 160 230 350 g ¾ 1¼ 2 tl 500g 700g 1150g Vehnäjauhoja (esim.
Reseptejä kahdelle pienemmälle paistovuoalle Hillo, marmeladi Perusresepti koostuu hienonnetuista tai soseutetuista hedelmistä ja hillosokerista (esim."2:1"). Tietoja hedelmien ja hillosokerin oikeasta suhteesta löytyy sokeripakkauksesta. – Pese hedelmät ja kuori ne tarvittaessa. – Punnitse noin 900 g hedelmiä, mutta huomioi aina yleiset määrärajat, jotta e s te t ä än s e ok s e n v a a hto am i n e n j a läikkyminen yli. Hedelmät on leikattava pieniksi palasiksi (maks. 1 cm) tai soseutettava.
Valmiina saatavat paistovalmiit sekoitukset Kaupoissa on erilaisia paistovalmiita taikinasekoituksia. – Laita paistovuokaan enintään 500 g sekoitusta ja tar vittava määrä kuivahiivaa. Sekoituspakkauksen koosta riippuen voit ehkä käyttää vain puolet pakkauksesta kerrallaan. – Lisää tarvittava määrä nestettä. Ohjelma: STANDARDI, VAALEA/RANSKANLEIPÄ tai TÄYSJYVÄ käytetystä jauhotyypistä riippuen. Lisätietoja resepteistä Leipäkone on tarkoitettu resepteille, joissa on korkeintaan 550 g jauhoja.
Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. TAKUU Laitteelle myönnetään 2 vuoden takuu, joka koskee valmistus- ja ainevikoja, ostopäivästä lukien yksilöityä ostokuittia vastaan yleisten Suomessa kulloinkin alalla voimassa olevien takuuehtojen mukaan. Mikäli laitetta käytetään väärin, käyttöohjeen vastaisesti tai huolimattomasti, vastuu syntyvistä esine- ja henkilövahingoista lankeaa laitteen käyttäjälle.
ཚ Piekarnik do chleba SPIS TREŚCI INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA 142 PIEKARNIK DO CHLEBA 144 PANEL STERUJĄCY 146 FUNKCJE PROGRAMÓW 147 ZASTOSOWANIE PIEKARNIKA DO CHLEBA 149 PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM 149 OBSŁUGA 150 KONSERWACJA OGÓLNA I CZYSZCZENIE 150 TYPOWE PROBLEMY 151 PRZEPISY 152 DANE TECHNICZNE 155 GWARANCJA 156 141
INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA Przed użyciem piekarnika proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją. ● Podczas pracy powierzchnia obudowy i otwory wylotu pary nagrzewają się do wysokich temperatur. Nie należy dotykać gorących elementów. Przy wyjmowaniu chleba należy bezwzględnie posłużyć się ściereczką kuchenną lub rękawicą. Otwierając piekarnik chwytać wyłącznie za uchwyt pokrywy. ● Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
● Nie należy dotykać gorących elementów w trakcie pracy urządzenia. Nie wkładać palców do wnętrza urządzenia, jeśli nie jest ono wyłączone z sieci i ostygnięte. ● Zgodnie z zasadami bezpieczeństwa oraz w celu uniknięcia wszelkiego ryzyka, naprawy urządzeń elektrycznych powinien dokonywać wykwalifikowany personel, co dotyczy także wymiany przewodu zasilającego. Jeśli urządzenie wymaga naprawy, prosimy wysłać je do jednego z naszych działów obsługi klienta.
PIEKARNIK DO CHLEBA 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Okienko 6. Łyżeczka do odmierzania 2. Pokrywa 7. Kubek do odmierzania 3. Forma piekarnika 8. 2 mieszadła 4. Panel sterujący z wyświetlaczem 9. 2 małe formy do pieczenia chleba 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Wyświetlacz C Program a1 Wyświetlacz - program D Start / Stop a2 Wyświetlacz - stopień przypieczenia E Zegar - minus a3 Wyświetlacz - waga F Zegar - plus a4 Wyświetlacz - aktualny czas G Regulator przypieczenia B Główny wskaźnik świetlny H Waga bochenka Ikonki poszczególnych etapów programu: Zegar Nagrzewanie wstępne Ugniatanie Odstawienie Wyrastanie Pieczenie Podgrzewanie Zakończenie 145
PANEL STERUJĄCY A Wyświetlacz Na wyświetlaczu pojawia się wybrany program, stopień przypieczenia, waga i aktualny czas pozostały do zakończenia programu oraz aktualny etap programu. Włączony program oznaczony jest mrugającym przecinkiem. B Główny wskaźnik świetlny C Program Naciskając przycisk wybrać żądany program. Kod programu pojawi się na wyświetlaczu. D Przycisk Przycisk służy do uruchamiania wybranego programu. Pojawia się sygnał dźwiękowy a dwukropek na wyświetlaczu zaczyna mrugać.
H Waga bochenka Programy 1, 2, 3, 4, 5 oraz 6 pozwalają wybrać wagę bochenka. Wybrana waga oznaczona jest symbolem strzałki znajdującym się pod odpowiednim symbolem chleba na wyświetlaczu. Sygnał dźwiękowy On/Off - Kiedy piekarnik jest włączony, funkcja sygnału dźwiękowego także jest włączona. - Można ją wyłączyć podczas pracy urządzenia, naciskając równocześnie przyciski zegara oraz i przytrzymując je przez co najmniej 3 sekundy.
11 = PIECZENIE Odpowiedni do wypieczenia ciasta (np. przygotowanego uprzednio w programie CIASTO). W ten sposób etap wyrastania można dostosować do rodzaju ciasta jeszcze przed rozpoczęciem programu PIECZENIE. – – – Program ekstra krótki: Umożliwia upieczenie chleba w krótszym czasie. Przy nieco krótszej fazie wyrastania bochenki są nieco mniejsze i bardziej spoiste. Należy pamiętać, aby użyć ciepłej wody. Najlepszy rezultat osiąga się przy temperaturze 48-50°C.
8 - - 0:14 3:55 - - 1:05 1:00 - 9 10 11 0:14 - - - 2:55 60 60 57 0:15 50 - - 60 60 - Ważna informacja – Jeżeli na ściankach formy do pieczenia zacznie gromadzić się mąka, otworzyć pokrywę w czasie ugniatania i za pomocą gumowej łopatki zebrać mąkę do formy, po czym zamknąć pokrywę. – Przyrządzając ciasto drożdżowe można wyjąć mieszadło po zakończeniu ugniatania.
OBSŁUGA – Otworzyć pokrywę i wyjąć formę z piekarnika. – Osadzić mieszadła w gniazdkach wewnątrz formy. – Aby rezultat był jak najlepszy, najpierw wkładać składniki płynne a potem stałe np. mąkę. – Na koniec dodać drożdże. Korzystając z funkcji opóźnienia czasowego, zadbać aby drożdże nie weszły w kontakt z solą lub substancją płynną. – Włożyć formę do piekarnika. Sprawdzić, czy forma zatrzasnęła się na swoim miejscu. Przed uruchomieniem programu zamknąć pokrywę i włożyć wtyczkę do gniazdka.
● Nie używać środków czyszczących przeznaczonych do mycia piekarników, ani żadnych silnych środków, takich jak ocet czy wybielacze. ● Przed schowaniem urządzenia, należy zawsze sprawdzić, czy ostygło i jest zupełnie suche. TYPOWE PROBLEMY 1. Chleb ma ostry zapach. Sprawdzić czy użyto prawidłowej ilości drożdży. Zbyt duża ilość drożdży powoduje nieprzyjemny zapach i nadmierny wzrost ciasta. Zawsze należy używać świeżych składników. 2. Upieczony chleb jest mokry i ma kleistą skórkę.
PRZEPISY Biały chleb/chleb francuski Składniki: Program Chleb z rodzynkami Składniki: 2 Program Ustawienie Ustawienie wody 80 120 180 mleka 90 140 220 ml masła 6 10 15 g soli 1 1½ 2 łyż. 1½ 2 3 260 400 600 g ¾ 1 1½ łyż. 400g 650g 1000g cukru maki pszennej typu 405 suchych drożdży przybliżona waga wypieku 1 ml wody 150 200 310 masła 1¼ 1½ 2½ ½ ¾ 1 1½ 2 3 270 420 650 ¾ 1½ 2 40 75 100 550g 700g 1100g soli łyż. miodu stoł.
Chleb pszenno-żytni Składniki: Program Rada: Po zakończeniu programu, wyjąć ciasto z formy. Odczekać aż ciasto wyrośnie w temperaturze pokojowej przez ok. 30 minut. 1 Ustawienie wody 150 220 350 ml 75 110 175 ml soli 1 1½ 2½ łyż. cukru ¼ ¼ ¾ 160 230 350 g 160 230 350 g ¾ 1¼ 2 500g 700g 1150g Dżem, marmolada Podstawę przepisu stanowią drobno pokrojone lub starte owoce i cukier żelujący (np. 2:1). Informację nt.
Przepisy z wykorzystaniem dwóch mniejszych form Chleb cebulowy Składniki: Chleb z rodzynkami Składniki: Program 1 Program Ustawienie wody Ustawienie 130 /130 175 / 175 - ml soli ⅓ /⅓ ½/½ - łyż. cukru ⅓ /⅓ ½/½ - łyż. maki pszennej 200 / 200 270/270 - cebuli suchych drożdży 30 / 30 38 / 38 - 75 / 75 150 / 150 - ml masła ⅔/⅔ 1¼/1¼ - soli ¼/¼ ½/½ - miodu ¾/¾ 1½/1½ - 135 / 135 270 / 270 - g ⅓ /⅓ ¾/¾ - łyż. 20 / 20 38 / 38 - g 200g / 200g 550g/550g - łyż.
Dodatkowe informacje dotyczące przepisów Piekarnik do chleba przeznaczony jest do pieczenia według przepisów zawierających nie więcej niż 550g mąki. Aby zapobiec wylewaniu się ciasta poza formę i aby zapewnić dokładne i prawidłowe ugniecenie ciasta, nie należy przekraczać podanych ilości. Wszystkie składniki powinny mieć temperaturę pokojową. Cukier pomaga drożdżom we wzroście ciasta i powoduje, że skórka robi się ciemniejsza i grubsza.
Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. GWARANCJA Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres dwóch lat od daty zakupu produktu.
ও Συσκευή παρασκευής ψωμιού ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 158 ΑΡΤΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ 160 ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ 162 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΕΣ ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΟΣ 163 ΧΡΗΣΗ ΑΡΤΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΗ 165 ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΧΡΗΣΗ 165 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 166 ΓΕΝΙΚΟΣ ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ 167 ΣΥΝΗΘΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΚΑΙ ΕΡΩΤΗΣΕΙΣ 167 ΣΥΝΤΑΓΕΣ 168 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 172 ΕΓΓΥΗΣΗ 173 157
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟΙ ΚΑΝΟΝΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ Πριν χρησιμοποιήσετε τον αρτοπαρασκευαστή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης. ● Κατά τη λειτουργία, θερμαίνονται το περίβλημα της συσκευής και οι έξοδοι ατμού. Μην αγγίζετε τυχόν ζεστά μέρη της συσκευής. Όταν βγάζετε το ψωμί, να χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε πανί ή γάντια κουζίνας. Όταν ανοίγετε τη συσκευή, να φροντίζετε να αγγίζετε μόνο τη λαβή στο καπάκι.
στο εγχειρίδιο αυτό. ● Η χρήση εξαρτημάτων διαφορετικών από αυτών που παρέχονται από τον κατασκευαστή μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα την πρόκληση βλάβης στη συσκευή. Υπάρχει επίσης η πιθανότητα προσωπικού τραυματισμού βαριάς μορφής. ● Κατά τη λειτουργία, μην αγγίζετε τα κινούμενα μέρη. Μην τοποθετείτε τα δάκτυλα ή χέρια σας μέσα στη συσκευή αν δεν έχετε βγάλει πρώτα το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα και η συσκευή δεν έχει κρυώσει εντελώς.
ΑΡΤΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΗΣ 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Παράθυρο προβολής 6. Μεζούρα 2. Καπάκι 7. Κύπελλο μέτρησης 3. Φόρμα ψησίματος 8. 2 ζυμωτήρες 4. Πίνακας ελέγχου με οθόνη 9. 2 μικρές φόρμες για ψωμί 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Οθόνη C Πρόγραμμα a1 Οθόνη - πρόγραμμα D Έναρξη / Διακοπή a2 Οθόνη - επίπεδο χρώματος E Χρονοδιακόπτης - μείον a3 Οθόνη - βάρος F Χρονοδιακόπτης - συν a4 Οθόνη - χρόνος λειτουργίας G Έλεγχος χρώματος B Κύρια ενδεικτική λυχνία H Βάρος ψωμιού Οπτική ένδειξη κατάστασης προγράμματος: Χρονοδιακόπτης Προθέρμανση Ζύμωμα Αναμονή Φούσκωμα Ψήσιμο Διατήρηση ζεστού Τέλος 161
ΠΙΝΑΚΑΣ ΕΛΕΓΧΟΥ A Οθόνη Η οθόνη εμφανίζει το επιλεγμένο πρόγραμμα, το επίπεδο χρώματος, το βάρος, τον υπολειπόμενο χρόνο λειτουργίας και την κατάσταση προγράμματος. Ένα ενεργό πρόγραμμα υποδεικνύεται με τις άνω-κάτω τελείες που αναβοσβήνουν συνεχόμενα στην ένδειξη χρόνου. B Κύρια ενδεικτική λυχνία C Πρόγραμμα Πιέστε το πλήκτρο για να επιλέξετε το επιθυμητό πρόγραμμα. Εμφανίζεται ο κωδικός προγράμματος στην οθόνη. D Πλήκτρο Το πλήκτρο αυτό ξεκινάει το επιλεγμένο πρόγραμμα.
H Βάρος ψωμιού Τα προγράμματα ψησίματος 1, 2, 3, 4, 5 και 6 σάς επιτρέπουν να επιλέξετε το μέγεθος του ψωμιού. Το επιλεγμένο βάρος υποδεικνύεται από το σύμβολο μιας κεφαλής βέλους κάτω από το αντίστοιχο σύμβολο ψωμιού στην οθόνη. Λειτουργία (On/Off) ηχητικού σήματος - Όταν ο αρτοπαρασκευαστής είναι ενεργοποιημένος, η λειτουργία ηχητικού σήματος είναι ενεργή.
Κατάλληλο για το ψήσιμο ψωμιού για τοστ. Το ψωμί είναι αφράτο και έχει λεπτή κόρα. 10 = ΜΑΡΜΕΛΑΔΑ Κατάλληλο για την παρασκευή μαρμελάδας. Κατά την παρασκευή, βεβαιωθείτε ότι έχετε γεμίσει μόνο τα δύο τρίτα της φόρμας ψησίματος με όλα τα υλικά (περίπου 1000 γρ.) επειδή το μίγμα μπορεί να φουσκώσει. 11 = ΨΗΣΙΜΟ Κατάλληλο για το ψήσιμο ζύμης (π.χ. ζύμη που έχει ήδη ζυμωθεί με το πρόγραμμα ΖΥΜΗ). Έτσι, μπορείτε να αλλάζετε το φούσκωμα σύμφωνα με τον τύπο της ζύμης πριν ξεκινήσει το πρόγραμμα ΨΗΣΙΜΟ.
1:17 5 1:20 6 45 60 - 48 60 - 1:23 51 60 - 2:49 90 60 23 2:54 95 60 23 100 60 23 0:32 1:19 2:59 7 - - 1:30 1:30 - - - 8 - - 0:14 0:14 - - - 3:55 2:55 60 60 57 - - 1:05 0:15 50 - - 1:00 - 60 60 - 9 10 11 Σημαντικές πληροφορίες – Αν παρατηρήσετε υπολείμματα αλευριού στα τοιχώματα της φόρμας ψησίματος, ανοίξτε το καπάκι κατά τη διάρκεια του ζυμώματος και χρησιμοποιήστε πλαστικό ξυστήρι για να βάλετε το αλεύρι πίσω στη ζύμη ώστε να ζυμωθεί σωστά.
– – – – Χρησιμοποιήστε το πλήκτρο για να επιλέξετε το πρόγραμμα 11 (ΨΗΣΙΜΟ). Πιέστε το πλήκτρο και αφήστε τη συσκευή να θερμανθεί για 10 περίπου λεπτά με ανοικτό το καπάκι. Έτσι, θα εξαφανιστεί η οσμή που συνήθως συναντάται όταν ενεργοποιούνται τα θερμαντικά στοιχεία για πρώτη φορά. Φροντίστε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός. Κατόπιν, πιέστε το πλήκτρο για περίπου 3 δευτερόλεπτα για να απενεργοποιήσετε τον αρτοπαρασκευαστή (αυτό επιβεβαιώνεται από ένα ηχητικό σήμα).
– του προγράμματος, το ψωμί θα διατηρηθεί αυτόματα ζεστό για 60 λεπτά. Κατόπιν η συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ● Προσοχή: Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, φροντίστε να βγάλετε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα και να έχει κρυώσει η συσκευή. Μη βυθίζετε ποτέ τον αρτοπαρασκευαστή σε νερό. – Σηκώστε και βγάλτε τη φόρμα ψησίματος και αφαιρέστε τους ζυμωτήρες. Μπορείτε να καθαρίσετε τη φόρμα ψησίματος και τους ζυμωτήρες με ζεστό νερό και ήπιο απορρυπαντικό.
Μειώστε την ποσότητα μαγιάς, νερού ή αλευριού που χρησιμοποιείτε. 6. Το ψωμί δεν έχει φουσκώσει αρκετά. Αυξήστε την ποσότητα μαγιάς, νερού ή γλυκαντικών. Φροντίστε να προσθέσετε τα υλικά στη φόρμα ψησίματος με τη σωστή σειρά. Πρέπει πρώτα να προσθέσετε τα υγρά υλικά, κατόπιν τα στερεά υλικά και τέλος τη μαγιά. Σημείωση: Το ψωμί από αλεύρι σίκαλης και αλεύρι ολικής άλεσης δεν φουσκώνει όπως το ψωμί από σιτάλευρο. 7. Η ζύμη ξεφουσκώνει μόλις αρχίζει το ψήσιμο. Η ζύμη είναι πολύ μαλακή.
Σταφιδόψωμο Συστατικά: Ψωμί ολικής άλεσης Συστατικά: Πρόγραμμα Πρόγραμμα 1 3 Ρύθμιση Ρύθμιση Νερό 150 200 310 ml Νερό 310 415 620 ml Βούτυρο 1¼ 1½ 2½ κ.σ. Λάδι 1 1½ 2 κ.σ. Αλάτι ½ ¾ 1 κ.γ. Χυμός λεμονιού 1 1½ 2 κ.σ. Μέλι 1½ 2 3 κ.σ. Αλεύρι σίκαλης 150 200 300 γρ. 300 400 600 γρ. Ζάχαρη 3 4 6 κ.γ. Αλάτι 1 3 4 κ.γ. ολικής άλεσης Λευκό σιτάλευρο με χαμηλή περιεκτικότητα Σκούρο 270 420 650 σιτάλευρο με γρ.
Ψωμί σταρένιο και σικάλεως Συστατικά: Πρόγραμμα Ζύμη για πίτσα Συστατικά: 1 Πρόγραμμα Ρύθμιση Νερό Ρύθμιση 150 220 350 ml 75 110 175 ml Αλάτι 1 1½ 2½ κ.γ. Ζάχαρη ¼ ¼ ¾ κ.σ. Γιαούρτι 3,5% λιπαρά Νερό ml Ελαιόλαδο 3 κ.σ. Αλάτι 2 κ.γ. Ζάχαρη 1 κ.γ. 400 γρ. 2 κ.γ. με χαμηλή περιεκτικότητα σιτάλευρο με περιεκτικότητα 230 Λευκό σιτάλευρο Λευκό χαμηλή 8 σε φυτικές ίνες 160 230 350 γρ.
– – – – Να ελέγχετε προσεκτικά τη διαδικασία. Χρησιμοποιήστε ένα πλαστικό ξυστήρι για να αφαιρέσετε τα υπολείμματα ζάχαρης από τα τοιχώματα της φόρμας. Μόλις ολοκληρωθεί το πρόγραμμα, βγάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο από την πρίζα και βγάλτε προσεκτικά τη φόρμα ψησίματος χρησιμοποιώντας ένα πανί για το φούρνο. Μεταφέρετε προσεκτικά τη μαρμελάδα σε βαζάκια. Κλείστε ερμητικά τα βαζάκια και αφήστε τα να κρυώσουν. Θα πρέπει να πλύνετε καλά τη φόρμα ψησίματος αμέσως μετά τη χρήση.
Πρόσθετες πληροφορίες για τις συνταγές Ο αρτοπαρασκευαστής είναι σχεδιασμένος να εκτελεί συνταγές με περιεκτικότητα σε αλεύρι έως 550 γρ. Μην ξεπερνάτε το όριο αυτό για να μην ξεχειλίσει η ζύμη από τη φόρμα ψησίματος, αλλά και για να γίνει σωστό και καλό ζύμωμα. Όλα τα συστατικά θα πρέπει να βρίσκονται σε θερμοκρασία δωματίου. Η ζάχαρη βοηθάει να φουσκώσει η μαγιά και δημιουργεί πιο σκούρα και συμπαγή κρούστα. Το αλάτι δίνει στη ζύμη πιο σφιχτή υφή και επιβραδύνει το φούσκωμα.
Απόρριψη Μην απορρίπτετε τις παλιές ή ελαττωματικές συσκευές μαζί με τα οικιακά απορρίμματά σας. Να τις απορρίπτετε μόνο μέσω δημόσιων σημείων συλλογής. ΕΓΓΥΗΣΗ Το προϊόν αυτό είναι εγγυημένο για μία περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του. Η εγγύηση ισχύει αν και μόνο αν η συσκευή χρησιμοποιηθεί σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσεως και εφόσον δεν έχει τροποποιηθεί ή επισκευαστεί από μη ειδικευμένα άτομα ή δεν έχει καταστραφεί εξαιτίας κακής χρήσης.
RUS Хлебопечка СОДЕРЖАНИЕ ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ 175 ВАША ХЛЕБОПЕЧКА 177 ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ 179 ПРОГРАММНЫЕ ФУНКЦИИ 180 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ХЛЕБОПЕЧКИ 182 ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ 183 ЭКСПЛУАТАЦИЯ 183 ЧИСТКА И ОБЩИЙ УХОД 184 ВОЗМОЖНЫЕ ПРОБЛЕМЫ 184 РЕЦЕПТЫ 186 ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ 190 ГАРАНТИЯ 190 174
ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием хлебопечки внимательно прочитайте эти указания. ● Поверхность корпуса и отверстия для выпуска пара при работе печки сильно нагреваются. Не прикасайтесь к горячим частям прибора. При извлечении хлеба обязательно пользуйтесь кухонными прихватками или рукавицами. При открывании хлебопечки беритесь только за ручку крышки. ● Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами.
руководстве. ● Пользуйтесь только теми принадлежностями, которые были поставлены производителем прибора. Использование принадлежностей других производителей может привести к повреждению прибора или даже к серьезной травме. ● Не прикасайтесь к движущимся частям во время работы прибора. Ничего не делайте внутри прибора, пока он не будет отключен от сети и полностью не охладится.
ВАША ХЛЕБОПЕЧКА 5 1 6 7 2 8 3 9 4 1. Смотровое окно 6. Мерная ложка 2. Крышка 7. Мерный стакан 3. Форма для выпечки хлеба 8. 2 тестомесильных крючка 4. Панель управления с дисплеем 9. 2 малых формы для выпечки хлеба 5.
a2 a3 a1 a4 B A H C G D F E A Дисплей C Программы a1 Номер программы D Пуск / Стоп a2 Степень подрумянивания E Уменьшение задаваемого времени a3 Вес F Увеличение задаваемого времени a4 Время выпечки G Регулятор подрумянивания B Главная индикаторная лампочка H Вес хлеба Дисплей с визуальным отображением программ Таймер Предварительный разогрев Замес Выдержка теста Подъем Выпечка Поддержание хлеба теплым Завершение программы 178
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯО A Дисплей На дисплее отображается номер выбранной программы, степень подрумянивания, вес хлеба, остающееся время выпечки и состояние программы. Активная программа обозначается постоянно горящим двоеточием на дисплее таймера. B Главная индикаторная лампочка C Программы Нажмите кнопку , чтобы выбрать нужную программу. На дисплее появляется номер программы. D Кнопка При помощи этой кнопки запускается выбранная программа.
Эта уставка позволяет сократить время приготовления теста от 60 до 75 минут. H Вес буханки Программы выпечки 1, 2, 3, 4, 5 или 6 позволяют задать вес выпекаемой буханки. Выбранный вес указывается стрелкой, появляющейся под соответствующим символом хлеба на дисплее. Звуковой сигнал Вкл./Выкл. - При включении хлебопечки активируется функция подачи звукового сигнала. - Во время работы эту функцию можно деактивировать одновременным нажатием кнопок таймера и в течение не менее 3 секунд.
Для приготовления теста для макаронных изделий. 9 = БУТЕРБРОДНЫЙ Предназначена для выпечки бутербродного хлеба. У этого хлеба легкая структура и тонкая корочка. 10 = ДЖЕМ, МАРМЕЛАД Применяется для приготовления джема и мармелада. При приготовлении следите за тем, чтобы форма для выпечки была заполнена всеми ингредиентами (примерно 1000 г) только на две трети, так как эта смесь имеет тенденцию к вспениванию.
3:17 4 3:22 5 6 - - 8 - - 9 10 - - 11 60 22 55 60 22 3:27 60 60 22 1:17 45 60 - 1:20 48 60 - 1:23 51 60 - 2:49 90 60 23 2:54 95 60 23 100 60 23 - - - 2:27 0:32 1:19 2:59 7 50 1:30 1:30 0:14 0:14 - - - 3:55 2:55 60 60 57 1:05 0:15 50 - - 1:00 - 60 60 - Важная информация – Если вы заметите остатки муки на стенках формы для выпечки, откройте крышку во время замеса и засыпьте муку обратно в тесто при помощи резинового скребка, чтобы она
ПЕРЕД ПЕРВЫМ ПРИМЕНЕНИЕМ – Извлеките форму для выпечки. – Перед использованием хлебопечки в первый раз ее нужно тщательно очистить, как указано в разделе Чистка и общий уход. – Установите тестомесильные крючки в гнезда в форме для выпечки и налейте в форму примерно 125 мл воды. – Установите форму для выпечки обратно в хлебопечку. Проверьте надежность фиксации формы. – Вставьте вилку в стенную розетку. .
– – – – Осторожно выньте форму для выпечки, пользуясь кухонной прихв аткой. Не с т авьте горяч у ю ф орм у на теплочувствительную поверхность. Выньте хлеб из формы для выпечки. Чтобы освободить хлеб, ее можно слегка потрясти. Если тестомесилка застрянет в хлебе, ее нужно осторожно вытащить при помощи экстрактора из комплекта поставки. Чтобы остудить и нижнюю часть буханки, ее нужно положить на подходящую для этого проволочную подставку. Не пытайтесь нарезать хлеб, пока он не остыл.
Если прибор все еще остается горячим после выполнения предыдущего цикла, автоматический защитный выключатель предотвращает возобновление выполнения программы. В этом случае на ЖК-дисплее индицируются символы Е00 или Е01 и раздается продолжительный звуковой сигнал. Нажмите кнопку на две 3 секунды и извлеките из прибора форму с ингредиентами. Дайте хлебопечке остыть в течение примерно 20 минут с открытой крышкой, после чего попытайтесь запустить программу снова. 4.
РЕЦЕПТЫ Хлеб/Французский Хлеб Ингредиенты: Хлеб с изюмом Ингредиенты: Программа 2 Программа Уставка 1 Уставка Вода 80 120 180 мл Вода 150 200 310 мл Молоко 90 140 220 мл Сливочное масло Сливочное масло 6 10 15 г Соль 1 1½ 2 ч. л. Сахар 1½ 2 3 ст. л. выход 400 600 ¾ 1 1½ ч. л. 400г 650г 3 ст. л. 270 420 650 Сухие дрожжи ¾ 1½ 2 Изюм 40 75 100 550г 700г 1100г Примерный 1000г 1 Вода 260 350 500 мл Соль ¾ 1 1½ ч. л. Сахар ¾ 1 1 ч.
Хлеб из цельной муки Ингредиенты: Тесто для пиццы Ингредиенты: Программа 3 Программа Уставка Вода Растительное масло Лимонный сок Цельная ржаная мука Уставка 310 415 620 1 1½ 2 1 1½ 2 150 200 300 мл Вода ст. Оливковое масло 3 Соль 2 л. ч. л. Сахар 1 ч. л. л. ст. л. типа 550 (мука тонкого помола 300 400 600 грубого помола) Сухие дрожжи 3 4 6 ч. л. Соль 1 3 4 ч. л. Сухие дрожжи 2 3 4 ч. л. ч. л.
– – – Удаляйте резиновым скребком сахар, оседающий на стенках формы. После завершения программы выньте вилку из стенной розетки и осторожно извлеките форму для выпечки, пользуясь кухонной прихваткой. Ос торожно переложите джем или мармелад в приготовленные банки. После этого плотно закройте банки и дайте им остыть. После использования сразу же тщательно вымойте форму для выпечки. Хлеб с изюмом Ингредиенты: Программа 1 Уставка Вода 75 / 75 150 / 150 - мл Сливочное масло ⅔/⅔ 1¼/1¼ - ст. л.
Дополнительная информация по рекомендуемым рецептам Хлебопечка предназначена для использования рецептов с содержанием муки до 550 г. Для того, чтобы тесто не переливалось через край формы для выпечки и чтобы обеспечить качественный замес, не превышайте рекомендуемые нормы ингредиентов. Все ингредиенты должны иметь нормальную комнатную температуру. Сахар помогает дрожжам поднять тесто и способствует образованию более темной и более плотной корочки.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Модель: BM 3992 Рабочее напряжение: 230 В ~, 50 Гц Общая потребляемая мощность: 860 Вт Емкость формы: Емкость большой формы для выпечки 3,8 л: вес буханки примерно 750 – 1600 г Емкость каждой из малых форм для выпечки 1,35 л: вес каждой буханки примерно 500 г Габариты: 395 мм (В) x 275 мм (Г) x 315 мм (Ш) Масса аппарата: 4,9 кг Таймер С программированием на срок до 13:00 Программные функции: 11 Принадлежности: Ме рн ы й с т а к а н , ме рна я лож к а , экс т р а к т о р т
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Belgique Dancal N.V. Bavikhoofsestraat 72 8520 Kuurne Tel.
I/M No.: 8348.