Gebrauchsanweisung Instructions for use Mode d'emploi Automatiktoaster Automatic Toaster Grille-pain automatique Gebruiksaanwijzing Broodrooster Instrucciones de uso Tostador Manuale d’uso Toastapane Automatico Brugsanvisning Automatisk brødrister Bruksanvisning Automatisk brödrost Käyttöohje FIN Automaattinen leivänpaahdin Instrukcja obsługi Automatyczny opiekacz Οδηγ ες χρ σεως Αυτ ματη τοστι ρα RUS Руководство по эксплуатации Автоматический тостер
Lieber Kunde! Sie haben sich für ein SEVERIN-Qualitätsprodukt entschieden, vielen Dank für Ihr Vertrauen! Seit 1952 werden Elektrogeräte der Marke SEVERIN produziert. Durch diese jahrzehntelange Erfahrung und mehrere modernste Produktionsstätten wird der hohe Qualitätsstandard der Produkte garantiert. Mit über 160 verschiedenen Produkten bietet SEVERIN wie kaum ein anderer Hersteller dieser Branche ein nahezu komplettes Sortiment im Bereich Elektrokleingeräte an.
1 13 2 3 4 12 5 6 7 8 9 10 11 3
Automatiktoaster ● Liebe Kundin, lieber Kunde, jeder Benutzer sollte vor dem Gebrauch die Gebrauchsanweisung aufmerksam durchlesen. ● ● Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen. Das Gerät entspricht den Richtlinien, die für die CE-Kennzeichnung verbindlich sind. ● Aufbau 1. Integrierte Brötchen-Röstauflage 2. Defrosterstufe mit Kontrolllampe 3.
● ● ● ● oder geistigen Fähigkeiten oder ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät nicht ohne Aufsicht oder Anweisung durch eine verantwortliche Person benutzen. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Wird das Gerät falsch bedient, oder zweckentfremdet verwendet, kann keine Haftung für evtl. auftretende Schäden übernommen werden.
- Um eine gleichmäßige Bräunung bei mehreren Toastvorgängen zu erzielen, warten Sie nach jedem Toastvorgang ca. 1 bis 11/2 Minuten. ● Bei Betrieb des Toasters den Röstschacht nicht abdecken! Reinigung und Pflege Allgemein ● Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen und den Toaster abkühlen lassen. ● Der Toaster darf aus Gründen der elektrischen Sicherheit nicht mit Flüssigkeiten behandelt oder gar darin eingetaucht werden. ● Keine scharfen und scheuernden Reinigungsmittel verwenden.
beruhen und die Funktion wesentlich beeinträchtigen. Weitere Ansprüche sind ausgeschlossen. Von der Garantie ausgenommen sind: Schäden, die auf Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisung, unsachgemäße Behandlung oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind, ebenso leicht zerbrechliche Teile wie z. B. Glas, Kunststoff oder Glühlampen. Die Garantie erlischt bei Eingriff nicht von uns autorisierter Stellen.
Automatic Toaster ● Dear Customer, Before using the appliance, the user should read the following instructions carefully. ● ● Familiarisation 1. Integral bread roll holder 2. Defrost function with indicator lamp 3. Warm-up function with indicator lamp 4. Eject button with main indicator lamp 5. Housing 6. Infinitely adjustable browning control knob 7. Power cord storage (on underside of appliance) 8. Rating label (on underside of appliance) 9. Toast slot 10. Operating lever 11. Crumb tray 12.
● ● ● ● inserted and go through at least five toasting cycles at the maximum temperature setting. - Allow the toaster to cool down between cycles. - Note: the operating lever locks down only when the plug is inserted. - When switching on the appliance for the first time, the toaster may emit a slight smell and a little smoke, but this will disappear after a short while. Ensure sufficient ventilation. use of the appliance by a person responsible for their safety.
indicator lamp. Crumb tray During use, any bread crumbs falling down are collected in the crumb tray. To empty the tray, pull it out sideways. Warm-up function The warm-up function is suitable for reheating bread which has already been toasted. Caution: do not warm up buttered bread. After activating the toasting function, the warm-up function can be used in addition. This function is shown by the indicator lamp.
Grille-pain automatique ● Chère Cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, l’utilisateur doit lire attentivement les instructions suivantes. ● Branchement sur le secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de courant avec terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la plaque signalétique.
● L'appareil n'est pas destiné à être utilisé ● ● ● ● ● prise murale. - Pour enlever une tranche bloquée dans la fente, utilisez une tige de bois arrondie (par exemple une poignée de brosse). Ne touchez jamais les résistances en métal. - Les différents types de pain, le degré d’humidité et l’épaisseur des tranches ont tous un effet sur le degré de grillage. Par conséquent, gardez le pain dans un emballage hermétique. avec un programmateur externe ou une télécommande indépendante.
que l'appareil s'est arrêté automatiquement, retourner le petit pain et répéter le cycle. ● Après utilisation, remettez en place le porte-pains en remontant la manette. ● Ne pas mettre les petits pains directement sur la fente à pain. veut, le grille-pain s'arrête automatiquement; les tranches sont éjectées et peuvent être enlevées dès que la lampe témoin s'éteint. - Fonction extra-élévation : pour enlever plus facilement les tranches grillées, poussez la commande de mise en marche vers le haut.
période, toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement. Cette garantie ne couvre pas l’usure normale de l’appareil, les pièces cassables telles que du verre, des ampoules, etc., ni les détériorations provoquées par une mauvaise utilisation et le non-respect du mode d’emploi. Aucune garantie ne sera due si l’appareil a fait l’objet d’une intervention à titre de réparation ou d’entretien par des personnes non-agréées par nous-mêmes.
Broodrooster ● Beste klant Voordat het apparaat wordt gebruikt moet de gebruiker eerst de volgende instructies zorgvuldig lezen. ● Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning. Dit produkt komt overeen met de richtlijnen aangegeven op het CE-label. ● ● Beschrijving 1. Geïntegreerde broodjesopzet 2. Verklikkerlampje voor de ontdooifunctie 3.
● ● ● ● ● ● stopcontact, trek aan de stekker zelf. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbedienings systeem. Dit apparaat is niet bestemd voor gebruik door personen (Kinderen inbegrepen) met verminderde fysische, zintuiglijke of mentale bekwaamheid, of gebrek aan ervaring en wetenschap, behalve wanneer men begeleiding of instructies van het apparaat gehad heeft van een persoon verantwoordelijk voor hun veiligheid.
- Wanneer de gewenste graad van bruinen bereikt is zal de tooster automatisch uitschakelen en zodra het controlelampje uitgaat zullen de sneetjes brood omhoog gedrukt worden zodat deze gemakkelijk te verwijderen zijn. - Hef de bedieningshendel omhoog om de sneetjes brood gemakkelijker te verwijderen. - Laat als men meerdere sneetjes brood achter elkaar roostert de broodrooster na ieder gebruik 60-90 seconden afkoelen. Dit levert een gelijkmatiger bruiningsresultaat op.
opwindt na gebruik. Weggooien Gooi nooit oude of defecte apparaten weg in het normale huisvuil, maar alleen in de daarvoor beschikbare publieke collectiepunten. Garantieverklaring Voor dit apparaat geldt een garantie van twee jaar na de aankoopdatum voor materiaal- en fabrieksfouten. Uitgesloten van garantie is schade die ontstaan is door het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing, normale slijtage en zeer breekbare onderdelen als glaskannen etc.
● Para proteger la carcasa, no coloque el Tostador Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, el usuario debe leer detenidamente las siguientes instrucciones. ● Conexión a la red eléctrica Debe conectar este aparato solamente a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características. Este producto cumple con las directivas obligatorias que acompañan el etiquetado de la CEE. ● Descripción 1.
● ● ● ● ● ranura, usar un palo de madera embotado (p. ej. el puño de un cepillo). No tocar nunca los elementos térmicos de metal. - Las variaciones en el tipo de pan, la humedad y el espesor de las rebanadas tiene como resultado diferentes grados de tostado. Por consiguiente se debe guardar el pan envuelto herméticamente. mando a distancia.
- - - ● la luz indicadora. Una vez que el pan está tostado al punto deseado, el tostador se apaga automáticamente y expulsa las rebanadas, que se pueden sacar del tostador una vez que se haya apagado la luz indicadora. Fácil de extraer: para facilitar la extracción de las rebanadas de pan, empuje la palanca de funcionamiento hacia arriba. Para mantener un nivel regular de tostado al tostar varias rebanadas una tras otra, dejar que el tostador se enfríe durante unos 60-90 segundos después de cada ciclo.
Garantía Este producto está garantizado por un período de dos años, contado a partir de la fecha de compra, contra cualquier defecto en materiales o mano de obra. Esta garantía sólo es válida si el aparato ha sido utilizado siguiendo las instrucciones de uso, siempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo.
Toastapane Automatico ● Gentile Cliente, Vi preghiamo di leggere attentamente le istruzioni d’uso prima di utilizzare l’apparecchio. ● Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa messa a terra, installata a norma di legge. Assicuratevi che la tensione d’alimentazione corrisponda alla tensione indicata sulla targhetta portadati. Questo prodotto è conforme alle direttive vincolanti per l’etichettatura CE. ● ● Descrizione dell’apparecchio 1.
● ● ● ● ● ● alimentazione ma afferrate direttamente la spina. L'apparecchio non è previsto per l'utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza. Questo apparecchio non è previsto per l'utilizzo da parte di persone (bambini compresi) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, o con scarsa esperienza o conoscenza, a meno che non siano adeguatamente sorvegliate o istruite sull'uso dell'apparecchio dalla persona responsabile della loro sicurezza.
- - ● regolate il regolatore del colore in posizione media e premete poi la leva di manovra per accendere il tostapane. - Una volta compiuto il ciclo di coloratura, e quando l’apparecchio si è ormai spento automaticamente, voltate il panino e ripetete il ciclo. - Dopo l'uso, riponete il portapanino sulla posizione di riposo riportando nella sua posizione iniziale il comando a cursore. ● Non ponete i prodotti direttamente sopra la fessura per il pane. premete la leva di manovra.
Dichiarazione di garanzia La garanzia sui nostri prodotti ha validità di 2 anni dalla data di vendita (certificata da scontrino fiscale) e comprende gli eventuali difetti del materiale o di particolari di costruzione. I danni derivanti da un uso improprio, rotture da caduta o similari non vengono riconosciuti. La garanzia decade nel momento in cui gli apparecchi vengono aperti o manomessi da Centri non da noi autorizzati.
Automatisk brødrister ● Kære kunde! Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt. ● ● El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes til en stikkontakt, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med elregulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning. ● ● Apparatets dele 1. Indbygget top til opvarmning 2.
● ● ● ● en person som er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn bør være under opsyn for at sikre at de ikke leger med apparatet. Vi påtager os intet ansvar for skader, der skyldes misbrug eller manglende overholdelse af denne brugsanvisning. Dette apparat er kun beregnet til privat brug, og ikke til erhvervsmæssig anvendelse. For at overholde sikkerhedsreglerne og for at undgå farer, skal reparationer af elartikler, herunder udskiftning af elledningen, altid udføres af kvalificeret personale.
opsamles i krummebakken. For at fjerne krummerne trækkes bakken sidelæns ud og tømmes. Opvarmningsfunktionen Opvarmningsfunktionen er velegnet til genopvarmning af brød der allerede har været ristet. Advarsel: Opvarm aldrig brød der er smurt. Opvarmningsfunktionen kan desuden bruges efter ristning til at holde brødet varmt. Denne funktion vises af et indikatorlys. Ledningsrummet Rul ledningen helt ud fra opbevaringsrummet inden brug og vær opmærksom på at den ikke berører apparatet.
Automatisk brödrost ● Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa bruksanvisningen noga. ● ● Delar 1. Integrerad brödhållare 2. Signallampa för upptiningsfunktionen 3. Signallampa för uppvärmningsfunktionen 4. Utlösningsspak med huvud signallampa 5. Hölje 6. Knapp för steglös inställning av rostgrad 7. Elsladdens förvaringsutrymme (på brödrostens undersida) 8. Märkskylt (på brödrostens undersida) 9. Brödrostens öppning 10. Spak 11. Smulbricka 12. Elsladd med stickpropp 13.
● ● ● ● är ansvarig för deras säkerhet eller också få tillräckliga instruktioner beträffande apparatens användning. Se till att barn inte leker med apparaten. Inget ansvar kan/kommer att tas om en skada uppkommit till följd av felaktig användning eller om dessa instruktioner inte följts. Denna apparat är enbart avsedd för enskilda hushåll och inte för kommersiell användning.
förlänger rostningsprocessen. En kontrollampa indikerar denna funktion. Smulfatet - Under användningen av brödrosten kommer brödsmulor att samlas upp på smulfatet. Ta bort fatet för tömning genom att dra ut det åt brödrostens sida. Uppvärmningsfunktion Uppvärmningsfunktionen är lämplig för att åter värma upp rostat bröd. Varning: värm inte upp bröd som du brett smör på. När rostningsfunktionen har aktiverats kan dessutom värmefunktionen användas. Denna funktion indikeras av en röd lampa.
FIN Automaattinen leivänpaahdin ● Hyvä asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttämistä. ● Osat 1. Sämpyläteline 2. Sulatustoiminnon merkkivalo 3. Lämmitystoiminnon merkkivalo 4. Keskeyttämiskytkin ja virran merkkivalo 5. Kotelo 6. Paahtovärin säätö 7. Liitäntäjohdon säilytystila (laitteen alapuolella) 8. Arvokilpi (laitteen alapuolella) 9. Paahtoaukko 10. Käyttövipu 11. Murualusta 12. Virtajohto ja pistoke 13.
vastaa aiheutuneista vahingoista. ● Laite on tarkoitettu ainoastaan kotitalouskäyttöön eikä sitä tule käyttää kaupallisiin tarkoituksiin. ● Turvallisuusmääräykset vaativat, että sähkölaitteen saa korjata ja liitäntäjohdon uusia ainoastaan sähköalan ammattilainen. Näin vältytään vaarallisilta tilanteilta. Jos laite vaatii huoltoa tai korjausta, lähetä se huoltoliikkeeseemme. Osoitteen löydät tämän käyttöohjeen liitteestä. - HUOM. Käyttövipu lukkiutuu vain silloin, kun pistotulppa on pistorasiassa.
Paahtojakson keskeyttäminen Jos haluat keskeyttää paahtamisen, paina keskeyttämiskytkintä. Virta katkeaa paahtimesta ja viipaleet tulevat ulos. Jätehuolto Käytöstä poistettavat laitteet tulisi viedä jätteiden hyötykäyttöasemalle. Pullien, sämpylöiden ym. leivonnaisten lämmittäminen - Kun haluat lämmittää pullia, sämpylöitä tai muita leivonnaisia, työnnä liukusäädintä paahtoaukkoa kohti sämpylätelineen nostamiseksi.
Automatyczny opiekacz ● Szanowny Kliencie Przed przystąpieniem do eksploatacji urządzenia należy się dokładnie zapoznać z niniejszą instrukcją. ● Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączyć do sieci elektrycznej wyłącznie do gniazdka z uziemieniem, zainstalowanego zgodnie z przepisami. Należy sprawdzić aby napięcie sieciowe zgadzało się z napięciem zaznaczonym na tabliczce znamionowej urządzenia.
● ● ● ● ● ● ● - po zauważeniu usterki urządzenia i przed przystąpieniem do czyszczenia. Nie należy ciągnąć za przewód przy wyjmowaniu wtyczki z gniazdka elektrycznego. Urządzenie nie jest przystosowane do bycia uruchamianym przy użyciu zewnętrznego czasomierza lub odrębnego systemu zdalnego sterowania.
przeciwnym ruchowi wskazówek zegara. Na brązowo: przekręcamy regulator w kierunku zgodnym ze wskazówkami zegara. W wypadku używania chleba specjalnie przeznaczonego do opiekania, proponujemy nastawienie regulatora na poziomie 3 lub 4. masłem. Po włączeniu funkcji opiekania, dodatkowo można używać funkcji podgrzewania. Sygnalizuje ją wskaźnik świetlny funkcji podgrzewania. Przerwanie cyklu opiekania Cykl opiekania przerywamy przy użyciu dźwigni wypychającej grzanki.
usunąć, należy tackę wysunąć. Schowek na przewód Przed przystąpieniem do włączenia opiekacza należy ze schowka wyciągnąć przewód przyłączeniowy na całą jego długość. Po włączeniu urządzenia należy uważać aby przewód znajdował się w bezpiecznej odległości od opiekacza. Po wyłączeniu opiekacza należy poczekać aż urządzenie całkowicie wystygnie i dopiero wtedy można zwinąć przewód do schowka.
Αυτ ματη τοστι ρα Προς τους αγαπητο ς μας πελ τες και πελ τισσες, Πριν τη χρ ση της συσκευ ς, ο χρ στης πρ πει να διαβ σει προσεκτικ τις ακ λουθες οδηγ ες. ● Σ νδεση με την παροχ ηλεκτρικο ρε ματος Η συσκευ αυτ πρ πει να συνδ εται μ νο με γειωμ νη πρ ζα, εγκατεστημ νη σ!μφωνα με τις ισχ!ουσες διατ ξεις. Βεβαιωθε τε τι η τ ση του ηλεκτρικο! ρε!ματος που χρησιμοποιε τε συμβαδ ζει με αυτ ν που αναγρ φεται στη συσκευ .
● ● ● ● ● ● ● ● ● ζεστ ς/καυτ ς επιφ νειες. Μην αφ νετε το καλ*διο να κρ μεται ελε!θερο. Βγ ζετε το καλ*διο απ την πρ ζα μετ τη χρ ση και επ σης - σε περ πτωση βλ βης, και, - κατ τον καθαρισμ της συσκευ ς. Μην τραβ τε ποτ το καλ*διο ταν θ λετε να βγ λετε τη συσκευ απ την πρ ζα. Η συσκευ δεν προορ ζεται για λειτουργ α με εξωτερικ χρονοδιακ πτη ξεχωριστ τηλεχειριζ μενο σ!στημα.
φορ , μπορε να αναδυθε μια ελαφρι οσμ απ την τοστι ρα και σως λ γος καπν ς, ο οπο ος μως θα διαλυθε σ!ντομα. Παρακαλο!με φροντ ζετε να υπ ρχει επαρκ ς εξαερισμ ς. χρησιμοποι σετε επιπλ ον τη λειτουργ α απ ψυξης. Cτσι θα παραταθε η διαδικασ α του ψησ ματος στην τοστι ρα. Η λειτουργ α αυτ υποδεικν!εται με ειδικ λυχν α. Ρ θμιση βαθμο ψησ ματος Ο βαθμ ς ψησ ματος του ψωμιο! ρυθμ ζεται απερι ριστα στρ φοντας το διακ πτη. Ανοιχτ χρ*μα: Στρ ψτε το διακ πτη αριστερ στροφα.
Γενικ φροντ δα και καθαρισμ ς ● Πριν καθαρ σετε τη συσκευ , βεβαιωθε τε τι την χετε αποσυνδ σει απ την παροχ ρε!ματος και τι χει κρυ*σει εντελ*ς. ● Για να αποφ!γετε τον κ νδυνο ηλεκτροπληξ ας, μην καθαρ ζετε την τοστι ρα με νερ και μην τη βυθ ζετε σε νερ . ● Μη χρησιμοποιε τε διαβρωτικ σκληρ απορρυπαντικ διαλ!ματα. - Μπορε τε να σκουπ ζετε το εξωτερικ με να στεγν ελαφρ βρεγμ νο !φασμα χωρ ς χνο!δι. φθορ ς ο!τε τα ε!θραυστα μ ρη της συσκευ ς.
RUS Автоматический тостер ! Перед использованием этого изделия внимательно прочитайте инструкцию по эксплуатации. Подключайте прибор аппарат только к заземленной розетке, смонтированной в соответствии с нормами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке. Данное изделие соответствует требованиям директив, обязательных для получения права на использование маркировки СЕ. ● ● 1. Насадка для булочек 2.
● ● ● ● ● ● ● ● ● ● повреждения. Не пользуйтесь прибором при обнаружении повреждения. Следите за тем, чтобы шнур питания не соприкасался с нагревающейся поверхностью прибора. Не допускайте свободного провисания шнура питания. , : - , - . При извлечении вилки из стенной розетки никогда не тяните за шнур, а только за вилку.
60 - 90 сек после каждого цикла. & " ). - Включите тостер без хлеба и прогоните его не менее пяти раз при максимальной температуре. - После каждого прогона тостеру нужно дать остыть. - . ) . - При включении тостера в первый раз может появиться слабый запах (или даже легкий дым), который вскоре исчезнет. Обеспечьте необходимую вентиляцию. ● Не накрывайте прорезь для тостов во время работы прибора.
0 Гарантийный срок на приборы фирмы “Severin” - 2 года со дня их продажи. В течение этого времени мы бесплатно устраним все дефекты, возникшие в результате производственного брака или применения некачественных материалов. Гарантия не распространяется на дефекты, возникшие из-за несоблюдения инструкции по эксплуатации, грубого обращения с прибором, а также на бьющиеся (стеклянные и керамические) части.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικ σ ρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Ceská Republika Ambos Krusnohorská 788/61 CZ 36301 Ostrov uk. Varu Tel.
Opo.Eup, Gwangju-Si, Kyunggi-do Korea 464 892 Tel: +82-31-714 5394 Fax: +82-31-714 8394 Service Hotline: 080-001-0190 Latvia SERVO Ltd. Mr. Janis Pivovarenoks Tel: + 371 7279892 servo@apollo.lv Lebanon The Right Angle S.A.L. Boulos Building Hazmieh- Damascus Highway P.O. Box 1656-09 BEIRUT, Lebanon Tel.: 05-952 162 and 3 Fax: 05-950 190 e-mail: rightangle@inco.com.lb Luxembourg Ser-Tec 41, rue de la poudrerie 3364 Leudelange Tel.: 37 94 94 1 Fax: 37 20 74 Macedonia KONCAR servis Bul. Partizanski odredi br.
I/M No.: 8120.