www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 15 14 3 4 5 13 12 6 11 10 7 8 9 3
DE Fritteuse Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durch und bewahren Sie diese für den weiteren Gebrauch auf. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Die Netzspannung muss der auf dem Typenschild des Gerätes angegebenen Spannung entsprechen.
∙ ∙ ∙ ∙ werden sehr heiß und aus dem Deckel kann heißer Dampf austreten, Verbrennungsgefahr! Das Gerät ist dazu bestimmt, im Haushalt und ähnlichen Anwendungen verwendet zu werden, wie z.B. - in Küchen von Mitarbeitern in Läden, Büros und ähnlichen Arbeitsumgebungen, - in landwirtschaftlichen Betrieben, - von Kunden in Hotels, Motels und weiteren typischen Wohnumgebungen, - in Frühstückspensionen. Das Gerät darf nicht von Kindern im Alter zwischen 0 und 8 Jahren benutzt werden.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 6 eingetauchte Heizkörper sonst zu stark erhitzt und bei einer Berührung mit dem Fett sich dieses entzünden könnte. Außerdem könnte der Überhitzungsschutz den Heizkörper abschalten. Häufig gebrauchtes Öl/Fett kann sich bei Überhitzung entzünden. In diesem Fall den Netzstecker aus der Steckdose ziehen und das Gerät mit dem Deckel verschließen, um die Flammen zu ersticken. Schütten Sie niemals Wasser in heißes oder brennendes Öl/Fett! Nie das heiße Gerät tragen (Stolpergefahr!).
Öl: Wir empfehlen die Verwendung von hochhitzebeständigem Öl. Das Öl muss zum Frittieren geeignet sein. Max-Markierung beachten! Fettriegel: Niemals Fettriegel direkt in der Fritteuse schmelzen. Nur zum Nachfüllen kann das Fett direkt im Frittierbehälter geschmolzen werden, vorausgesetzt der Fettfüllstand liegt mindestens in Höhe der Min-Markierung. Die Fettriegel in Stücke teilen und in einem separaten Topf schmelzen lassen.
∙ Frittiergut in den Frittierkorb füllen. ∙ Frittierkorb in den Frittierbehälter setzen. ∙ Deckel schließen und den Korb in das heiße Fett absenken. ∙ Nachdem das Frittiergut gar ist, den Korb anheben und das Fett in der oberen Korbposition abtropfen lassen. ∙ Deckel öffnen und den Frittierkorb entnehmen. Nach dem Frittieren den Temperaturregler und den Timer zurück in die Position „0“ drehen und den Netzstecker ziehen.
Reinigungsmittel verwenden. ∙ Zum Entleeren das gerade noch flüssige Fett mit einer Suppenkelle herauslöffeln und in ein hitzebeständiges Gefäß füllen. Zum Filtern kann das Fett durch ein saugfähiges Papier gegossen werden, das in einen temperaturbeständigen Trichter oder in den Frittierkorb gelegt wurde. ∙ Fett zur Entsorgung nicht in den Ausguss gießen, sondern kalt in den Hausmüll geben.
GB Deep Fryer Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to an earthed socket installed in accordance with the regulations. Make sure that the supply voltage corresponds with the voltage marked on the rating label of the appliance.
vapour may be emitted from the lid. ∙ This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the - staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments. ∙ Children under 8 must not be permitted to operate this appliance. ∙ Older children of 8 or more, however, may operate the appliance if they are under constant supervision.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ this occurs, remove the plug from the wall socket and place the lid on the appliance in order to smother the flames. Never pour water into hot or burning oil or fat. Never move or carry the appliance when it is hot, i.e. during or immediately after use (because of the danger of tripping). Exercise extreme caution: hot oil or fat can cause severe burns. Do not touch hot oil/fat with your fingers. Do not insert any plastic cutlery into hot oil or fat.
liquid fat up to the minimum level mark. The fat should be cut into smaller pieces first and melted in a separate pot, ensuring that it just reaches a liquid state but is not over-heated: this is to avoid the danger of burns when pouring the fat into the frying container afterwards. Please observe the maximum mark. Frying basket The basket is designed to hold the food to be fried. Ensure that the basket is not over-filled. The deep fryer can accommodate a maximum of 500 g of chips (French fries).
Useful hints for deep-frying ∙ Do not overfill the frying basket; otherwise the temperature of the oil or fat will drop and subsequently cause the food to absorb an excessive amount of oil or fat. The food should be allowed to float freely without the pieces touching each other. ∙ To prevent the oil or fat from frothing up, make sure that the food is thoroughly dried. Moisture reduces the life-span of frying oil or fat. ∙ When deep-frying frozen food, it is important to shake off any loose ice crystals.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ absorbent paper inserted into a heatresistant funnel or into the frying basket itself. Do not pour frying oil down the kitchen sink. Once cold, it may be disposed of together with your household refuse. The inside of the frying container can be cleaned by wiping it first with household tissue paper and then with a damp, lint-free cloth using a mild household detergent.
FR Friteuse Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur. Assurez-vous que la tension d’alimentation correspond à la tension indiquée sur la fiche signalétique de l’appareil.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ éclaboussures et aux tâches et qui dispose de suffisamment d’espace). Attention : Certains éléments de l’appareil ont tendance à chauffer pendant le fonctionnement et une vapeur dangereusement brûlante risque de s’échapper du couvercle.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 18 tirer sur le cordon d’alimentation, il ne doit plus être utilisé. Ne mettez pas l’appareil sous des placards muraux ou des objets suspendus, ni directement à côté d’un mur ou dans un coin. Eviter la présence d’objets ou de matières inflammables à proximité de l’appareil.
vapeur d’eau, étalez un peu d’huile sur la paroi interne du hublot. Cuve Niveau de remplissage : Pendant la phase de préchauffage, le niveau de l’huile doit se situer entre les repères minimum et maximum indiqués à l’intérieur de la cuve, sur la paroi arrière. La cuve peut contenir environ 2,5 litres au maximum. Types d’huile/graisse à utiliser: Seule de l’huile ou de la graisse végétale pure doit être utilisée dans cette friteuse. On peut la chauffer jusqu’à 220 °C et elle a un goût neutre.
murale et que le minuteur est activé. Une fois que la température désirée est atteinte, le voyant de température s’allume. Dès que la température baisse sous un certain niveau, l’appareil se remet en chauffe comme l’indique le témoin lumineux. Utilisation ∙ Versez dans la cuve environ 2,5 litres d’huile végétale. ∙ Fermez le couvercle. ∙ Branchez l’appareil. ∙ Utilisez le minuteur pour mettre l’appareil en marche. Le voyant lumineux principal s’allume.
∙ L’huile/graisse usagée (ou l’huile contenant des résidus d’une utilisation antérieure) est inflammable et tend à s’enflammer facilement. Il est donc souhaitable de remplacer régulièrement l’huile/graisse au bout de trois ou quatre utilisations, en tenant compte de ce que sa fraîcheur dépend principalement du type et de la quantité d’aliments soumis à la friture. ∙ La durée d’utilisation peut être prolongée quand on filtre l’huile/graisse après chaque cycle de friture.
Mise au rebut Les appareils qui portent ce symbole doivent être collectés et traités séparément de vos déchets ménagers, car ils contiennent des matériaux précieux qui peuvent être recyclés. En vous débarrassant correctement de ces appareils, vous contribuez à la prévention de potentiels effets négatifs sur la santé humaine et l'environnement. Votre mairie ou le magasin auprès duquel vous avez acquis l’appareil peuvent vous donner des informations à ce sujet.
NL Friteuse Beste Klant, Voordat men dit apparaat gebruikt, moet men de volgende instructies goed doorlezen en bewaar dit manuaal voor latere referentie. Dit apparaat moet alleen gebruikt worden door personen bekent met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een volgens de wet geïnstalleerd geaard stopcontact. Zorg ervoor dat de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 24 plaatsen (welke beschermt is tegen druppels en vlekken en met voldoende ruimte). Pas op: Sommige onderdelen worden heet tijdens het gebruik en gevaarlijke hete stoom kan vrijkomen van de deksel. Dit apparaat is bestemd voor huishoudelijk of gelijkwaardig gebruik, zoals - in bedrijfskeukens, in winkels, kantoren of andere bedrijfsruimtes, - in agrarische instellingen, - door klanten in hotels, motels enz. en gelijkwaardige accommodaties, - in bed and breakfast gasthuizen.
∙ Zorg ervoor dat in de buurt ervan geen ontvlambare materialen worden opgeslagen. ∙ Geen gehard vet in een lege apparaat smelten: het verwarmingselement zal niet helemaal ondergedompeld zijn en kan daardoor oververhitten, waardoor het vet bij contact ermee mogelijk kan doen ontbranden. Er is ook een mogelijkheid dat de thermische beveiligingsonderbreker het verwarmingselement zal uitschakelen. ∙ Oude olie/vet kan vlam vatten wanneer deze verhit wordt.
Soorten te gebruiken olie/vet: In deze friteuse mag uitsluitend plantaardige olie/gehard vet worden gebruikt. Dit kan verhit worden tot 220 °C en heeft een neutrale smaak. Meng nooit verschillende soorten olie/vet. Olie: Wij raden het gebruik aan van olie die speciaal voor frituren bedoeld is en veilig bij hoge temperaturen kan worden gebruikt. A.U.B. op de maximum aanwijzing letten. Gehard vet: Nooit gehard vet in een lege friteuse smelten.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ te zetten. Het hoofdindicatielampje zal aangaan. Gebruik de temperatuurcontrole knop om de gewenste temperatuurlevel in te stellen. Laat de friteuse opwarmen. Wanneer de voorgeprogrammeerde temperatuurlevel bereikt is, zal het temperatuurindicatielampje aangaan. Open de deksel. Til er het frituurmandje uit. Plaats de te frituren voedsel in het mandje. Plaats het mandje in de frituurpan. Sluit de deksel en laat het mandje in de hete olie zakken.
tevens zeer snel oud worden. ∙ De olie/vet mag in de frituurpan opgeborgen worden zolang deze afgesloten is en op een koele plaats opgeborgen wordt. Voeding bewust frituren Voor voedzaam, en gezond frituren raden wij een temperatuurinstelling aan van niet meer dan 175 °C voor zetmeelhoudend voedsel, m.a.w. eten met hogere dan gemiddelde zetmeelinhoud.
breekbare onderdelen als glaskannen etc. Deze garantieverklaring heeft geen invloed op uw wettelijke rechten, en ook niet op uw legale rechten welke men heeft als een consument onder de toepasselijke nationale wetgeving welke de aankoop van goederen beheerst. De garantie vervalt bij reparatie door niet door ons bevoegde instellingen.
ES Freidora eléctrica Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red Este aparato solamente se debe conectar a una toma de corriente con conexión a tierra instalada según las normas en vigor. Asegúrese de que la tensión de la red coincide con la tensión indicada en la placa de características.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ suficiente espacio alrededor). Atención: Algunas partes del aparato se calientan durante su funcionamiento, y de modo peligroso se podría emitir vapor caliente por la tapa. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales.
∙ No derrita la margarina solidificada en la unidad vacía: el componente calefactor no estará totalmente sumergido y por ello puede sobrecalentarse, y posiblemente prender fuego a la margarina al entrar en contacto con ella. Además el dispositivo de desconexión térmica de seguridad automáticamente desconectaría el componente calefactor. ∙ No use el aceite/margarina más de 3 o 4 veces, puede provocar que éste se incendie. Si esto ocurre, desenchufe el aparato y cúbralo con su tapa para apagar las llamas.
Recipiente de freír Nivel de llenado: Durante la fase de precalentamiento, el nivel de aceite debe estar entre las señales de nivel mínimo y máximo, del interior del recipiente de freír en la parte posterior. El nivel máximo de llenado es de aproximadamente 2.5 litros. Tipo de aceite/margarina vegetal a utilizar: Con esta freidora sólo debe emplear aceite vegetal /margarina vegetal solidificada puros. Se puede calentar hasta 220 °C y tiene un sabor neutro.
aparato está funcionando y permanecerá encendida mientras el aparato esté conectado a la red eléctrica y el temporizador esté activo. Al alcanzar el nivel de temperatura seleccionado, la luz indicadora de temperatura se iluminará. Cuando la temperatura baje de cierto nivel, se reanudará el proceso de calentamiento indicado por la luz. Funcionamiento ∙ Llene el recipiente con aproximadamente 2.5 litros de aceite vegetal. ∙ Cierre la tapa. ∙ Enchufe el cable eléctrico en una toma de corriente adecuada.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ corteza en el exterior de los alimentos mientras que el interior se quedará crudo. Al usar comida rebozada en batido, asegúrese de que el batido esté bien pegado y que haya quitado el exceso de harina. El aceite/la margarina muy utilizados se reconocen fácilmente por su viscosidad y oscuro color, además desprenden un olor desagradable y producen espuma. El aceite /la margarina utilizado muchas veces (o aceite con residuos de su uso anterior) es inflamable y suele arder con facilidad.
compartimento para el filtro y extraiga el filtro de grasa. Los filtros de recambio se pueden conseguir a través del Servicio SEVERIN. Introduzca un nuevo filtro de grasa y vuelva a colocar la tapa del compartimento para el filtro. Eliminación Los dispositivos en los que figura este símbolo deben ser eliminados por separado de la basura doméstica, porque contienen componentes valiosos que pueden ser reciclados. La eliminación correcta ayuda a proteger el medio ambiente y la salud de las personas.
IT Friggitrice Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve esser collegato esclusivamente a una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
∙ ∙ ∙ ∙ 38 (che sia anche impermeabile agli spruzzi e resistente alle macchie e abbia sufficiente spazio libero tutt’intorno). Attenzione: Alcuni elementi dell’apparecchio raggiungono temperature altissime durante il funzionamento e dal coperchio potrebbe fuoriuscire del vapore anch’esso a temperatura tale da provocare gravi ustioni.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ controllate attentamente che l’apparecchio e gli accessori inseriti non presentino tracce di deterioramento. Se per esempio fosse caduto battendo su una superficie dura, o se è stata usata una forza eccessiva nel tirare il cavo di alimentazione, l’apparecchio non va più usato: danni anche invisibili ad occhio nudo potrebbero comportare conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio.
per facilitarne la pulitura, potrete rimuoverlo tirando verso l’alto quando è aperto e si trova in posizione verticale. Finestra di controllo La finestra di controllo è utile per sorvegliare il processo di frittura. Per impedire la condensazione di vapore d’acqua, occorrerà spalmare un pο’ d’olio sulla parete interna della finestra.
segnale acustico e l’apparecchio si spegnerà automaticamente. Regolatore della temperatura Tramite l’apposita manopola di regolazione, potete impostare la temperatura al livello desiderato. Spie luminose La spia luminosa principale indica che l’apparecchio è in funzione e rimane accesa per tutto il tempo di collegamento dell’apparecchio all’alimentazione elettrica e di attivazione del timer. Al raggiungimento della temperatura preimpostata, si accende la spia luminosa della temperatura.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ svolge un ruolo decisivo nella frittura con grasso bollente. Se l’olio/grasso vegetale non è abbastanza caldo, il cibo potrebbe assorbirne in modo eccessivo. È preferibile perciò immergere il cestello di cibo al termine del periodo di riscaldamento. Se invece l’olio/grasso vegetale è troppo caldo, la crosta si formerà troppo presto, mentre rimarrà cruda la parte interna del cibo.
∙ Il cestello di frittura può essere lavato con acqua tiepida. ∙ Le pareti esterne dell’alloggiamento vanno pulite con un panno umido non lanuginoso. ∙ Pulite il coperchio con un panno umido. ∙ Nel coperchio è contenuto un filtro per i grassi a 2 strati che va sostituito dopo alcuni cicli di frittura. Aprite il coperchio dello scomparto del filtro e rimuovete il filtro per i grassi. Inserite il nuovo filtro per i grassi e richiudete il coperchio dello scomparto del filtro.
DK Frituregryde Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. Vær opmærksom på, om lysnettets spænding svarer til spændingen angivet på typeskiltet. Dette produkt overholder direktiverne som gælder for CE-mærkning.
∙ Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater. ∙ Børn under 8 år må ikke betjene dette apparat. ∙ Børn over 8 år må imidlertid godt betjene apparatet, såfremt de er under konstant opsyn af en voksen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Hæld aldrig vand på varm eller brændende olie/fedtstof. Flyt aldrig apparatet, mens det stadig er varmt, f.eks. under eller umiddelbart efter brug (på grund af risikoen for at snuble). Pas på: Varm olie/fedtstof kan forårsage alvorlige forbrændinger. Rør ikke ved den varme olie/fedtstoffet med fingrene. Stik heller ikke plasticbestik ned i den varme olie/fedtstoffet. Hæld ikke varm olie/fedt op i plasticbeholdere.
Fedtet skal skæres i mindre stykker først og smeltes i en separat gryde, idet man skal være opmærksom på at det kun skal være flydende men ikke overopvarmet: Dette skal forebygge risiko for forbrænding når fedtet bagefter skal hældes fra gryden over i friturebeholderen. Læg venligst mærke til maksimum markeringen, når beholderen fyldes op. Friturekurven Friturekurven er designet til at rumme de madvarer, der skal frituresteges. Sørg for ikke at overfylde den.
termostatknappen og minuturet hen på positionen ’0’ og stikket tages ud af stikkontakten. Nyttige tips vedr. friturestegning ∙ Overfyld aldrig friturekurven: I så fald vil temperaturen på olien/fedtet falde og det vil få fødevarerne til at optage en overflødig mængde olie/fedt. Madvarerne skal kunne flyde frit uden at røre ved hinanden. ∙ For at undgå at olien/fedtet skummer og koger over, skal man sørge for at maden er helt tør. Fugtighed reducerer nemlig levetiden af fritureolie/-fedt.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ el-ledning ikke rengøres med vand og den må ikke komme i vand. Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler. Når olien skal tømmes ud af friturebeholderen, skal man vente til den har kølet tilstrækkeligt af men stadig er flydende, og så benytte en øse til forsigtigt at overflytte olien til en passende varmefast beholder. Olien kan filtreres ved at hælde den gennem sugende papir, som er anbragt enten i en tragt, der kan tåle varme, eller i friturekurven.
SE Frityrgryta Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. Se till att nätspänningen i vägguttaget motsvarar den som är märkt på apparatens skylt. Denna produkt uppfyller de krav som är gällande för CE-märkning. Komponenter 1.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-and-breakfast hus. Barn under 8 år får ej använda apparaten. Äldre barn, 8 år eller äldre, får däremot använda apparaten om de är under ständig övervakning.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ (man kan snubbla). Var ytterst försiktig: het olja/upphettat fett kan orsaka allvarliga brännskador. Rör inte vid den heta oljan eller det heta fettet med fingrarna. Lägg inga plastbestick i den heta oljan/det heta fettet. Häll aldrig het olja/upphettat fett i plastbehållare. Varning: Låt inte apparaten eller elsladden komma i kontakt med heta ytor eller heta källor. Låt inte elsladden hänga fritt; sladden måste hållas på säkert avstånd från apparatens heta delar.
Frityrkorg Korgen är avsedd att hålla maten som ska friteras. Se till att korgen inte fylls för mycket. Frityrgrytan rymmer högst 500 g pommes frites. Vänligen läs avsnittet Råd och tips för fritering. Med locket stängt kan korgen sänkas ned i den heta oljan med korghandtaget på apparatens utsida. Tryck låsknappen som finns inbyggd i handtaget framåt och tryck ner handtaget för att sänka ner korgen. Lyft korgen ur oljan genom att föra handtaget uppåt tills det låses i horisontalläge.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 54 sänkas ned ett ögonblick i den heta oljan/ det heta fettet ett par gånger före själva friteringen. För att undvika att oljan/fettet skummar över, bör frityrkorgen sänkas ner långsamt och försiktigt i den heta oljan/det heta fettet. För att få bra resultat är rätt temperaturinställning en viktig faktor vid fritering. Om oljan (eller fettet) inte är tillräckligt het kan maten suga upp för mycket olja. Därför är det bäst att inte sätta in korgen förrän uppvärmningen är klar.
användningen. ∙ Apparatens utsida kan rengöras med en fuktig, luddfri trasa. ∙ Locket kan rengöras med en fuktig duk. ∙ Locket innehåller ett fettfilter med 2 skikt. Filtret bör bytas ut efter var tredje friteringsomgång. Öppna filterutrymmets lock och ta ut oljefiltret. Sätt det nya filtret på plats och lägg tillbaka filterutrymmets lock. Utbytesfilter kan erhållas via Severins servicekontor.
FI Rasvakeitin Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun, maadoitettuun pistorasiaan. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilpeen merkittyä jännitettä. Tämä tuote on kaikkien voimassa olevien CE-merkintöjä koskevien direktiivien mukainen. Osat 1.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot. Alle 8-vuotiaat lapset eivät saa käyttää laitetta. Vähintään 8-vuotiaat lapset saavat käyttää laitetta aikuisen jatkuvassa valvonnassa.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ tai liian pian käytön jälkeen (saatat kompastua sen kanssa). Äärimmäinen varovaisuus on tarpeen, sillä kuuma öljy/ rasva voi aiheuttaa vakavia palovammoja. Älä koske kuumaan öljyyn/rasvaan. Älä upota kuumaan öljyyn/rasvaan muovisia keittiövälineitä äläkä kaada kuumaa öljyä/rasvaa muoviastiaan. Varoitus: Älä anna laitteen tai liitäntäjohdon koskettaa kuumia pintoja tai joutua kosketuksiin lämmönlähteiden kanssa. Älä jätä liitäntäjohtoa roikkumaan äläkä anna sen koskettaa kuumia osia.
ei liian kuumaa, jolloin se voi aiheuttaa palovammoja paistotilaan kaadettaessa. Huomioi enimmäistäyttömäärä (”Max”) lisätessäsi rasvaa. Paistokori Uppopaistettavat ruoka-aineet tulee asettaa paistokoriin. Älä täytä koria liikaa. Rasvakeittimeen mahtuu enintään 500 g ranskanperunoita. Katso myös kohtaa Hyödyllistä tietoa rasvakeittimestä. Kannen ollessa suljettuna kori voidaan laskea kuumaan öljyyn laitteen ulkopuolella olevan korin kahvan avulla.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 60 täysin kuivaa. Näin estät öljyn/rasvan vaahtoamisen. Kosteus lyhentää öljyn/ rasvan käyttöikää. On tärkeää, että pakastetusta ruoasta ravistellaan pois kaikki irtonaiset jääkristallit ennen sen uppopaistamista. Jos ruoka on kokonaan tai osittain jäässä, upota se ensin ensin pari kertaa kuumaan öljyyn/rasvaan ennen varsinaista uppopaistamista. Laske paistokori hitaasti ja varovasti kuumaan öljyyn/rasvaan, ettei se ei vaahtoa.
∙ ∙ ∙ ∙ sen jälkeen kansi huolellisesti kuivalla kankaalla. Paistokori tulee puhdistaa kuumalla saippuavedellä aina käytön jälkeen. Laitteen ulkopinta tulee puhdistaa kostealla, nukkaamattomalla kankaalla. Kansi voidaan puhdistaa kostealla rätillä. Kannessa on kaksitasoinen rasvasuodatin, joka tulee vaihtaa muutaman käyttökerran välein. Irrota suodatinosan kansi ja poista rasvasuodatin. Laita uusi rasvasuodatin paikoilleen ja kiinnitä suodatinosan kansi. Vaihtosuodattimia toimittaa SEVERINhuoltopalvelu.
PL Frytkownica Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączenie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie do prawidłowo zainstalowanego gniazdka z uziemieniem. Należy sprawdzić, czy napięcie sieciowe zgadza się z napięciem podanym na tabliczce znamionowej urządzenia.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ odpornej na wysokie temperatury, rozpryski i plamy; należy również zapewnić wystarczającą przestrzeń wokół urządzenia. Ostrzeżenie! Niektóre elementy urządzenia rozgrzewają się do bardzo wysokiej temperatury, a przez pokrywę może wydobywać się gorąca para. Obsługa frytkownicy wymaga więc ostrożności. Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 64 sprawne i nie noszą śladów uszkodzenia. Jeżeli urządzenie np. spadło na twardą powierzchnię albo przewód zasilający został narażony na zbyt silne szarpnięcie, nie nadaje się ono do dalszego użytku: nawet najmniejsza, niewidoczna usterka powstała z tego powodu, może mieć ujemny wpływ na działanie urządzenia i bezpieczeństwo użytkownika. Nie umieszczać urządzenia pod półkami, szafkami lub innymi wiszącymi elementami, czy też bezpośrednio przy ścianie lub w rogu.
pokrywa podnosi się automatycznie zaraz po naciśnięciu przycisku. Aby zamknąć pokrywę, wystarczy ją przycisnąć w dół, aż się zatrzaśnie. Aby zdjąć pokrywę do czyszczenia, musi się ona znaleźć w otwartej pozycji pionowej. Wyjmuje się ją przez pociągnięcie do góry. Okienko Okienko, znajdujące się w pokrywie, pozwala obserwować proces smażenia. Aby okienko nie zaparowało, należy rozprowadzić po jego wewnętrznej stronie nieco oleju.
wyższą pozycję, po czym powoli przekręcić go z powrotem do żądanego ustawienia. Po upłynięciu zaprogramowanego czasu słychać sygnał dźwiękowy i urządzenie automatycznie się wyłącza. Regulator temperatury Regulator temperatury pozwala ustawić temperaturę na żądany poziom. Lampki kontrolne Główna lampka kontrolna informuje o tym, że urządzenie jest włączone i świeci się tak długo, jak frytkownica podłączona jest do sieci i włączony jest minutnik.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ rozgrzany, artykuły żywnościowe mogą niepotrzebnie wchłaniać go. Dlatego też koszyk należy zanurzyć w oleju/ tłuszczu nie wcześniej niż po zakończeniu rozgrzewania. Jeśli olej/tłuszcz jest za gorący, powierzchnia artykułów żywnościowych zarumieni się zbyt szybko, pozostawiając niedogotowany, surowy środek. Przy smażeniu artykułów panierowanych należy zwrócić uwagę, aby panierka ściśle do nich przylegała. Resztki mąki lub bułki tartej nie powinny dostawać się do pojemnika.
∙ Koszyk należy po każdym smażeniu umyć w gorącej wodzie. ∙ Zewnętrzną obudowę można czyścić przecierając lekko wilgotną, gładką ściereczką. ∙ Pokrywę można czyścić wilgotną ściereczką. ∙ W pokrywie znajduje się dwuwarstwowy filtr tłuszczu, który należy wymieniać co kilka cykli smażenia. W tym celu otworzyć pokrywę komory na filtr i wyjąć filtr tłuszczu. Włożyć nowy filtr tłuszczu i założyć ponownie pokrywę komory na filtr. Zapasowe filtry można nabyć w punktach obsługi SEVERIN.
GR Φριτέζα Οδηγίες χρήσης Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα που να γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες. Σύνδεση με την παροχή ηλεκτρικού ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ Για να αποφεύγετε την έκχυση του ζεστού λαδιού, χρησιμοποιήστε τις λαβές για να τοποθετήσετε τη συσκευή επάνω σε μια σταθερή, θερμοανθεκτική επιφάνεια εργασίας (η οποία δεν αλλοιώνεται από πιτσιλίσματα και λεκέδες και διαθέτει αρκετό χώρο γύρω από τη συσκευή). ∙ Προσοχή: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας της συσκευής μερικά τμήματά της έχουν πολύ υψηλή θερμοκρασία και αναδύεται επικίνδυνος καυτός ατμός από το καπάκι.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ συσκευή, θα πρέπει να ελέγχετε προσεκτικά την κύρια μονάδα, το ηλεκτρικό καλώδιο, καθώς και κάθε εξάρτημα για τυχόν ελαττώματα. Αν η συσκευή, για παράδειγμα, έχει πέσει σε σκληρή επιφάνεια ή έχει ασκηθεί υπερβολική δύναμη για το τράβηγμα του ηλεκτρικού καλωδίου δεν θα πρέπει να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής.
Καπάκι Το καπάκι ανοίγει με το πάτημα του κουμπιού απασφάλισης καπακιού. Το καπάκι λειτουργεί με ελατήρια και ανοίγει αυτόματα μόλις πιέσετε το κουμπί. Για να κλείσετε το καπάκι, πιέστε το προς τα κάτω μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του. Μπορείτε να αφαιρέσετε το καπάκι για καθάρισμα, τραβώντας το προς τα πάνω όταν αυτό βρίσκεται σε κάθετη θέση και είναι ανοιχτό. Θυρίδα επίβλεψης Η θυρίδα επίβλεψης είναι χρήσιμη για την παρακολούθηση της διαδικασίας τηγανίσματος.
Χρονοδιακόπτης Αν γυρίσετε το χρονοδιακόπτη δεξιόστροφα, μπορείτε να ρυθμίσετε το χρόνο λειτουργίας που θέλετε. Αν ο χρονοδιακόπτης είναι ρυθμισμένος στη θέση «I», η συσκευή είναι ενεργοποιημένη μόνιμα. Για να την απενεργοποιήσετε, γυρίστε το χρονοδιακόπτη ξανά στη θέση «0». Όταν ρυθμίζετε το χρόνο μαγειρέματος σε λιγότερο από 10 λεπτά, γυρίστε το χρονοδιακόπτη πρώτα σε υψηλότερη τιμή και κατόπιν γυρίστε τον αργά στην επιθυμητή ρύθμιση.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 74 ότι τα τρόφιμα είναι εντελώς στεγνά. Η υγρασία μειώνει τη διάρκεια ζωής του λαδιού ή του λίπους τηγανίσματος. Πριν από το τηγάνισμα καταψυγμένων τροφίμων, είναι σημαντικό να απομακρύνετε τυχόν κρυστάλλους πάγου. Τα κατεψυγμένα ή τα μερικώς κατεψυγμένα τρόφιμα πρέπει να βυθίζονται μία ή δύο φορές για σύντομο χρονικό διάστημα στο καυτό λάδι ή λίπος πριν το κανονικό τηγάνισμα.
Γενική φροντίδα και καθαρισμός ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς. ∙ Για να αποφύγετε τον κίνδυνο πρόκλησης ηλεκτροπληξίας, μην καθαρίζετε τη συσκευή και το ηλεκτρικό καλώδιο με νερό και μην τα βυθίζετε σε νερό. ∙ Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά ή σκληρά καθαριστικά διαλύματα. ∙ Για να αφαιρέσετε το λάδι από το δοχείο τηγανίσματος, περιμένετε έως ότου έχει ψυχθεί αρκετά, αλλά είναι ακόμη υγρό.
Η εγγύηση αυτή δεν καλύπτει φυσικές φθορές ούτε τα εύθραυστα μέρη της συσκευής.
RU Фритюрница Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включайте прибор только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами. Напряжение в сети должно соответствовать напряжению, указанному на заводской табличке.
управления не допускается. ∙ Возьмите прибор за ручки и поставьте его на устойчивую теплостойкую рабочую поверхность (которая не боится ни брызг ни пятен и вокруг которой имеется достаточно свободного пространства), чтобы не допустить разбрызгивания горячего масла. ∙ Соблюдайте осторожность! При работе некоторые части прибора сильно нагреваются, а из-под крышки может вырываться горячий пар.
присмотром. ∙ Никогда не допускайте к прибору и к его шнуру питания детей младше 8 лет. ∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они являются потенциальным источником опасности, например, удушья. ∙ Не допускайте нагревания прибора без масла/жира. ∙ Не оставляйте фритюрницу без присмотра.
открытом воздухе. ∙ Изготовитель не несет никакой ответственности за повреждение, вызванное неправильной эксплуатацией или нарушением настоящих указаний. Перед первым применением Полностью удалите все упаковочные материалы и очистите все аксессуары, как указано в разделе «Общий уход и чистка». Чтобы не допустить смешивания воды с маслом, необходимо тщательно просушить все части электроприбора. Крышка Крышка открывается при нажатии кнопки замка крышки.
Обратитесь, пожалуйста, к разделу «Полезные советы для жарки во фритюре». Закрыв крышку, корзину можно опустить снаружи, держа ее при этом за ручку, в горячее масло. Чтобы опустить корзину, подайте вперед кнопку фиксации, встроенную в ручку, и опустите ручку вниз. Чтобы извлечь корзину из масла, подайте ручку вверх, пока она не зафиксируется в горизонтальном положении. Таймер Желаемое время приготовления можно установить, повернув таймер по часовой стрелке.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 82 иначе температура масла (жира) понизится, что приведет к тому, что пища впитает избыточное количество масла (жира). Отдельные куски должны свободно “плавать” в масле (жире), не касаясь друг друга. Чтобы предотвратить вспенивание масла (жира), тщательно просушите продукты перед жаркой. Влажность уменьшает срок пригодности масла (жира). Перед жаркой замороженных продуктов обязательно стряхните с них кристаллы льда.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ фритюрницы или перед тем, как убрать ее, убедитесь, что она отключена от сети и полностью остыла. Чтобы не допустить поражения электрическим током, не мойте электроприбор и шнур питания и не погружайте их в воду. Не используйте абразивные или сильнодействующие моющие средства. Чтобы удалить масло из чаши, подождите, пока оно достаточно остынет, но будет еще оставаться жидким, после чего возьмите половник и осторожно перелейте масло в пригодную для этой цели теплостойкую емкость.
продаже товаров. Гарантия аннулируется, если прибор ремонтировался не в указанных нами пунктах сервисного обслуживания. Вы можете по почте отправить прибор с перечнем неисправностей и приложенным кассовым чеком на наш ближайший пункт сервисного обслуживания. Какие-либо дополнительные гарантии продавца заводом-изготовителем не принимаются.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9134.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.