Gebrauchsanweisung Bügelstation Instructions for use Steam Generator Mode d’emploi Centrale Vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomgenerator Instrucciones de uso Centro de Planchado Manuale d’uso Ferro da stiro con generatore di vapore Brugsanvisning Dampstrygejern Bruksanvisning Ånggenerator Käyttöohje Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z podstawką wytwarzającą parę Oδηγίες χρήσεως Σίδερο με μονάδα παραγωγής ατμού Руководство по эксплуатации Утюг с парогенератором 쮕
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 23 2 22 21 20 19 3 4 5 6 18 17 7 16 8 15 9 10 14 13 12 11 3
쮕 Sicherheitshinweise z Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial vom Gerät. z Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät incl. Zubehörteile auf Mängel oder Undichtigkeit überprüfen, welche die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. z Überprüfen Sie die Anschlussleitung regelmäßig auf Beschädigungen.
abkühlen! z Vorsicht! Während dem Bügeln kann die Verbindungsleitung sehr warm werden. z Bei Betrieb des Gerätes entstehen hohe Temperaturen an Gehäuse und Bügelsohle, die bei Berührung zu Verbrennungen führen. Mögliche Gefahren können auch durch austretenden Dampf oder von heißem Wasser entstehen. Richten Sie den Dampf nicht auf Personen. z Benutzen Sie zur Handhabung nur den vorhandenen Handgriff. z Kleidungsstücke nicht am Körper bügeln oder mit Dampf auffrischen.
Einstellung des Härtegrads bleibt für weitere Bügelvorgänge automatisch gespeichert. – Wasser nachfüllen Sobald Wasser nachgefüllt werden muss, wird im Display das Symbol ‚ Wasser nachfüllen’ angezeigt und ein Signalton ertönt. Gehen Sie vor, wie im Abschnitt „Einfüllen von Wasser“ beschrieben. z z Kabelführung Stecken Sie die beiliegende Kabelführung in das hintere Loch und führen Sie die Verbindungsleitung für ein komfortables Bügeln durch die Schlaufe am oberen Ende der Kabelführung.
z Falls der Wassertank während des Bügelns leer wird, einfach Wasser, wie unter “Einfüllen von Wasser“ beschrieben, nachfüllen. Füllen Sie rechtzeitig Wasser zu blinken nach, sobald das Symbol beginnt. z Schalten Sie nach dem Gebrauch das Gerät aus. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellfläche und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
z Das Gerät darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. z Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel. z Das Gerät, falls erforderlich, nur mit einem trockenen, fusselfreien Lappen abwischen. – Lassen Sie das noch im Boiler befindliche Wasser ablaufen. – Füllen Sie eine Tasse frisches Leitungswasser in den Boiler. – Schwenken Sie das Gerät einige Male hin und her und schütten Sie das Wasser aus.
unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen. Sollte eine Reparatur erforderlich werden, senden Sie bitte das Gerät ohne Zubehörteile, gut verpackt, mit Fehlererklärung und Kaufbeleg versehen, direkt an den Severin-Service.
Important safety instructions z Remove any packaging materials from the appliance. z Before the appliance is used, the main body including the power cord as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects or leakage. Should the appliance, for instance, have been dropped onto a hard surface, it must no longer be used: even invisible damage may have adverse effects on the operational safety of the appliance. z The power cord should be regularly examined for any signs of damage.
very hot during ironing. z The appliance operates at very high temperatures. Do not touch any part of the appliance except the handle. Burns can occur from touching the hot parts of the housing or the sole plate and from hot water or steam. Do not allow steam to escape in the direction of anyone nearby. z When operating the appliance, hold only by the handle. z Do not attempt to iron or to smooth out wrinkles or creases from clothes by using the steam jet function while wearing them.
z As soon as the steam output indicator appears in the display, pass the ‘4’ sole plate over a clean cotton cloth, while repeatedly using the steam button in short bursts to clean the sole plate. z Now clean the appliance according to the instructions given in the paragraph General Care and Cleaning. z This will remove possible dust particles from the sole plate and subsequently lessen the smell typically encountered when first switching on. Ensure sufficient ventilation.
– Fill the water reservoir with clean tap water. – Place the iron on its rest and insert the plug into a suitable wall socket. to turn on the – Use the On/Off switch appliance. symbol starts flashing to indicate – The that the boiler is heating up. – Set the temperature control knob to the required ironing temperature according to the ironing symbols. – As the iron is heating up, the temperature indicator lamp on the iron will be on. It goes out once the required ironing temperature is reached.
cloth soaked in a vinegar/water solution. during use; allow the appliance to cool down over night. To empty any water remaining in the reservoir After use, any remaining water must be removed from the reservoir. – Remove the reservoir. – Pour out any remaining water through the filler opening. – Replace the reservoir in the generator. Disposal Do not dispose of old or defective appliances in domestic garbage; this should only be done through public collection points.
Consignes de sécurité importantes z après utilisation, - en cas de fonctionnement défectueux, - avant de nettoyer l’appareil, - lors du remplissage, lorsque le réservoir a été enlevé. z Remplissage – Avant de pouvoir utiliser la fonction vapeur, le réservoir doit être rempli d’eau de la manière suivante : - Eteignez la centrale vapeur et retirez la fiche de la prise murale. - Appuyez sur le bouton de déverrouillage du réservoir d’eau et retirez le réservoir à l’arrière.
nouveau, le symbole s’affiche et l’appareil émet un signal sonore. Procédez tel indiqué au paragraphe Remplissage avec de l’eau. l’article à repasser. – Les symboles de repassage sont les suivants : • tissus synthétiques (température minimum) •• soie et laine (température moyenne) ••• coton et lin (température élevée) – Ces symboles sont également indiqués sur le variateur de température du fer à repasser.
chasser les saletés ou particules de peluche incrustées dans les sorties de la semelle. – Vous pouvez maintenant commencer à repasser; appuyez sur le bouton d’émission de vapeur selon la quantité nécessaire. – La fonction vapeur peut être également utilisée lorsque le fer est tenu à la verticale, pour défroisser et enlever les plis des tissus.
l’émission de vapeur. Ne jamais ouvrir la chaudière pendant l’utilisation; laissez l’appareil refroidir jusqu’au lendemain. Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de trois ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication.
Belangrijke veiligheidsinstructies z na ieder gebruik - in geval van storing - voor het schoonmaken, - met bijvullen, wanneer het reservoir verwijderd is. z Vullen met water – Voordat de stoomfunctie kan worden gebruikt moet het waterreservoir als volgt worden gevuld: - Schakel de stoomgenerator uit en verwijder de stekker uit het stopcontact. - Druk op de reservoir ontkoppelknop en neem er het reservoir naar achteren uit. - Vul het reservoir met schoon kraanwater, observeer de ‘Max’ marking.
Zodra het water in de reservoir bijgevult moet symbool zichtbaar worden worden, zal het in de display en een piepsignaal zal hoorbaar zijn. Ga verder zoals wordt beschreven in de sectie Vullen met water. temperatuur bereikt heeft. z Informatie voor het strijken Controleer eerst of het te strijken artikel een label heeft met strijkinstructies.
zichtbaar wordt in de display, zal het water in de boiler heet genoeg zijn voor het stoomstrijken. – Voordat welke stoffen ook worden gestreken eerst moet de strijkzool worden gereinigd door een oude, schone katoenen doek te strijken terwijl de stoomstootfunctie aan is; dit helpt om eventuele vuilresten of pluisjes uit te spoelen die anders in de openingen van de strijkzool achterblijven. – Men kan nu beginnen met strijken; druk op de stoomknop wanneer nodig.
weer, en giet er dan het water weer uit. – Herhaal dit proces totdat het water schoon is en het geen onreinheid meer vertoont. – Vul de boiler met 400 ml schoon kraanwater. Waarschuwing: Vergeet nooit om het water bij te vullen; gebruiken van een lege boiler kan ernstige schade veroorzaken. – Plaats de onderhoudsschroef terug en zorg dat de goed vast zit. – Waarschuwing: Giet nooit azijn of ontkalking vloeistoffen in de boiler. – Waarschuwing: gevaar voor verbranding door ontsnappend stoom.
agua 21. Plancha 22. Botón de vapor 23. Pulverizador de agua Centro de Planchado Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Instrucciones importantes de seguridad z Retire todo el material de embalaje del aparato.
una superficie estable y resistente. z Al colocar la base de la plancha sobre el generador de vapor, compruebe que éste también está sobre una superficie estable y resistente. z No abrir la válvula de seguridad situada en la base del generador de vapor a menos que el aparato se haya enfriado por completo. Precaución: Recomendamos que deje enfriar el aparato durante la noche. z Precaución: el cable de conexión se puede calentar mucho durante el uso de la plancha.
correctamente el nivel de dureza del agua: para activar el modo – Pulse el botón de ajuste de la dureza del agua. – Utilice los botones + y – para seleccionar el nivel de dureza: – – – Dura – Semidura – – Blanda Si se tiene duda de la dureza del agua en su región, por favor póngase en contacto con el departamento de autoridad correspondiente. – para confirmar Pulse de nuevo el botón el ajuste seleccionado y memorizarlo para planchar posteriormente con el mismo ajuste.
•• – z z z Seda y lana (temperatura media) ••• Algodón y lino (temperatura alta) Esta clasificación se encuentra también en la escala del selector de temperatura usando puntos como símbolo. La ropa a planchar debe separarse por tejidos siguiendo la clasificación internacional y empezando por las prendas que necesiten una temperatura de planchado más baja. Antes de planchar una prenda delicada, es aconsejable hacer una prueba en una zona no visible de la misma, empezando con la temperatura más baja.
Función de pulverizador La función del pulverizador se puede utilizar en cualquier momento. Para llenar el depósito de agua y poder utilizar el pulverizador de agua, deberá extraer la pieza completa del pulverizador y sacar el depósito. Llene el depósito con agua limpia, respetando la señal de nivel ‘Max’ y vuelva a colocarlo. Compruebe que las dos señales de flecha están correctamente alineadas, una dirigida hacia la otra. Vuelva a colocar la pieza del pulverizador.
Eliminación Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida. Garantía Este producto está garantizado por un período de tres años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.
Ferro da stiro con generatore di vapore 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni.
z Se interrompete la stiratura, riponete sempre l’apparecchio sull’apposito piano d’appoggio del generatore di vapore. z Il ferro da stiro deve essere utilizzato e riposto solo su una superficie stabile e resistente. z Quando il ferro da stiro si trova sul suo apposito piano d’appoggio sul generatore di vapore, accertatevi che anche questo si trovi su una superficie stabile e resistente.
e estraete il serbatoio verso indietro. - Riempite il serbatoio con acqua di rubinetto pulita, rispettando il segno di livello „Max”. - Sistemate il serbatoio di acqua nel generatore di vapore; accertatevi di averlo bloccato bene in sede. superiore della guida per il cavo. Al primo utilizzo Al momento del primo utilizzo dovrete riscaldare il ferro da stiro e pulirlo seguendo le istruzioni qui riportate: – Riempite il serbatoio con acqua fresca di rubinetto.
le istruzioni riportate nel paragrafo Manutenzione generale e pulizia. z Questo accorgimento aiuterà ad eliminare le eventuali particelle di polvere dalla piastra e quindi a ridurre il tipico odore di nuovo che si potrebbe verificare al primo utilizzo dell’apparecchio. Assicuratevi che il locale in cui effettuate l’operazione sia ben aerato. rubinetto. – Sistemate il ferro sulla base e collegate la spina a una presa di corrente a muro adatta.
serbatoio dell’acqua”. Rabboccate sempre il serbatoio in tempo, vale a dire non appena comincia a lampeggiare. il simbolo z Spegnete l’apparecchio dopo l’uso. Sistemate il ferro da stiro sull’apposito piano di appoggio sul generatore di vapore e disinserite la spina elettrica dalla presa di corrente a muro. z Quando l’apparecchio si sarà raffreddato sufficientemente, potrete avvolgere il cavo di alimentazione e il tubo di connessione e riporli sull’apposito supporto laterale. raffreddarsi sufficientemente.
– Tenete il generatore di vapore su un lavello o su una bacinella adatta. – Lasciate scorrere via ogni residuo di acqua rimasto nella caldaia. – Riempite il serbatoio con una tazza di acqua fresca di rubinetto. – Agitate avanti e indietro l’apparecchio ripetutamente e poi versate via l’acqua. – Ripetete questa procedura sino a quando l’acqua non fuoriesce pulita e non mostra più impurità. – Riempite la caldaia con 400 ml di acqua fresca di rubinetto.
Vigtige sikkerhedsforskrifter z Fjern al emballage fra apparatet. z Inden apparatet benyttes må både apparatet og dets tilbehør ses grundigt efter for fejl eller lækage. Hvis apparatet for eksempel har været tabt på en hård overflade må det ikke længere anvendes: Selv skader der ikke er synlige kan have ugunstig indvirkning på sikkerheden ved brug af apparatet. z Ledningen bør efterses jævnligt for tegn på beskadigelse. Apparatet må ikke længere benyttes hvis man bliver opmærksom på sådanne fejl.
z Når apparatet er i brug, kommer kabinettet og strygesålen op på høje temperaturer. Der kan opstå farlige situationer ved udstrålende damp eller vand. Lad aldrig damp slippe ud mod nogen i nærheden. z Hold altid kun i håndtaget. z Forsøg aldrig at stryge og glatte folder eller krøl på tøjet ved at bruge dampfunktionen når nogen har tøjet på. z Fyld aldrig andre væsker i vandbeholderen end rent vand.
temperatur. vises i z Så snart dampindikatoren ’4’ displayet, føres strygesålen over en ren bomuldsklud, mens der trykkes gentagne gange på dampknappen i korte stød for at rense strygesålen. z Rengør herefter apparatet i henhold til instruktionen i afsnittet om Generel rengøring og vedligehold. z Evt. støv på strygesålen vil forsvinde ligesom strygejernets egenlugt. Sørg for god udluftning.
– Indstil den ønskede temperatur på drejeknappen som anvist af strygesymbolerne. – Imens strygejernet varmer op, lyser indikatorlyset. Når den indstillede temperatur er nået, slukker det. – Benyt + og – knapperne til at vælge den ønskede dampmængde: minimum , , medium maksimum . – Mens apparatet varmer op vil displayet vise symbolet for hvilket damptryk som allerede vil være til rådighed til . dampstrygningen forsvinder så snart vandet – Symbolet i dampgeneratoren har nået den ønskede temperatur.
– Tag vandbeholderen ud. – Hæld overskydende vand ud gennem påfyldningsåbningen. – Sæt vandbeholderen tilbage i dampgeneratoren. Bortskaffelse Gamle eller defekte apparater må aldrig smides ud sammen med husholdningsaffaldet, de skal afleveres på den lokale genbrugsstation. Rengøring af dampgeneratoren For at undgå at der dannes kalkaflejringer på varmeelementet og for at forlænge apparatets levetid, bør dampgeneratoren rengøres så vises snart ’Rengør generator’-symbolet i displayet.
apparaten. z Kontrollera noga om det märks några fel eller läckage på huvudenheten och dess tillbehör innan du använder apparaten. Om apparaten t. ex. har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t.o.m. osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet. z Kontrollera regelbundet att elsladden inte blivit skadad. Om du uppmärksammar en sådan skada får apparaten inte längre användas. z Använd inte apparaten om anslutningssladden eller elsladden utsatts för våldsam kraft.
z z z z z z z z z z z z Brännskador kan uppstå om man rör de heta metalldelarna i höljet eller stryksulan samt också av hett vatten eller ånga. Låt inte ångan släppas ut i riktning mot någon som befinner sig i närheten. Vidrör strykjärnet endast i handtaget när det är inkopplat. Försök inte stryka eller jämna ut skrynkliga kläder genom att använda ångduschfunktionen medan du har de skrynkliga kläderna på dig. Fyll inte behållaren med annan vätska än vatten.
trycker på ångknappen i korta intervall för att rengöra stryksulan. z Rengör därefter apparaten enligt instruktionerna i avsnittet Allmän skötsel och rengöring. z Detta gör att eventuellt damm avlägsnas från stryksulan och minskar lukten som vanligen uppstår när apparaten först kopplas på. Se till att vädra ordentligt. Återfyllning av vatten Så snart som vattnet i behållaren behöver i displayen och en fyllas på, visas symbolen pipsignal hörs. Fortsätt enligt beskrivningen i avsnittet Vattenpåfyllning.
på apparaten. börjar blinka för att indikera – Symbolen att boilern värms upp. – Ställ in temperaturväljaren på den önskade strykningstemperaturen, enligt strykningssymbolerna. – Medan strykjärnet värms upp kommer signallampan att lysa. Lampan kommer att slockna då den önskade temperaturen uppnåtts. – Använd + och – knapparna för att välja den önskade ångeffekten: minimum , , medium . maximum – Medan apparaten värms upp visas symbolen för det ångtryck som redan finns .
tömmas ur behållaren. – Tag bort vattenbehållaren. – Häll ut allt kvarvarande vatten genom påfyllningsöppningen. – Lägg tillbaka behållaren i ånggeneratorn. Bortskaffning Kasta inte gamla eller söndriga apparater med hushållsavfallet, utan lämna dem till din hemorts återvinningsstation. Rengöring av boilern För att undvika att kalkavlagringar byggs upp på värmeelementet bör boilern rengöras så visas snart som ’Rengör boiler’-signalen i displayen.
FIN Tärkeitä turvaohjeita z Poista laitteesta kaikki pakkausmateriaalit. z Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden tai vuodon varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. z Virtajohto on tarkistettava säännöllisesti vaurioiden varalta. Vaurioitunutta laitetta ei saa käyttää. z Älä käytä laitetta, jos liitosjohto tai liitäntäjohto on altistettu liialliselle rasitukselle.
z z z z z z z z z z z z z koskettaminen saattaa aiheuttaa palovammoja, kuten myös kuuma vesi ja höyry. Älä päästä höyryä ulos kehenkään mahdollisesti lähellä olevaan päin. Pidä kiinni käsikahvasta käyttäessäsi höyrysilitysrautaasi. Älä yritä käyttää höyrysuihkua päälläsi olevien vaatteiden silittämiseen tai ryppyjen poistamiseen. Älä täytä säiliöön muita nesteitä kuin vettä.
Kaapeliohjain Asenna silittämisen helpottamiseksi kaapeliohjain (sisältyy toimitukseen) laitteen takaosassa olevaan reikään ja vedä liitosjohto kaapeliohjaimen yläosassa olevan silmukan kautta. niin voimakasta hajua. Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii. Silitettäessä noudatettavia yleisiä ohjeita Tarkista aina ennen silittämistä, onko kyseisessä vaatteessa silitysohjeita.
saavutettu, merkkivalo sammuu. – Valitse haluttu höyryteho painikkeilla + ja –: minimi , , keskitaso . maksimi – Sillä aikaa kun laite on kuumenemassa, näytöllä näytetään symboli, joka osoittaa höyrysilitystä varten valmiiksi käytettävissä olevan höyrynpaineen . häviää, kun keittimessä oleva – Symboli vesi on saavuttanut halutun lämpötilan. – Heti kun näyttöön tulee höyrytehon , keittimessä oleva vesi on ilmaisin «4» riittävän kuumaa höyrysilitystä varten.
Keittimen puhdistus Jotta vältetään kalkkikerrostumien muodostuminen kuumennuselementtiin ja jotta pidennetään laitteen käyttöikää, keitin on puhdistettava heti kun näyttöön tulee . “Puhdista keitin” -merkki – Irrota pistoke käytön jälkeen seinäpistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä kokonaan. Varoitus: Valmistaja suosittelee ehdottomasti, että laitteen annetaan jäähtyä yön yli ja keitin puhdistetaan seuraavana päivänä. – Sijoita silitysrauta takajalustalleen pystyasentoon tukevalle ja kestävälle pinnalle.
ཚ 18. 19. 20. 21. 22. 23. Żelazko z podstawką wytwarzającą parę Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Zbiornik na wodę Otwór zbiornika na wodę Przycisk zwalniający zbiornik na wodę Żelazko Przycisk pary Spryskiwacz Instrukcja bezpieczeństwa z Zdjąć z urządzenia wszystkie elementy opakowania.
z Żelazko należy używać i stawiać wyłącznie na stabilnej i trwałej powierzchni. z Kiedy żelazko stawiane jest na przeznaczonej do tego płycie, ta również powinna być umieszczona na stabilnej i wytrzymałej powierzchni. z Nie otwierać śruby konserwacyjnej znajdującej się na spodzie generatora pary, dopóki urządzenie zupełnie nie wystygnie. Uwaga: Zdecydowanie zaleca się, aby pozostawić urządzenie do ostygnięcia na całą noc.
pary; upewnić się, czy zbiornik został poprawnie zamocowany. – Pojawi się sygnał dźwiękowy a na wyświetlaczu widać będzie symbol średniego ustawienia twardości wody oraz średniego ustawienia strumienia . pary , informując o – Zacznie mrugać symbol rozgrzewaniu się bojlera. – Ustawić regulator temperatury na maksimum. – W czasie rozgrzewania się żelazka włączony jest wskaźnik świetlny. Wskaźnik zgaśnie, kiedy żelazko osiągnie żądaną temperaturę.
(niska temperatura) jedwab i wełna (średnia temperatura) ••• bawełna i len (wysoka temperatura) Te same symbole podane są w formie kropek na tarczy pokrętła temperatury na żelazku. Rzeczy przeznaczone do prasowania powinny być posortowane według rodzajów materiałów i wymaganych temperatur. Należy sortować je według wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie od temperatury najniższej.
należy postępować tak samo jak opisano w punkcie Prasowanie z użyciem pary, z tym że za pomocą przycisku + lub – należy wybrać . na wyświetlaczu symbol „bez pary” Usuwanie resztek wody ze zbiornika Po zakończeniu pracy należy usunąć ze zbiornika na wodę ewentualne jej resztki. – Wyjąć zbiornik na wodę. – Wylać resztki wody przez otwór do napełniania zbiornika. – Wstawić zbiornik na wodę z powrotem do generatora pary. Spryskiwacz Z funkcji spryskiwacza można korzystać w każdej chwili.
nie otwierać bojlera w trakcie pracy – pozostawić urządzenie do ostygnięcia na całą noc. Utylizacja Nie należy wyrzucać starych lub zepsutych urządzeń do domowego kosza na śmieci, lecz oddawać je do specjalnych punktów zbiórki. Gwarancja Gwarancja na produkt obejmuje wady materiału i wykonania przez okres trzech lat od daty zakupu produktu.
ও 16. Βάση σίδερου (στη μονάδα παραγωγής ατμού) 17. Πλάκα 18. Δοχείο νερού 19. Οπή για γέμισμα με νερό 20. Κουμπί απασφάλισης δοχείου νερού 21. Σίδερο 22. Κουμπί ατμού 23. Διάταξη ψεκασμού Σίδερο με μονάδα παραγωγής ατμού Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
z z z z z z z z z z z z βάση του, επάνω στη μονάδα παραγωγής ατμού. Όταν διακόπτετε το σιδέρωμα, πρέπει να τοποθετείτε τη συσκευή στη βάση της, επάνω στη μονάδα παραγωγής ατμού. Πρέπει να χρησιμοποιείτε και να αποθηκεύετε το σίδερο μόνο σε σταθερή και ανθεκτική επιφάνεια. Με το σίδερο τοποθετημένο στη βάση του στη μονάδα παραγωγής ατμού, βεβαιωθείτε ότι και αυτή βρίσκεται σε σταθερή και ανθεκτική επιφάνεια.
παραγωγής ατμού και βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα. - Πατήστε το κουμπί απασφάλισης δοχείου και βγάλτε το δοχείο προς τα πίσω. - Γεμίστε το δοχείο με καθαρό νερό βρύσης ενώ παρατηρείτε το δείκτη ‘Max’ στο δοχείο. - Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη μονάδα παραγωγής ατμού και βεβαιωθείτε να ασφαλίσει στη σωστή θέση.
dry» (στεγνό σιδέρωμα). Τα πολύ στεγνά υφάσματα σιδερώνονται δύσκολα. εξόδου ατμού ‘4’ , περάστε την πλάκα πάνω από ένα καθαρό, βαμβακερό πανί, ενώ χρησιμοποιείτε το κουμπί ατμού με σύντομες ριπές για να καθαρίσετε την πλάκα. z Στη συνέχεια, καθαρίστε τη συσκευή σύμφωνα με τις οδηγίες που δίνονται στην παράγραφο Γενική φροντίδα και καθαρισμός.
έχει συγκεντρωθεί στις οπές της πλάκας. – Τώρα μπορείτε να αρχίσετε το σιδέρωμα; πατήστε το κουμπί ατμού όπως απαιτείται. – Η λειτουργία ατμού μπορεί επίσης να χρησιμοποιηθεί ενώ το σίδερο βρίσκεται σε κάθετη θέση, ώστε να αφαιρείτε τσακίσεις ή πτυχές από τα υφάσματα. z Εάν, κατά τη διάρκεια του σιδερώματος, αδειάσει το δοχείο νερού, απλά γεμίστε το ξανά όπως περιγράφεται στην παράγραφο ‘Γέμισμα με νερό’. Να αναπληρώνετε πάντα το νερό έγκαιρα, επειδή το σύμβολο αρχίσει να αναβοσβήνει.
– Μετά τη χρήση, βγάλτε το φις του ηλεκτρικού καλωδίου από την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. Προσοχή! Συνιστάται ένθερμα να αφήσετε τη μονάδα να κρυώσει όλη τη νύχτα πριν καθαρίσετε το βραστήρα την επόμενη ημέρα. – Τοποθετήστε το σίδερο στη βάση του, ενώ ακουμπά στο πίσω μέρος, σε μια σταθερή και ανθεκτική επιφάνεια. – Βγάλτε το άδειο δοχείο νερού. – Αναποδογυρίστε τη μονάδα παραγωγής ατμού.
RUS Утюг с парогенератором 15. Дисплей 16. Подставка для утюга (на парогенераторе) 17. Подошва 18. Резервуар для воды 19. Отверстие для заливания воды 20. Кнопка отсоединения резервуара для воды 21. Утюг 22. Кнопка подачи пара 23. Разбрызгиватель Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем.
z z z z z z z z z z z электрической плиты или конфорки газовой плиты. При работе соблюдайте осторожность, особенно когда рядом находятся дети. Не оставляйте включенный электроприбор без присмотра. Обязательно вынимайте вилку из розетки и ставьте утюг на подставку, расположенную на парогенераторе. При перерывах в глаженье всегда ставьте утюг на подставку на паровом генераторе. При использовании и хранении утюг должен обязательно находиться на устойчивой и прочной поверхности.
персоналом. Если необходим ремонт, направьте, пожалуйста, электроприбор в одну из наших сервисных служб. Адреса указаны в приложении к данному руководству. Пополнение резервуара Как только потребуется пополнить уровень воды в резервуаре, на дисплее появляется и раздается звуковой сигнал. символ Действуйте, как указано в разделе Наполнение резервуара.
– – z z z интенсивности подачи пара при помощи кнопок «+» и «-»; по мере нагревания прибора на дисплее отображаются символы уже достигнутого давления пара для . парового глаженья как только вода в бойлере достигнет требуемой температуры, символ исчезает. Когда на дисплее появится указатель , интенсивности подачи пара '4' проведите подошвой утюга по чистой хлопчатобумажной ткани, нажимая кратковременно, но часто кнопку подачи пара для очистки подошвы утюга.
– – – z z z это означает, что вода в бойлере стала достаточно горячей для парового глаженья. Прежде чем приступить к глаженью любой ткани, необходимо почистить подошву утюга, проведя ей несколько раз по чистой хлопчатобумажной ткани с применением функции отпаривания. Это способствует очистке отверстий в подошве утюга от набившихся в них волокон, а также накипи. После этого вы можете приступить к глаженью, нажимая кнопку подачи пара, как указано выше.
Чистка бойлера Чтобы не допустить образования накипи на нагревательном элементе и увеличить срок службы вашего прибора, необходимо очистить бойлер, как только на дисплее появится символ «Очисти бойлер» , для этого: – после использования прибора выньте штепсельную вилку из стенной розетки и подождите, пока прибор полностью остынет.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8464.