Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d’emploi Automatiktoaster Automatic Toaster Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster Instrucciones de uso Tostador Manuale d’uso Tostapane Automatico Brugsanvisning Automatisk brødrister Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje Automaattinen leivänpaahdin Instrukcja obsługi Automatyczny opiekacz Oδηγίες χρήσεως Αυτόματη τοστιέρα Руководство по эксплуатации Автоматический тостер 쮕 FIN ཚ ও RUS
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 13 2 12 3 11 4 10 5 9 6 8 7 3
쮕 z Achtung! Während des Betriebes kann die Temperatur der berührbaren Oberfläche sehr hoch sein. Verbrennungsgefahr! z Stellen Sie das Gerät auf eine wärmebeständige ebene Fläche. z Vor der Inbetriebnahme das komplette Gerät incl. eventueller Zubehörteile auf Mängel überprüfen, die die Funktionssicherheit des Gerätes beeinträchtigen könnten. Falls das Gerät z.B. einer Fallbelastung ausgesetzt wurde, können von außen nicht erkennbare Schäden vorliegen. Auch in diesem Fall das Gerät nicht in Betrieb nehmen.
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht u.a. Erstickungsgefahr! Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
– Liftfunktion: Zur besseren Entnahme des Brotes, die Bedientaste nach oben drücken. – Um eine gleichmäßige Bräunung bei mehreren Toastvorgängen zu erzielen, warten Sie nach jedem Toastvorgang ca. 1 bis 1 ½ Minuten. z Evtl. kann sich die Toastzeit aufgrund von Störungen in der Spannungsversorgung verkürzen. z Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht nicht abdecken! Röstauflage liegt dann wieder flach auf dem Toaster.
Entsorgung Unbrauchbar gewordene Geräte sind in den dafür vorgesehenen öffentlichen Entsorgungsstellen zu entsorgen. Garantie Severin gewährt Ihnen eine Herstellergarantie von zwei Jahren ab Kaufdatum. In diesem Zeitraum beseitigen wir kostenlos alle Mängel, die nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
plates or gas flames. z Caution: the accessible housing surfaces become very hot during operation. Burns can occur from touching the hot parts. z Always position the appliance on a level heat-resistant surface. z Before the appliance is used, the main body as well as any attachment fitted should be checked thoroughly for any defects.
z z z z z capabilities, or lacking experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. Caution: Keep any packaging materials well away from children: there is a risk of suffocation. No responsibility will be accepted if damage results from improper use, or if these instructions are not complied with.
z Do not place the items directly on the toast slot. – Easy lift-out: to facilitate lifting the bread slices out, push the operating lever up. – To achieve regular browning when toasting several slices in succession, allow the toaster to cool down for 60 - 90 seconds after each cycle. z The toasting time may be shortened as a result of fluctuations in the power supply. z Do not cover the toast slot during operation.
This guarantee naturally does not cover wear and tear, nor breakables such as glass and ceramic items, bulbs etc. This guarantee does not affect your statutory rights, nor any legal rights you may have as a consumer under applicable national legislation governing the purchase of goods. If the product fails to operate and needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return.
en marche. z Pour éviter d’endommager le boîtier, ne placez pas l’appareil sur, ou à proximité, des surfaces chaudes ou des sources de flammes telles plaques de cuisson ou brûleurs à gaz. z Attention: les surfaces de l’appareil deviennent très chaudes pendant l’utilisation. Danger de brûlures! z Placez toujours l’appareil sur une surface plane et thermorésistante.
- avant de nettoyer l’appareil. z Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon ; tirez toujours sur la fiche. z L’appareil n’est pas destiné à être utilisé avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
aiguilles d’une montre. Le grille-pain s’arrêtera et les tranches seront éjectées. Dans le cas de pain en tranche spécial toast, nous recommandons un réglage sur la position 3 ou 4. Pour réchauffer des petits pains, etc. – Pour réchauffer les petits pains et autres viennoiseries, poussez la manette vers le bas pour faire monter le porte-pain.
électrique. Mise au rebut Ne jetez pas vos appareils ménagers vétustes ou défectueux avec vos ordures ménagères; apportez-les à un centre de collecte sélective des déchets électriques et électroniques. Garantie Cet appareil est garanti par le fabricant pendant une durée de deux ans à partir de la date d‘achat, contre tous défauts de matière et vices de fabrication. Au cours de cette période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement.
Broodrooster z Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. z Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. z z Beschrijving 1. Broodschacht 2. Bedieningshendel 3. Warmte-isolerende behuizing 4.
z Schakel het apparaat altijd uit en verwijder de stekker uit het stopcontact wanneer er een probleem is of tijdens het schoonmaken. – Gebruik een bot houten voorwerp om een sneetje te verwijderen dat vast zit. Raak nooit het metalen verwarmingselement aan. – Het soort brood, de mate van vochtigheid en dikte van de sneetjes zijn van invloed op het bruin worden van het brood. Bewaar het brood daarom altijd in gesloten verpakking om schommelingen van de bruiningsgraad te voorkomen.
Licht: draai de knop tegen de klok in. Donker: draai de knop met de klok mee. Bij gebruik van brood speciaal bedoeld om te roosteren, bevelen we een bruiningsgraadinstelling aan van 3 tot 4. Het onderbreken van het broodrooster in gebruik Wanneer men het broodrooster wil onderbreken tijdens het roosteren kan men op de uitstootknop drukken. Het broodrooster schakelt dan uit en de sneetjes worden omhoog gedrukt.
de kruimellade schoon.Om de lade terug te plaatsen moet men het geheel inschuiven totdat het op zijn plaats sluit. Snoer opbergruimte Aan de onderkant van het apparaat bevindt zich een aparte opbergruimte voor het snoer. Wikkel het snoer voor gebruik geheel af en zorg ervoor dat het snoer weggehouden wordt van het apparaat wanneer men deze gebruikt. Laat het apparaat voldoende afkoelen voordat men het snoer weer opwindt na gebruik.
Tostador z Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. z Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. z z Descripción 1. Ranura para las tostadas 2.
z Si ocurren problemas o averías y antes de la limpieza, desenchufar siempre la clavija de la pared. – Para sacar una rebanada atascada en la ranura, usar un palo de madera embotado (p. ej. el puño de un cepillo). No tocar nunca los elementos térmicos de metal. – Las variaciones en el tipo de pan, la humedad y el espesor de las rebanadas tiene como resultado diferentes grados de tostado. Por consiguiente se debe guardar el pan envuelto herméticamente. asir siempre la clavija misma.
En el caso de rebanadas de pan específicamente destinadas para tostadas, recomendamos un ajuste de 3 a 4 en el nivel de tostado. pulsar la palanca de expulsión. El tostador se apagará y las rebanadas serán expulsadas. Calentar bollos, panecillos etc. – Para calentar bollos, panecillos u otros productos semejantes, deslizar el control corredizo hacia abajo para alzar el dispositivo para calentar bollos.
Dejar que pase el tiempo adecuado para que se enfríe antes de enroscar el cable de alimentación después de usarlo. Eliminación Los electrodomésticos viejos o defectuosos no se deben tirar en la basura de su hogar, sino que deben desecharse en los puntos públicos de reciclaje y recogida. Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra.
Tostapane Automatico z Gentile Cliente, Vi ricordiamo che è assolutamente necessario leggere con estrema attenzione le seguenti istruzioni d’uso, prima di utilizzare l’apparecchio. z Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE.
z z z z z z z z - in caso di cattivo funzionamento, - prima di pulire l’apparecchio. Per disinserire la spina dalla presa di corrente, non tirate mai il cavo di alimentazione ma afferrate direttamente la spina. L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza.
descritto nella sezione “Dati generali”. Funzione scaldavivande La funzione scaldavivande è adatta per riscaldare il pane già tostato in precedenza. Avvertenza: non riscaldate del pane imburrato. Dopo aver attivato la funzione tostatura, potete utilizzare anche la funzione riscaldamento Tale funzione viene segnalata dall’apposita spia luminosa. Regolazione del livello di tostatura Potete scegliere il livello di tostatura desiderato girando in modo continuo il regolatore della doratura.
Il vassoio raccoglibriciole Le briciole che cadono dal pane durante l’uso vengono raccolte nel vassoio raccoglibriciole. Per rimuovere le briciole, tirate lateralmente il vassoio e vuotatelo. Per reinserire il vassoio fatelo scorrere sino a fine corsa, sino a sentirlo bloccato in sede. Sistemazione del cavo di alimentazione Prima dell’uso srotolate completamente il cavo di alimentazione e badate a tenerlo sempre lontano dall’apparecchio.
Automatisk brødrister z Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. z z El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. z z Apparatets dele 1. Risteåbning 2. Betjeningshåndtag 3. Kabinet 4.
eller mangel på erfaring eller viden, med mindre de har fået vejledning eller instruktion i brugen af dette apparat af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet. Advarsel: Hold børn væk fra emballeringen, da denne udgør en mulig risiko for tilskadekomst, ved f.eks. kvælning. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning.
– For at opnå ensartet ristning hvis der ristes mange skiver efter hinanden, bør man lade brødristeren køle af i 60 - 90 sekunder efter hver periode. z Ristetiden kan variere som følge af mindre udsving i strømforsyningen. z Overdæk ikke risteåbningen under brug. Generel rengøring og vedligehold z Fjern stikket fra stikkontakten og sørg for at brødristeren har kølet fuldstændig af inden rengøring. z For at undgå elektrisk stød, må brødristeren aldrig rengøres med vand eller nedsænkes i vand.
og kvitteringen også lægges ved. Garantien bortfalder ligeledes ved indgreb på produktet af folk, der ikke er autoriseret af os.
plattor eller gaslågor. z Varning: de ytor i höljet som man kommer åt kan bli mycket heta under användningen. Brännskador kan uppstå om man rör de heta delarna. z Placera alltid apparaten på en vågrät och värmebeständig yta. z Kontrollera noga om det märks några fel på huvudenheten och dess tillbehör innan du använder apparaten. Om apparaten t ex har tappats på en hård yta får den inte längre användas: t.o.m. osynliga skador kan försämra apparatens driftsäkerhet.
apparatens användning. z Se till att barn inte leker med apparaten. z Varning: Håll barn på avstånd från apparatens förpackningsmaterial eftersom fara eventuellt kan uppstå. Det finns t.ex. risk för kvävning. z Inget ansvar godtas om skada uppkommer till följd av felaktig användning, eller om dessa instruktioner inte följts. z Denna apparat är enbart avsedd för enskilda hushåll och inte för kommersiell användning.
z Rostningstiden kan förkortas till följd av fluktuationer i eltillförseln. z Täck inte över brödrostens öppning när apparaten är i bruk. z På grund av risken för elektrisk stöt bör brödrosten inte rengöras med vatten eller nersänkas i vatten. z Använd inte repande eller frätande rengöringsmedel. – Höljet kan torkas av med en torr eller lätt fuktad luddfri trasa. Upptiningsfunktion När du använder brödrosten för att rosta djupfryst bröd, kan du också använda upptiningsfunktionen.
FIN z Varoitus: laitteen ulkokuori on käytön aikana kuuma. Ole erittäin varovainen, sillä kuumista osista voi helposti saada palovamman. z Aseta laite aina tasaiselle ja kuumuutta kestävälle pinnalle. z Ennen käyttöä laite ja mahdolliset lisäosat tulee tarkistaa vaurioiden varalta. Jos laite putoaa kovalle alustalle, sitä ei saa enää käyttää: näkymättömätkin vauriot voivat aiheuttaa vaaratilanteita laitetta käytettäessä. z Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana.
z Varoitus: Pidä lapset poissa pakkausmateriaalien luota potentiaalisen vaaratilanteen esim. tukehtumisvaaran vuoksi. z Jos laite vahingoittuu väärinkäytön seurauksena tai siksi, että annettuja ohjeita ei ole noudatettu, valmistaja ei vastaa aiheutuneista vahingoista. z Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin. z Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen.
z Paahtoaika saattaa lyhentyä virtalähteen tehonvaihtelun vuoksi. z Älä peitä paahtoaukkoa käytön aikana. liuoksia. – Ulkokuori pyyhitään kuivalla tai hiukan kostealla nöyhdättömällä rievulla. Sulatustoiminto Sulatustoimintoa voidaan käyttää paahdettaessa pakasteleipää, jolloin paahtamisprosessi pitenee. Sulatustoiminnolla on oma merkkivalonsa. Murualusta Käytön aikana murut kerääntyvät murualustalle. Vedä alusta ulos sivuttain ja tyhjennä murut pois.
asiakaspalvelu@harrymarcell.
ཚ Automatyczny opiekacz z Szanowni Klienci! Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją. z Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
z z z z z z z z urządzenia; - i przed przystąpieniem do czyszczenia. Wyjmując wtyczkę z gniazdka nigdy nie należy szarpać za przewód. Urządzenie nie jest przystosowane, by je uruchamiać przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
się dźwigni, po zakończeniu opiekania toster wyłączy się automatycznie. W takim przypadku odłączyć urządzenie od zasilania i wyjąć zablokowane pieczywo, postępując zgodnie z instrukcją zamieszczoną w punkcie ‘Informacja ogólna’. dodatkowo podczas opiekania pieczywa zamrożonego. Jej celem jest pogłębienie procesu opiekania. W czasie pracy tej funkcji zapala się wskaźnik świetlny. Funkcja podgrzewania Funkcja ta służy do odgrzewania grzanek, które wystygły.
ostrych środków czyszczących. – Zewnętrzne ścianki obudowy mogą być przetarte suchą lub lekko wilgotną ściereczką. zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy ceramiczne, żarówki itd. Niniejsza gwarancja nie ogranicza ustawowych praw konsumenta ani innych praw, jakie konsument posiada zgodnie z obowiązującymi przepisami, które dotyczą zakupu przedmiotów użytkowych.
ও Αυτόματη τοστιέρα Προς τους αγαπητούς μας πελάτες και πελάτισσες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, οπωσδήποτε διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες. z z Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις. Βεβαιωθείτε ότι η τάση του ηλεκτρικού ρεύματος που χρησιμοποιείτε συμβαδίζει με αυτήν που αναγράφεται στη συσκευή.
z z z z z z z z z z z από αρμόδιο τεχνικό πριν χρησιμοποιηθεί πάλι. Προσέχετε το ηλεκτρικό καλώδιο να μην έρχεται σε επαφή με πολύ ζεστές/καυτές επιφάνειες. Μην αφήνετε το καλώδιο να κρέμεται ελεύθερο. Βγάζετε πάντοτε το καλώδιο από την πρίζα - μετά τη χρήση, - σε περίπτωση βλάβης, - πριν καθαρίσετε τη συσκευή. Μην τραβάτε ποτέ το καλώδιο όταν θέλετε να βγάλετε τη συσκευή από την πρίζα. Η συσκευή δεν προορίζεται για λειτουργία με εξωτερικό χρονοδιακόπτη ή ξεχωριστό τηλεχειριζόμενο σύστημα.
– Όταν ανάβετε τη συσκευή για πρώτη φορά, μπορεί να αναδυθεί μια ελαφριά οσμή από την τοστιέρα και ίσως λίγος καπνός, ο οποίος όμως θα διαλυθεί σύντομα. Παρακαλούμε φροντίζετε να υπάρχει επαρκής εξαερισμός. διαδοχικά, αφήστε την τοστιέρα να κρυώσει για 60-90 δευτερόλεπτα μετά από κάθε κύκλο. z Ο χρόνος ψησίματος μπορεί να μικρύνει ως αποτέλεσμα των αυξομειώσεων στην ηλεκτρική τροφοδοσία. z Μην καλύπτετε την υποδοχή κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
ψησίματος/ροδίσματος και η συσκευή κλείσει αυτόματα, γυρίστε το ψωμάκι από την άλλη και επαναλάβατε τον κύκλο. – Μετά τη χρήση, επαναφέρετε τη βάση για τα ψωμάκια στην αδρανή θέση της σπρώχνοντας τον ολισθαίνοντα μοχλό ξανά προς τα πάνω. z Μην τοποθετείστε τα αντικείμενα απευθείας στην θέση του τοστ. περίοδο δύο ετών από την ημέρα της αγοράς για ελαττώματα στα υλικά και την κατασκευή του.
RUS Автоматический тостер Уважаемый покупатель! Перед использованием этого изделия пользователь должен внимательно прочитать данное руководство по эксплуатации. z Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. z z z Устройство 1.
z z z z z z z z z z z Поэтому перед повторным включением прибора его должен проверить квалифицированный специалист. Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с нагревающейся поверхностью прибора. Не допускайте свободного провисания шнура питания. Всегда вынимайте штепсельную вилку из розетки: - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, беритесь только за вилку.
– Примечание. Рычаг включения запирается в нижнем положении только после включения вилки в розетку. – При включении тостера в первый раз может появиться слабый запах (или даже легкий дым), который вскоре исчезнет. Обеспечьте необходимую вентиляцию. включения вверх. – Для достижения одинакового поджаривания нескольких тостов подряд остужайте тостер в течение 60 - 90 сек после каждого цикла. z Из-за колебаний напряжения в сети питания время поджаривания может быть сокращено.
отключения устройства переверните булочку или кусок хлеба и повторите цикл. – После использования приведите держатель булочек в нерабочее положение, подав рычаг подогревателя вверх. z Не кладите выпечку непосредственно в прорезь для тостов. Гарантия Гарантийный срок на приборы фирмы „Severin“ - 2 годa со дня иx продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Croatia TD Medimurka d.d. Trg.
Korea Jung Shin Electronics co., ltd. 501, Megaventuretower 77-9, Moonrae-Dong 3ga, Yongdeungpo-Gu Seoul, Korea Tel: +82-22-637 3245~7 Fax: +82-22-637 3244 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Telephone 01 244200, Fax 01 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.com Luxembourg Ser-Tec Rue du Chateau d´Eua 3364 Leudelange Tel.
I/M No.: 8430.