Gebrauchsanweisung Allesschneider Instructions for use Multi-use slicer Mode d'emploi Trancheuse Gebruiksaanwijzing Snijmachine Instrucciones de uso Cortafiambres Manuale d’uso Affettatrice universale Brugsanvisning Pålægsmaskine Bruksanvisning Universalskärmaskin Käyttöohje FIN Monikäyttöinen viipalointikone Instrukcja obsługi Krajalnica wieloczynnościowa Οδηγ ες χρ σεως Κ πτης πολλαπλ ν χρ σεων Руководство по эксплуатации RUS Универсальная ломтерезка
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 2 9 8 3 4 5 6 7 3
● Drehen Sie die Anschlagplatte aus Allesschneider Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen. ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CEKennzeichnung verbindlich sind. ● ● ● ● Aufbau 1. Ein-/Aus-Schalter 2.
sind und um Gefährdungen zu vermeiden. Dies gilt auch für den Austausch der Anschlussleitung. Schicken Sie daher im Reparaturfall das Gerät zu unserem Kundendienst. Die Anschrift finden Sie im Anhang der Anleitung. - Vor der ersten Inbetriebnahme Den Allesschneider vor der ersten Inbetriebnahme und nach längerem Nichtgebrauch reinigen. ● ● Anwendungsbereich Dieser Allesschneider schneidet Brot, Wurst, Schinken, Käse, kalten Braten und andere schnittfeste frische Lebensmittel.
- Zur leichteren Reinigung des Gerätes kann der Gleitschlitten nach außen geklappt werden. - Den Gleitschlitten mit einem feuchten Tuch unter Zusatz von etwas Spülmittel reinigen. - Das Gehäuse, falls erforderlich, nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch abwischen. - Der Restehalter kann in warmem Wasser unter Zusatz von Spülmittel gereinigt werden (Nicht in der Spülmaschine). auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen.
● Caution: the appliance should only be Multi-use slicer Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance. This product complies with all binding CE labelling directives. ● ● ● ● Familiarisation 1.
appendix to this manual. blade, which is extremely sharp. ● Always switch the slicer off after use. ● For safety reasons, always bring the stop plate back to its rest position after use so that it is flush with the blade. Before using this appliance for the first time Clean the slicer before using it for the first time, or after a long period of non-use. Applications The slicer is designed for use with bread, cooked meats, ham, cheese, cold roasts and other food suitable for slicing.
put in a dish-washer). Detaching and cleaning the blade ● Caution: the blade is extremely sharp; beware of injury. The stainless-steel blade can be cleaned with a slightly damp, lint-free cloth. The area behind the blade should also be cleaned occasionally, using a slightly damp cloth. To detach the blade, use a suitable coin to turn the central locking screw of the blade 90° in a clockwise direction. When re-fitting the blade, follow these instructions in reverse.
● Pour des raisons de sécurité et après Trancheuse ● Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire attentivement ces instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil. Ce produit est conforme à toutes les directives relatives au marquage “CE”.
compris le remplacement d’un cordon d’alimentation, doit être effectuée par un agent qualifié. En cas de panne, envoyez votre appareil à un de nos centres de service après-vente agréés dont vous trouverez la liste en annexe de ce mode d’emploi. - Fixez le guide sur le chariot, la face avec les picots côté lame. - Mettez l’appareil en marche et déplacez le plateau de coupe vers la lame. Maintenez légèrement les aliments avec le guide contre la paroi de coupe.
● - électrique, ne nettoyez pas l’appareil à l’eau et ne l’immergez pas dans un liquide quelconque. N’utilisez aucun produit abrasif ou produit de nettoyage puissant. Le chariot peut être relevé pour un accès plus facile lors du nettoyage de l’appareil. Nettoyez le chariot à l’aide d’un chiffon non-pelucheux humide imbibé d’un détergent doux. Si nécessaire, le boîtier peut être essuyé avec un chiffon non-pelucheux légèrement humide.
● Zorg ervoor dat de snijmachine niet in Snijmachine ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geinstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit product komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● ● Onderdelen 1. Aaan/uit schakelaar 2.
gesteld voor eventuele schades. ● Dit apparaat is alleen geschikt voor huishoudelijk gebruik. ● Bij de reparatie van elektrische apparaten moeten veiligheidsaspecten in acht genomen worden. Reparaties mogen derhalve slechts door erkende vakmensen uitgevoerd worden, zelfs de vervanging van het snoer. Indien dit apparaat kapot is, stuur het dan naar de klantenservice van de fabrikant. Het adres vindt u achterin deze gebruiksaanwijzing.
Algemeen ● Om te voorkomen dat bederfelijke voedselresten achterblijven in de snijmachine moet men het na gebruik goed schoonmaken. ● Verwijder altijd de stekker uit het stopcontact voordat men de snijmachine schoonmaakt of accessories verwijderd. ● Wacht totdat de motor geheel tot stilstand is gekomen. Breng de stopplaat in de ruststand om te zorgen dat het mes niet uitsteekt.
Cortafiambres ● Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● ● ● Elementos componentes 1. Botón de conexión 2.
● Este aparato está diseñado sólo para uso - Coloque el alimento a cortar sobre la bandeja deslizante y presione el alimento contra la placa tope. - Ajuste el agarrador de seguridad, con la cara de tacos hacia la cuchilla, sobre la bandeja deslizante. - Encienda el aparato y mueve la bandeja deslizante hacia la cuchilla giratorio. A la vez, presione ligeramente el agarrador de seguridad con el alimento que desea cortar, hacia la cuchilla.
● Desenchufe siempre el cable eléctrico de ● ● ● - de reciclaje y recogida. la toma de pared antes de limpiar la máquina cortafiambres o antes de desmontar cualquier accesorio. Espere hasta que el motor se haya detenido por completo. Coloque la placa tope en su posición de descanso de modo que la cuchilla no sobresalga. Para evitar el peligro de descarga eléctrica, no limpie el aparato con agua y no lo sumerja en ningún tipo de líquido. No utilice ninguna solución limpiadora abrasiva ni áspera.
Affettatrice universale ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione di alimentazione corrisponda a quella indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione dell’apparecchio 1.
per uso professionale. ● In conformità alle norme di sicurezza e per evitare ogni pericolo, tutte le riparazioni di un apparecchio elettrico compresa la sostituzione del cavo di alimentazione – devono essere effettuate da personale specializzato. Nel caso in cui l’apparecchio richieda una riparazione, rinviatelo ad uno dei nostri Centri Assistenza Clienti i cui indirizzi si trovano in appendice al presente manuale.
● ● ● ● - - uso. Disinserite sempre la spina dalla presa di corrente a muro prima di pulire l’affettatrice o rimuovere degli accessori. Aspettate che il motore si sia fermato completamente. Portate la piastra di blocco sulla posizione di riposo in modo che copra la lama. Per evitare ogni rischio di scossa elettrica, non pulite l’apparecchio con acqua e non immergetelo in nessun genere di liquido. Non usate soluzioni abrasive o detergenti concentrati.
Pålægsmaskine ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● ● ● Apparatets dele 1. Tænd/sluk-knap 2. Greb til regulering af skivetykkelsen 3. Kniv 4.
for kundeservice. Adresserne findes i tillægget til denne brugsanvisning. - Sikkerhedsholderen skal sørge for sikker håndtering af maden mens den skæres i skiver. - Når maden der er skåret skal tages væk, må man altid passe på at holde hænder og fingre langt væk fra klingen, der er umådelig skarp. ● Sluk altid for pålægsmaskinen efter brug. ● Af sikkerhedshensyn må stoppladen altid nulstilles efter brug, så den flugter med skæreklingen.
lettere at komme til at rengøre pålægsmaskinen. - Skærebakken kan rengøres med en fugtig fnugfri klud og et mildt opvaskemiddel. - Om nødvendigt kan kabinettet aftørres med en letfugtig fnugfri klud. - Sikkerhedsholderen kan rengøres med varmt vand og et mildt opvaskemiddel (må ikke rengøres i opvaskemaskine). Aftagning og rengøring af skæreklingen ● Advarsel: Klingen er ekstremt skarp. Risiko for tilskadekomst. Klingen af rustfrit stål kan rengøres med en letfugtig fnugfri klud.
● Varning: apparaten får användas endast Universalskärmaskin Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. ● ● ● Komponenter 1. På/av-knapp 2. Skivregleringsknapp 3. Blad 4. Låsskruv 5.
apparaten till någon av våra kundtjänstavdelningar. Adresserna finns i bilagan till denna handbok. pågår. - När du tar bort skivad mat bör du hålla fingrar och händer på säkert avstånd från kniven, som är ytterst vass. ● Stäng alltid av skärmaskinen efter användningen. ● Av säkerhetsskäl bör du alltid skjuta stopplattan till dess utgångsläge efter användning så att den ligger i linje med bladet.
- Vid behov kan du torka höljet med en lätt fuktad luddfri duk. - Säkerhetshållaren kan rengöras med varmt vatten och ett milt diskmedel (diska den inte i diskmaskin). Så tas bladet loss för rengöring ● Varning: bladet är extremt vasst. Var försiktig så att du inte skadar dig. Det rostfria bladet kan rengöras med en lätt fuktad, luddfri duk. Området bakom bladet bör också rengöras regelbundet med en lätt fuktad duk.
FIN Monikäyttöinen viipalointikone Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● ● Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CEmerkintöjä koskevien direktiivien mukainen. ● ● ● Laitteen osat 1. Kytkin 2. Viipalepaksuuden säätönuppi 3. Terä ruostumatonta terästä 4. Keskuslukitusruuvi 5.
● Sammuta laitteesta aina virta käytön Ennen ensimmäistä käyttöä Puhdista viipalointikone ennen ensimmäistä käyttökertaa sekä silloin, kun se on ollut pitkään käyttämättä. jälkeen. ● Turvallisuuden varmistamiseksi aseta aina vastelevy valmiusasentoon käytön jälkeen, niin että se on samansuuntainen terän kanssa. Käyttötarkoitukset Viipalointikonetta käytetään leivän, leikkeleiden, kinkun, juuston, kylmän paistilihan sekä muiden tarkoitukseen sopivien ruoka-ainesten viipalointiin.
pese sitä astianpesukoneessa). Terän irrottaminen ja puhdistus ● Varoitus: Terä on erittäin terävä. Varo, ettet loukkaa itseäsi. Voit puhdistaa ruostumattomasta teräksestä valmistetun terän kostealla, nukkaantumattomalla kankaalla. Terän takana oleva alue on myös toisinaan syytä puhdistaa kostealla kankaalla. Terä voidaan irrottaa kääntämällä terän keskuslukitusruuvia sopivalla kolikolla 90° myötäpäivään. Näitä ohjeita on seurattava päinvastaisessa järjestyksessä terän asentamiseksi takaisin paikalleen.
Krajalnica wieloczynnościowa ● Szanowni Klienci Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia. Niniejszy wyrób zgodny jest z obowiązującymi w UE przepisami dotyczącymi oznakowania produktu.
Krojenie Posługując się krajalnicą należy postępować wg następujących instrukcji: - Za pomocą regulatora grubości krojenia ustawić żądaną grubość plastrów. - Położyć żywność przeznaczoną do krojenia na przesuwanej tacce i przycisnąć do płyty ustalającej. - Nałożyć uchwyt, stroną z wypustkami skierowaną do ostrza, na przesuwaną tackę. - Włączyć urządzenie i przesunąć tackę w kierunku obracającego się ostrza. W tym samym czasie, za pomocą uchwytu z osłoną, lekko docisnąć żywność w kierunku ostrza.
● ● ● ● - Gwarancja Na sprzęt SEVERIN udzielana jest 2-letnia gwarancja, na podstawie i według warunków karty gwarancyjnej wydanej przez wyłącznego przedstawiciela SEVERIN w Polsce, GAMMA Kluczbork. Obsługę gwarancyjną i pogwarancyjną zapewnia autoryzowana sieć serwisowa na terenie całej Polski. żywności na krajalnicy, należy ją dokładnie wyczyścić po każdym użyciu. Przed przystąpieniem do czyszczenia lub zdejmowania elementów czynnościowych zawsze należy najpierw wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Κ πτης πολλαπλ ν χρ σεων ● Αγαπητο πελ τες, Πριν χρησιμοποι σετε τη συσκευ , διαβ στε προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα εγκατεστημ νη σ"μφωνα με τις ισχ"ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο" ρε"ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ . Το προϊ ν αυτ συμμορφ νεται με λες τις ισχ"ουσες οδηγ ες της ΕΕ περ αναγραφ ς στοιχε ων.
● ● ● ● για τη χρ ση της συσκευ ς απ τομο το οπο ο ε ναι υπε"θυνο για την ασφ λει του. Τα παιδι θα πρ πει να επιτηρο"νται για να εξασφαλιστε τι δεν πα ζουν με τη συσκευ . Δεν φ ρουμε καμ α ευθ"νη για ζημι ς που προκαλο"νται λ γω λανθασμ νης χρ σης επειδ δεν χουν τηρηθε οι παρο"σες οδηγ ες. Η συσκευ αυτ προορ ζεται μ νο για οικιακ και χι για επαγγελματικ χρ ση.
απ την λλη, θα πρ πει να τοποθετ σετε τη φραντζ λα κ ντρα στη λεπ δα με τρ πο στε η σκληρ πλευρ να βρ σκεται απ ναντι στην κ ψη της λεπ δας. - ?ταν κ βετε τυρ , ταν κ βετε πολ" λεπτ ς φ τες, χρησιμοποι στε να ελαφρ βρεγμ νο παν για να βρ ξετε τη λεπ δα πριν απ την κοπ . Cτσι, διευκολ"νεται η διαδικασ α της κοπ ς. - ?ταν κ βετε ζαμπ ν, φροντ στε η πλευρ με το λ πος να ε ναι στραμμ νη προς τα επ νω. βρεγμ νο παν χωρ ς χνο"δι.
RUS Универсальная ломтерезка ● ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте руководство по эксплуатации. ● Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● 1. Переключатель Вкл./Выкл.
● ● ● ● ● ● : ; - ; - . Этот прибор не предназначен для использования без присмотра лицами (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями, а также лицами, не обладающими достаточным опытом и умением, пока лицо, отвечающее за их безопасность, не обучит их обращению с данным прибором. Не оставляйте детей без присмотра, чтобы они не начали играть с прибором.
● Не пользуйтесь абразивными или - Убирая нарезанный продукт, держите пальцы и руки подальше от ножа, так как он очень острый. ● Всегда выключайте ломтерезку после использования. ● Во избежание несчастного случая всегда возвращайте стопорную пластину в исходное положение после использования прибора, чтобы она была на одном уровне с ножом. - - - При нарезке хлеба подводите хлеб к ножу коркой, а не мякотью.
течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения инструкции по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8011.