Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Bügelautomat Steam Iron Fer à repasser vapeur Gebruiksaanwijzing Stoomstrijkijzer Instrucciones de uso Plancha de vapor Manuale d’uso Ferro da stiro a vapore Brugsanvisning Dampstrygejern Bruksanvisning Ångstrykjärn Käyttöohje Höyrysilitysrauta Instrukcja obsługi Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary Oδηγίες χρήσεως Σίδερο ατμού Руководство по эксплуатации Паровой утюг 쮕 FIN ཚ ও RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
16 2 1 3 4 15 5 14 6 7 8 9 13 10 12 11 3
쮕 z Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel oder Undichtigkeit überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. zu Boden gefallen ist, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen. z Das Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Arbeitsraumes immer den Netzstecker ziehen und das Gerät auf seine Abstellfläche stellen.
z z z z z z z z Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Nicht in Betrieb nehmen, wenn die Anschlussleitung einer unzulässigen Zugbelastung ausgesetzt worden ist.
Bügelprobe an einer nicht sichtbaren Stelle (z.B. Sauminnenkante) durch. Beginnen Sie mit einer niedrigen Temperatureinstellung. z Wird Wäsche zum Bügeln im Wäschetrockner getrocknet, sollte die Einstellung „Mangeltrocken“ gewählt werden. Sehr trockene Wäsche lässt sich nicht mühelos glätten. leer sein. Sofern sich Wasser im Tank befindet kann auch beim Trockenbügeln im höheren Temperaturbereich der Dampfstoß genutzt werden.
Wäsche an schwierigen Stellen befeuchtet werden. Die Spraydüse kann sowohl beim Trocken- als auch beim Dampfbügeln, unabhängig von der eingestellten Temperatur, verwendet werden. – Schieben Sie den Dampfmengenregler bis zum Selbstreinigungssymbol ‚SELF CLEAN’. Gerät hin und her schwenken und Dampfmengenregler in der Position ‚SELF CLEAN’ halten bis kein Dampf oder heißes Wasser mehr austritt. – Mögliches Restwasser aus der Einfüllöffnung schütten.
– Stellen Sie den Bügelautomaten zur Aufbewahrung nur auf seine Abstellfläche, da sonst die Bügelsohle beschädigt werden könnte. Ersatzteile und Zubehör Falls Sie Ersatzteile oder Zubehör zu Ihrem Gerät benötigen, können Sie diese auch bequem über unseren Internet-Bestellshop bestellen. Sie finden unseren Bestellshop auf unserer Homepage http://www.severin.de unter dem Unterpunkt „Ersatzteilshop“.
Steam Iron z Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this instruction manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. z Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label.
responsible for their safety. z Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. z Caution: Keep any packaging materials well away from children, as they are a potential source of danger, e.g. from suffocation. z Do not operate the appliance if excessive force has been used to pull the power cord. Damage cannot always be detected from the outside; the entire unit should therefore be checked by a qualified technician before it is used again.
z Place the steam iron upright on its base stand after use and remove the plug from the wall socket. should be adjusted to ‘iron dry’. Very dry fabrics are difficult to iron. Start up Clean the iron before using for the first time, according to the instructions given in the paragraph ‘General Care and Cleaning - Self-cleaning system’. This will result in the removal of any dust particles from the soleplate and subsequently lessen the smell typically encountered when first switching on.
General care and cleaning z Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. z To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with water and do not immerse it in water. – If necessary, the unit may be wiped with a dry lint-free cloth. – Starch, fat and other deposits on the soleplate may be removed with a woollen cloth soaked in a vinegar/water solution. z Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
centres. This guarantee is only valid if the appliance has been used in accordance with the instructions, and provided that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorised person, or damaged through misuse. This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc.
Fer à repasser vapeur Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les informations suivantes et conserver cette notice d’instructions pour référence ultérieure. Cet appareil doit être utilisé uniquement par des personnes ayant pris connaissance de ces instructions. z Branchement à la prise secteur Cet appareil ne doit être branché que sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur.
z Cet appareil ne doit pas être utilisé par une personne (y compris un enfant) souffrant d’une déficience physique, sensorielle ou mentale, ou manquant d’expérience ou de connaissances, sauf si cette personne a été formée à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de sa sécurité, ou est surveillée par celle-ci. z Les enfants doivent être surveillés afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
– Ces symboles sont également indiqués sur le bouton de réglage de la température du fer à repasser. z Le linge à repasser doit être trié selon le degré de température qu’il nécessite pour être repassé. Suivez les symboles et commencez par la température la plus basse.
vapeur, une vapeur chaude supplémentaire est émise par la semelle. Cette fonction s’avèrera très utile lorsque la quantité normale de vapeur émise est insuffisante pour éliminer les plis ou lors du repassage de tissus difficiles à repasser ou épais. Pour un débit optimum de la vapeur, attendez environ 4 secondes avant d’utiliser à nouveau cette fonction. La fonction de jet de vapeur peut aussi être utilisée avec le fer tenu verticalement, pour ôter froissements et plis des tissus. poussière.
– Rincez soigneusement la tige sous l’eau du robinet et replacez-la dans l’appareil. – Réglez le bouton de réglage de la vapeur sur ‘repassage à sec’, branchez la fiche sur une prise murale et tournez la commande rotative thermostat sur sa position maximum. Toute eau restant à l’intérieur de la chambre de vaporisation s’évaporera. – Débranchez l’appareil de la prise murale, laissez-le refroidir et nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Stoomstrijkijzer Beste klant Voordat men dit apparaat voor de eerste keer gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaren voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen welke bekent zijn met de instructies. z Aansluiting Dit apparaat mag alleen aangesloten worden op een geaard stopcontact wat op de juiste wijze geinstaleerd is. Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning zoals aangegeven op het typeplaatje.
z Trek de stekker niet aan het snoer uit het stopcontact, trek aan de stekker zelf. z Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid. z Kinderen moeten onder begeleiding zijn om ervoor te zorgen dat ze niet met het apparaat spelen.
worden op de temperatuurregelknop van het stoomstrijkijzer. z Sorteer het strijkgoed (op volgorde van strijktemperatuur- zie internationale aanduidingen) en begin met het strijken van de meest gevoelige kledingstukken (laagste temperatuur). z Indien u kwetsbare stoffen gaat strijken, is het raadzaam om eerst een stukje van de betreffende stoffen te gaan proefstrijken (bijv. de binnenkant van de zoom). Start met de laagste temperatuur.
moeilijk gaat of wanneer de stof erg dik is. Voor optimale stoom output, wacht voor ongeveer 4 seconden voordat men de functie weer gebruikt. De stoomstraalfunctie kan ook worden gebruikt met het strijkijzer in verticale stand om plooien en kreukels uit stoffen te verwijderen. strijken’. – Vul het waterreservoir tot de maximale waterstandaanwijzer met water. – Plaats het strijkijzer op het standvlak en stop de stekker in het stopcontact. – Zet de temperatuurcontroleknop op maximaal.
de stoomkamer zullen nu verdampen. – Verwijder de stekker van het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en maak de zoolplaat schoon met een vochtige doek. Opbergen z Schakel het stoomstrijkijzer uit, haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat geheel afkoelen. – Giet achtergebleven water uit het waterreservoir door de vulopening. z Om beschadiging aan de zoolplaat te voorkomen berg het stoomstrijkijzer op door het op z’n achterkant te zetten.
Plancha de vapor Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato solo debe ser utilizado por personas familiarizadas con estas instrucciones. z Conexión a la red principal Este aparato sólo debe ser conectado a un enchufe a tierra instalado de acuerdo a las regulaciones existentes. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con el voltaje indicado en la etiqueta de características.
z z z z z z z z reducidas facultades físicas, sensoriales o mentales y tampoco por personas sin experiencia ni conocimiento, a menos que hayan recibido supervisión o instrucciones sobre el uso del aparato por parte de una persona responsable y por su propia seguridad. Los niños deben estar bajo supervisión para garantizar que no juegan con el aparato. Precaución: mantenga a los niños alejados del material de embalaje, porque podría ser peligroso, existe el peligro de asfixia.
usando puntos como símbolo. z La ropa a planchar debe separarse por tejidos siguiendo la clasificación internacional y empezando por las prendas que necesiten una temperatura de planchado más baja. z Antes de planchar una prenda delicada, es aconsejable hacer una prueba en una zona no visible de la misma, empezando con la temperatura más baja. z Si se utiliza una máquina secadora, debe seleccionarse el modo de “secado parcial”, ya que la ropa demasiado seca se plancha con más dificultad.
vapor normal emitida no es suficiente para quitar las arrugas más tenaces o al planchar tejidos gruesos o difíciles. Para disfrutar de una salida óptima de vapor, espere aproximadamente 4 segundos antes de volver a utilizar esta función. La función chorro de vapor también puede usarse con la plancha en posición vertical, para eliminar pliegues o arrugas de telas. – Llene el depósito con agua hasta la señal de nivel máximo.
agua que exista en la cámara de vapor se evaporará. – Desenchufe el cable eléctrico de la toma de corriente, permita que el aparato se enfríe y limpie la suela de la plancha con un paño húmedo. Almacenamiento z Apague la plancha de vapor, desenchúfela y deje que se enfríe totalmente. – Vacíe el depósito de agua por la abertura de llenado. z Para evitar daños en la suela, guarde siempre la plancha en posición vertical de forma que descanse sobre la superficie de apoyo de base.
Ferro da stiro a vapore Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente le seguenti istruzioni e conservatele per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. z Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
- prima di pulire l’apparecchio. z Non tirate mai il cavo di alimentazione per disinserire la spina dalla presa di corrente, ma afferrate direttamente la spina. z Questo apparecchio non è previsto per l’utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull’uso dell’apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
– z z z seguente : • sintetici (bassa temperatura) •• seta e lana (temperatura media) ••• cotone e lino (alta temperatura) Questi segni figurano anche sul regolatore della temperatura del ferro da stiro a vapore sotto forma di simboli punteggiati. Il bucato da stirare dovrebbe essere separato secondo la temperatura di stiratura necessaria. Osservate i simboli di stiratura e iniziate dalla temperatura più bassa.
Posizione in verticale: Se l’apparecchio rimane in posizione verticale, poggiato sull’apposita staffa, si spegnerà dopo circa 10 minuti di inattività. concentrati. z Non versate aceto o altri disincrostanti nel serbatoio dell’acqua. Dispositivo autopulente Il dispositivo autopulente disincrosta dai depositi minerali e mantiene l’apparecchio pulito dal calcare e da particelle di polvere.
– – – – – a non toccare l’estremità inferiore della valvola. Sistemate la valVola in un contenitore con del normale aceto casalingo, e lasciate che questo agisca per varie ore sino a quando si sono sciolti tutti i depositi di calcare (non utilizzate aceto concentrato). Eventuali altri residui di calcare possono essere eliminati con una spazzola morbida. Sciacquate la valvola molto bene e reinseritela nell’apparecchio.
Dampstrygejern Kære kunde, Læs venligst denne brugsanvisning omhyggeligt inden apparatet tages i brug og gem den til senere reference. Apparatet må kun benyttes af personer som har kendskab til disse instruktioner. z z Tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt med jordforbindelse, der er installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på klassificeringsmærket.
z Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. z Benyt ikke apparatet hvis der er trukket i ledningen med alt for stor kraft. Beskadigelse kan ikke altid påvises udefra; i sådanne tilfælde bør apparatet derfor gennemgås nøje af en autoriseret tekniker inden det atter tages i brug. z Ved påfyldning eller tømning af vandtanken bør stikproppen også tages ud af kontakten. z Fyld aldrig andre væsker end rent vand i vandbeholderen.
Sørg for god udluftning. igen. Strygning z Benyt altid kun strygejernet på en varmefast overflade. z Dampstrygning er kun mulig i højeste temperaturindstilling. Temperaturindstilling findes på drejeknappen på strygejernet – Anbring strygejernet i pausestilling og indsæt stikproppen i stikkontakten. – Indstil den ønskede temperatur på drejeknappen som anvist af strygesymbolerne. – Under opvarmningsprocessen vil indikatorlyset på temperaturvælgeren være tændt.
en blanding af eddike og vand. z Brug aldrig skarpe genstande eller skurende rengøringsmidler. z Fyld aldrig eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen. – – Selvrensningssystemet Selvrensningssystemet skyller løse mineralaflejringer ud og holder apparatet fri for kalk- og støvpartikler. Selvrensningen bør udføres hvis apparatet ikke har været i brug i længere tid, og ellers hver 10. – 15. dag. Gør således: – Sæt knappen til regulering af dampmængden hen på ’tørstrygning’.
og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
Ångstrykjärn z Bästa kund! Innan du tar apparaten i bruk bör du läsa följande instruktioner noga och behålla bruksanvisningen för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med denna bruksanvisning. z z Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast kopplas till ett jordat uttag som installerats i enlighet med gällande elföreskrifter. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt.
z z z z z z z z under tillsyn av en person som är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. Använd inte strykjärnet om våldsam kraft har använts för att dra elsladden ur uttaget.
torktumlarens temperatur justeras till “strykjärnstorrt”. Om tyget är mycket torrt är det svårt att stryka. stickproppen ur vägguttaget. Automatisk avstängning Om apparaten är påkopplad men inte har använts under en viss tidsperiod kommer den automatiskt att stängas av. Den automatiska avstängningen indikeras av en ljudsignal; dessutom blinkar den huvudsignallampan i handtaget. Så snart apparaten flyttas kommer den att kopplas på igen.
Underhåll och rengöring z Dra alltid stickproppen ur vägguttaget och se till att apparaten är avstängd innan rengöring påbörjas. z På grund av risken för elektrisk stöt bör apparaten inte rengöras eller doppas i vatten. – Vid behov kan apparatens hölje torkas av med en torr trasa som inte avger ludd. – Fett o dyl avlagringar som fastnat på stryksulan kan avlägsnas med en trasa som doppats i en blandning av ättika och vatten. z Repande eller frätande rengöringsmedel får inte användas.
garantivillkoren. Denna garanti inverkar inte på dina lagstadgade rättigheter eller dina lagenliga rättigheter enligt den nationella konsumentskyddslagstiftningen. Ifall apparaten används felaktigt, eller vårdslöst, ansvarar den som använder apparaten för eventuella material- och personskador. Tillverkas för: Severin Elektrogeräte GmbH, Tyskland.
FIN Höyrysilitysrauta z Arvoisa asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä käyttöohje tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet näihin ohjeisiin. z Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Tarkista, että verkkojännite vastaa laitteen tyyppikilvessä mainittua jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. z z Tutustuminen 1.
alussa. z Lapsia on valvottava, jotta estetään, etteivät he leiki laitteella. z Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. z Älä käytä laitetta, jos liitäntäjohdosta on vedetty voimakkaasti. Vika ei aina näy ulospäin, joten tarkistuta laite ennen seuraavaa käyttöönottoa. z Irrota pistoke pistorasiasta ennen vesisäiliön täyttöä. z Älä lisää säiliöön mitään muuta nestettä kuin vettä.
Ennen käyttöönottoa Puhdista höyrysilitysrauta ennen käyttöönottoa kappaleessa “Puhdistus ja hoito - Itsepuhdistusjärjestelmä” annettujen ohjeiden mukaan. Näin pohjalevyssä mahdollisesti olevat pölyhiukkaset pyyhkiytyvät pois, eikä silitysraudan ensikäytön aikana ilmene niin voimakasta hajua. Varmista, että huoneen ilmanvaihto toimii. Automaattinen virrankatkaisu Jos laitteessa on virta, mutta sitä ei käytetä tietyn ajan kuluessa, virta katkeaa automaattisesti.
– – z z laitetta vedellä. Älä myöskään upota sitä veteen. Jos puhdistus on tarpeen, laitteen voi pyyhkiä kuivalla, nukkaantumattomalla rievulla. Jos pohjalevyyn on kertynyt tärkkiä, rasvaa tai muuta likaa, sen voi pyyhkiä puhtaaksi villaisella veteen ja etikkaan kastetulla kankaalla. Älä käytä hankaavia tai voimakkaita puhdistusaineita. Älä laita vesisäiliöön etikkaa tai muita syövyttäviä aineita. laitteen jäähtyä ja tyhjennä vesisäiliö.
laitteen käyttäjälle. Tämä takuu ei vaikuta lakimääräisiin oikeuksiin eikä mihinkään muihin kansallisen lainsäädännön säätämiin tuotteiden ostoa koskeviin laillisiin kuluttajaoikeuksiin, joita tuotteen hankkijalla on. Valmistuttaja: Severin Elektrogeräte GmbH, Saksa Maahantuoja: Oy Harry Marcell Ab PL 63, 01511 VANTAA Puh (09) 870 87860 Fax (09) 870 87801 www.harrymarcell.fi asiakaspalvelu@harrymarcell.
ཚ Żelazko z nawilżaczem i strumieniem pary z Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Z urządzenia mogą korzystać wyłącznie osoby, które zapoznały się z instrukcją. z Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem.
z z z z z z z z z z urządzenia; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nigdy nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka. Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (także dzieci) o ograniczonych zdolnościach motorycznych, sensorycznych lub umysłowych, ani osoby, którym brakuje doświadczenia i stosownej wiedzy, chyba że są one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeństwo, która instruuje jak bezpiecznie korzystać z urządzenia.
• – z z z materiały syntetyczne (niska temperatura) •• jedwab i wełna (średnia temperatura) ••• bawełna i len (wysoka temperatura) Te same symbole podane są w formie kropek na tarczy regulatora temperatury na żelazku. Rzeczy przeznaczone do prasowania powinny być posortowane według rodzajów materiałów i wymaganych temperatur. Należy sortować je według wyż. wym. symboli i zaczynać prasowanie od najniższych temperatur.
prasującej, automatyczne wyłączenie nastąpi po 30 sekundach bezczynności. usuwać z płyty prasującej za pomocą wełnianej ściereczki zamoczonej w roztworze wody i octu. z Do czyszczenia nie należy stosować żrących roztworów, ani środków ścierających. z Do zbiornika na wodę nie należy wlewać octu ani innych środków do usuwania kamienia. Ustawienie w pionie: Jeżeli żelazko ustawione jest na stopce, automatyczne wyłączenie nastąpi po 10 minutach bezczynności.
zbiornik na wodę. – Delikatnie wyjąć gałkę regulatora pary oraz zawór pary – uważać, aby nie dotknąć dolnej końcówki zaworu. – Włożyć zawór do pojemnika wypełnionego zwykłym octem i zostawić na około cztery godziny, aż rozpuszczą się wszelkie osady kamienia (nie stosować stężonego octu). – Wszelkie pozostałości osadów można usunąć delikatną szczoteczką. – Wypłukać zawór dokładnie pod bieżącą wodą i włożyć z powrotem do urządzenia.
ও υπάρχουν. z Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, θα πρέπει να ελέγξετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα ή διαρροές. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια, δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. z Χρειάζεται μεγάλη προσοχή κατά τη χρήση οποιασδήποτε συσκευής, ιδιαίτερα όταν βρίσκονται κοντά μικρά παιδιά.
z Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. z Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα.
δεν είναι αρκετά μεγάλη για να παράγει ατμό, η παροχή νερού διακόπτεται αυτόματα για να αποφευχθεί ο σχηματισμός σταγόνων. Σιδέρωμα z Να χρησιμοποιείτε πάντα το σίδερο σε επιφάνειες που αντέχουν στη θερμότητα. z Το σιδέρωμα με ατμό απαιτεί υψηλές θερμοκρασίες. Τα επίπεδα της θερμοκρασίας για σιδέρωμα με ατμό είναι σημειωμένα στο ρυθμιστή ελέγχου της θερμοκρασίας. – Αφού γεμίσετε το δοχείο με νερό, τοποθετείστε το σίδερο ατμού όρθιο επάνω στην βάση του, και βάλτε το σίδερο στην πρίζα.
ενεργοποιημένη, αλλά δεν έχει χρησιμοποιηθεί για αρκετό χρονικό διάστημα, θα απενεργοποιηθεί αυτόματα. Αυτή η αυτόματη διακοπή λειτουργίας υποδεικνύεται από ένα ηχητικό σήμα. Επιπλέον, αναβοσβήνει η κύρια ενδεικτική λυχνία στη λαβή. Επιπλέον, αναβοσβήνει η κόκκινη ενδεικτική λυχνία. Μόλις κινήσετε τη συσκευή, θα ενεργοποιηθεί ξανά. σιδέρωμα με ατμό. Γενική φροντίδα και καθαρισμός z Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
Κρατήστε το κουμπί σε αυτή τη θέση ενώ κουνάτε το σίδερο λίγο προς τα μπροστά και πίσω μέχρι να μην εκλύεται άλλος ατμός ή ζεστό νερό. – Χύστε τυχόν νερό που παραμένει στο δοχείο. – Αφήστε την πλάκα να ψυχθεί πριν την καθαρίσετε με ένα ελαφρά βρεγμένο πανί χωρίς χνούδι. την πρίζα και αφήστε τη συσκευή να κρυώσει εντελώς. – Αδειάστε όσο νερό έχει απομείνει στο δοχείο από την οπή. z Για να αποφύγετε τη φθορά της πλάκας, φυλάξτε το σίδερο ατμού σε όρθια θέση, επάνω στη βάση του.
RUS Паровой утюг z Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой для обращения к нему в будущем. Пользоваться этим прибором должны только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение утюга в сеть Включайте утюг только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Сетевое напряжение должно соответствовать напряжению, указанному на технической табличке устройства.
z z z z z z z z z z предметы или рядом с ними или с источниками открытого пламени, такими как нагревательные элементы электрической плиты или конфорки газовой плиты. Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, всегда беритесь только за вилку.
уровня «Max». – Закройте крышку отверстия для заливания воды и убедитесь, что крышка защелкнулась на месте. образом вы удалите смазку с подошвы и уменьшите запах, который присутствует при первом включении утюга. Обеспечьте необходимую вентиляцию. Противокапельная функция Если температура подошвы недостаточна для образования пара, подача воды автоматически прекращается, чтобы предотвратить вытекание капель из подошвы. Глаженье z Всегда используйте утюг на теплостойкой поверхности.
Автоматическое выключение Если прибор был включен, но не использовался в течение определенного периода времени, он автоматически выключится. При автоматическом выключении раздается звуковой сигнал; кроме того, основная индикаторная лампочка в ручке начинает мигать. Если прибор сдвинуть с места, то он включится снова. при сухом, так и при паровом глаженье. Общий уход и чистка z Перед тем как приступить к чистке прибора, отключите его от сети и дайте ему полностью остыть.
z Чтобы не допустить повреждения подошвы, храните утюг в вертикальном положении на опоре. до тех пор, пока из отверстий не перестанет выходить пар или горячая вода. – Вылейте оставшуюся воду из резервуара. – Дайте подошве достаточно остыть перед тем, как протереть ее увлажненной безворсовой тканью. Утилизация Не выбрасывайте старые или неисправные электроприборы вместе с бытовым мусором. Относите их на пункты сбора специального мусора.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8439.