www.severin.
Liebe Kundin, lieber Kunde, wir wünschen Ihnen mit dem Qualitätsprodukt aus dem Hause SEVERIN viel Freude und bedanken uns für Ihr Vertrauen. Die Marke SEVERIN steht seit über 120 Jahren für Beständigkeit, deutsche Qualität und Entwicklungskraft. Jedes Gerät wurde mit Sorgfalt hergestellt und geprüft. Mit der sprichwörtlichen Sauerländer Gründlichkeit, Genauigkeit und Ehrlichkeit überzeugt das Familienunternehmen aus Sundern seit der Gründung 1892 mit innovativen Produkten Kunden in aller Welt.
1 2 3 10 9 4 8 5 7 6 3
DE Doppel-Kochplatte Liebe Kundin, lieber Kunde, bitte die Gebrauchsanweisung sorgfältig vor der Benutzung des Gerätes durchlesen und für den weiteren Gebrauch aufbewahren. Das Gerät darf nur von Personen benutzt werden, die mit den Sicherheitsanweisungen vertraut sind. Anschluss Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose anschließen. Um eine Netzüberlastung zu vermeiden darf kein weiteres Elektrogerät gleichzeitig an demselben Stromkreis benutzt werden.
verstanden haben. einem separaten Fernwirksystem ∙ Kinder dürfen nicht mit dem Gerät betrieben zu werden. spielen. ∙ Gegenstände aus Metall, wie z.B. ∙ Reinigung und Benutzer-Wartung Messer, Gabeln, Löffel und Deckel, dürfen nicht durch Kinder sollten nicht auf das Kochfeld gelegt durchgeführt werden, es sei denn sie werden, da sie heiß werden können. sind 8 Jahre und älter und werden ∙ Das Gerät ist dazu bestimmt, beaufsichtigt.
∙ Das Gerät niemals unbeaufsichtigt betreiben. ∙ Das Gerät nicht in der Nähe oder unterhalb von Vorhängen, Hängeschränken oder anderen empfindlichen Materialien benutzen. ∙ Das Gerät nur frei auf einer ebenen, nicht metallischen Fläche benutzen, die nicht durch Spritzer, Wärme oder Wasserdampf beeinträchtigt wird. ∙ Bitte beachten, dass Luft frei unter dem Gerät zirkulieren kann. Zu Wänden etc. einen Abstand von ca. 10 cm einhalten. ∙ Die Lüftungsschlitze des Gerätes dürfen nicht abgedeckt werden.
belastet werden. Auswahl Leistung / Temperatur Das Gerät kann entweder über die Funktionen ‚Leistung‘ oder ‚Temperatur‘ geregelt werden. Wir empfehlen zum Erhitzen von Wasser, zum Dünsten und ähnlichen Kochanwendungen die Einstellung über die Leistung vorzunehmen. Zum Braten, Frittieren und ähnlichem bitte die Einstellung ‚Temperatur‘ benutzen. Wird keine Timereinstellung vorgenommen, wird der Kochvorgang erst durch Drücken des Ein-/Stand-By-Schalters unterbrochen.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ Einschalten keine Eingabe erfolgt, schaltet das Gerät in den Stand-by Modus zurück. Mithilfe der Bedientasten oder die gewünschte Funktion auswählen. Das Gerät beginnt zu heizen. Mithilfe der Wahltasten + und – die beliebige Leistung bzw. Temperatur auswählen. Falls gewünscht, die Kochzeit per Timerfunktion festlegen. Nach dem Kochvorgang das Gerät ausschalten und für ca. 30 Sekunden abkühlen lassen. Dann den Netzstecker ziehen.
Fehler beseitigen Im Display können folgende Fehlermeldungen aufgeführt werden: Fehlermeldung Ursache Maßnahme E01 Die Netzspannung liegt unter 160 V. Das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose mit Netzspannung 220-240 V anschließen. E02 Die Netzspannung liegt über 270 V. Das Gerät an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontaktsteckdose mit Netzspannung 220-240 V anschließen. E03 Fehler im Gerät Bitte mit dem Kundendienst in Verbindung setzen.
GB Electric table-top hot-plates Dear Customer, Before using the appliance, please read the following instructions carefully and keep this manual for future reference. The appliance must only be used by persons familiar with these instructions. Connection to the mains supply The appliance should only be connected to a socket installed in accordance with the regulations. To avoid a power overload, do not use any additional electrical appliances on the same circuit.
∙ ∙ ∙ ∙ cooking surfaces, as such objects may become hot. This appliance is intended for domestic or similar applications, such as the - staff kitchens in shops, offices and other similar working environments, - agricultural working environments, - by customers in hotels, motels etc. and similar accommodation, - in bed-and breakfast type environments.
hot steam. ∙ Always ensure that air is able to circulate freely underneath the unit. A minimum distance of 10 cm to any wall must also be observed. ∙ The ventilation slots on the unit must not be covered during use. ∙ Do not operate the unit , unless suitable cookware (with food in) has been put on the cooking surface. When an empty pot or pan is being heated, the overheat protection will automatically turn the appliance off.
Power Press the operating key . The display shows the default setting, 5 (left cooking plate: 4). Using the + and – selection keys, the power setting can be adjusted from 1 to 10 as required (left plate from 1-7, right plate from 1-10). Temperature Press the operating key . The display shows the default setting, 120. Using the + and –selection keys, the required temperature level can be selected in steps of 20 °C within a range from 60 °C to 240 °C.
select the cooking time. ∙ Once cooking is finished, switch the appliance off, let it cool down for 30 seconds and disconnect in from the mains. Cleaning and care ∙ Before cleaning the appliance, ensure it is disconnected from the power supply and has cooled down completely. ∙ To avoid the risk of electric shock, do not clean the appliance with liquids or immerse it. ∙ Do not use abrasives or harsh cleaning solutions.
Troubleshooting In the case of problems, the following error messages may appear on the display: Error message Cause Action to be taken E01 The mains voltage is below 160 V. Connect the unit to an outlet installed in accordance with the regulations, with a supply voltage between 220 and 240 V. E02 The mains voltage exceeds 270 V. Connect the unit to an outlet installed in accordance with the regulations, with a supply voltage between 220 and 240 V. E03 Internal fault Contact customer service.
FR Plaques de cuisson électriques de table Chère cliente, Cher client, Avant d’utiliser cet appareil, veuillez lire soigneusement les instructions suivantes et conserver ce manuel pour future référence. L’appareil doit être utilisé exclusivement par des personnes familiarisées avec les présentes instructions. Branchement au secteur Cet appareil doit être branché sur une prise de terre installée selon les normes en vigueur.
∙ L’appareil n’est pas destiné à être jouer avec l’appareil. utilisé avec un programmateur ∙ Les enfants ne doivent pas être externe ou une télécommande autorisés à nettoyer ou entretenir indépendante. l’appareil à moins d’être supervisés ∙ Ne pas poser d’objets métalliques et d’avoir plus de 8 ans. (par ex.
∙ N’utilisez pas l’appareil sous ou à proximité de rideaux, buffets ou autres matériaux inflammables. ∙ Pendant le fonctionnement, l’appareil doit être placé à l’écart de toute obstruction, sur une surface plane non métallique, résistant à la chaleur, et qui ne craint ni les éclaboussures, ni les taches ni la vapeur chaude. ∙ Assurez-vous toujours que l’air peut circuler librement sous l’appareil. Une distance minimum de 10 cm par rapport aux murs doit être également respectée.
peuvent être endommagées par une chaleur excessive. Il est de ce fait important de sélectionner un niveau de température approprié pour l’ustensile de cuisson utilisé et de suivre les instructions fournies par le fabricant de l’ustensile. ∙ Une charge maximale de 6 kg sur chaque plaque ne doit pas être dépassée. Réglage de la puissance / température Cet appareil peut fonctionner soit grâce à la fonction ‘Puissance’ soit grâce à la fonction ‘Température’ .
Fonctionnement ∙ Branchez l’appareil sur le secteur. ∙ Un signal sonore est émis. L’appareil est à présent en mode stand-by. ∙ L’écran affiche l’indicateur L pour indiquer une chaleur résiduelle sur la/les plaque(s). ∙ Mettez les aliments dans la poêle ou la casserole et posez cette dernière sur la plaque de cuisson. ∙ Servez-vous de l’interrupteur Marche/ Pause pour mettre l’appareil en marche. Un signal sonore est émis et les indicateurs de fonction ‘Puissance’ et ‘Température’ se mettent à clignoter.
pas les droits légaux des consommateurs sous les lois nationales applicables en vigueur, ni les droits du consommateur face au revendeur résultant du contrat de vente/d‘achat. Si votre appareil ne fonctionne plus normalement, veuillez l‘adresser, sous emballage solide, à une de nos stations de service après-vente agréées, muni de votre nom et adresse. Si vous retournez votre appareil pendant la période de garantie, n‘oubliez pas de joindre à votre envoi la preuve de garantie (ticket de caisse, facture etc.
NL Elektrische kookplaat tafelmodel Geachte klant, Voordat het apparaat gebruikt wordt, de volgende instructies goed doorlezen en deze handleiding bewaren voor toekomstige raadpleging. Dit apparaat mag alleen gebruikt worden door personen die bekend zijn met de gebruiksaanwijzing. Aansluiting op de netvoeding Dit apparaat mag alleen worden aangesloten op een, volgens de voorschriften geïnstalleerd geaard, stopcontact.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ oppervlak barsten of soortgelijke beschadigingen vertoond. Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik met een externe tijdklok of een apart afstandsbediening. Plaats geen metalen voorwerpen (bijv. messen, vorken of lepels) op het kookoppervlak omdat dergelijke voorwerpen heet kunnen worden.
andere brandbare materialen. ∙ Tijdens gebruik moet het toestel geplaatst worden op een vlakke, niet metaalhoudend, hittebestendig oppervlak dat bestand is tegen spatten, vlekken, of hete wasem. ∙ Zorg er altijd voor dat er lucht vrijelijk onder het toestel kan circuleren. Een minimale afstand van 10 cm van alle wanden moet in acht genomen worden. ∙ De ventilatiesleuven in het toestel mogen tijdens het gebruik niet bedekt worden.
overmatige hitte beschadigd worden. Het is daarom belangrijk het juiste temperatuur niveau te kiezen voor het kookgerei wat gebruikt wordt en de voorlichting te volgen die door de fabrikant van het kookgerei voorzien is. ∙ De maximale belasting van 6 kg voor één kookplaat mag niet overschreden worden. Instellen van vermogen / temperatuur Dit toestel kan door zijn beide regelaars bediend worden, ‘Vermogen’ of ‘Temperatuur’ .
Gebruik ∙ Sluit het toestel aan op het lichtnet. ∙ Een piepsignaal zal luiden. Het toestel staat nu in de stand-by modus. ∙ Het display toont nu een L vanwege het lage restwarmte in de plaat/platen. ∙ Plaats nu het voedsel in de pot of pan en zet dit op het kookoppervlak. ∙ Gebruik de Aan/stand-by schakelaar om het toestel aan te zetten. Een piepsignaal zal luiden en de functie indicators voor ‘Vermogen’ en ‘Temperatuur’ gaan knipperen.
Foutopsporing In het geval er problemen ontstaan, kunnen de volgende foutmeldingen op het display zichtbaar worden: Foutmelding Oorzaak Te ondernemen actie E01 De netspanning is lager dan 160 V. Sluit het toestel aan op een stopcontact wat volgens de voorschriften is geïnstalleerd, met een voedingsspanning tussen 220 en 240 V. E02 De netspanning is hoger dan 270 V. Sluit het toestel aan op een stopcontact wat volgens de voorschriften is geïnstalleerd, met een voedingsspanning tussen 220 en 240 V.
ES Placa eléctrica de cocción doble Estimado Cliente, Antes de utilizar el aparato, lea atentamente estas instrucciones y conserve este manual para cualquier consulta posterior. El aparato sólo debe ser usado por personas que se han familiarizado con estas instrucciones. Conexión a la red eléctrica Este aparato solo se debe conectar a una toma de tierra instalada según las normas en vigor. Para evitar una sobrecarga eléctrica, no utilice ningún aparato eléctrico adicional en el mismo circuito.
∙ ∙ ∙ ∙ (por ejemplo, cuchillos, tenedores o cucharas) sobre la superficie de cocción, porque estos objetos se calentarían. Este aparato ha sido diseñado para el uso doméstico u otra aplicación similar, por ejemplo - en cocinas de personal, en oficinas y otros puntos comerciales, - en empresas agrícolas, - por los clientes de hoteles, pensiones, etc. y alojamientos similares, - en casas rurales.
∙ Durante su funcionamiento, el aparato se debe colocar, sin ningún tipo de obstáculo, sobre una superficie plana, no metálica, resistente al calor, a las salpicaduras, las manchas y al vapor caliente. ∙ Siempre debe garantizarse la libre circulación del aire por debajo del aparato. También se debe mantener una distancia mínima de 10 cm respecto a cualquier pared. ∙ No cubrir las ranuras de ventilación del aparato durante su uso.
‘Resolución de problemas’). ∙ Las ollas y las sartenes con algún recubrimiento especial pueden resultar dañadas por el calor excesivo. Por este motivo, es importante seleccionar la temperatura adecuada para las piezas de menaje utilizadas, y seguir las indicaciones del fabricante de estas piezas. ∙ El peso máximo no debe exceder los 6 kg en cualquiera de las dos zonas de cocción.
Indicador de calor residual En el modo de espera, cuando la(s) zona(s) de cocción permanezcan calientes el visualizador indicará esta característica. Si la temperatura es inferior a 50 °C, el indicador L aparecerá en el visualizador. Si la zona de cocción permanece caliente a temperatura superior a 50 °C, el visualizador indicará H. Funcionamiento ∙ Conecte la placa de inducción a la toma de corriente. ∙ Se escuchará una señal sonora. El aparato está en el modo de espera.
de uso, sempre que no haya sido modificado, reparado o manipulado por cualquier persona no autorizada o haya sido estropeado como consecuencia de un uso inadecuado del mismo. Naturalmente esta garantía no cubre las averías debidas a uso o desgaste normales, así como aquellas piezas de fácil rotura tales como cristales, piezas cerámicas, etc. Esta garantía no afecta a los derechos legales del consumidor ante la falta de conformidad del producto con el contrato de compraventa.
IT Piano di cottura elettrico a due piastre da tavolo Gentile Cliente, Prima di utilizzare l’apparecchio, vi raccomandiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni e di conservarle per farvi riferimento anche in futuro. L’apparecchio deve essere utilizzato solo da persone che hanno preso familiarità con le seguenti istruzioni. Collegamento alla rete L’apparecchio deve essere collegato esclusivamente ad una presa di corrente con messa a terra, installata a norma di legge.
incrinature o danni simili. ∙ L’apparecchio non è previsto per l’utilizzo con un timer esterno o con un sistema separato di comando a distanza. ∙ Non poggiate nessun oggetto metallico (per es. coltelli, forchette o cucchiai) sulle piastre di cottura perché si riscaldano e diventano molto caldi.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 36 conseguenze negative sulla sicurezza nel funzionamento dell’apparecchio. Questo apparecchio non può essere incassato in un bancone da cucina. Persone portatrici di pacemaker dovrebbero consultare il proprio medico di fiducia prima di utilizzare l’apparecchio, perché potrebbe interferire con il pacemaker.
Recipienti di cottura adatti ∙ Questo apparecchio deve essere usato solo con recipienti di cottura specifici per l’utilizzo su piastre a induzione, per esempio pentole in acciaio inossidabile con fondo ferro-magnetico, o pentole in ghisa o smaltate. ∙ Per verificare se una pentola è adatta per la cucina a induzione potete semplicemente avvicinare una calamita al fondo; se la calamita è attratta dalla pentola, allora questa è sicuramente adatta all’utilizzo con la cucina a induzione.
acceso/modalità di attesa (On/Stand-by). Non lasciate incustodito l’apparecchio durante il funzionamento. Indicatori di funzione Gli indicatori di funzione mostrano quale funzione è stata selezionata: “Potenza”, “Temperatura” o “Timer”. Riconoscimento automatico delle pentole L’apparecchio è in grado di riconoscere qualsiasi pentola poggiata sulla piastra e anche se è adatta o meno all’uso con questo apparecchio.
o un raschietto specifico per le piastre in vetroceramica. ∙ Di tanto in tanto sarà necessario utilizzare un prodotto detergente specifico per la pulitura della piastra. Smaltimento Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo devono essere smaltiti separatamente dai normali rifiuti domestici perché contengono materiali di valore che possono essere riciclati. Lo smaltimento adeguato protegge l’ambiente e la salute umana.
E07 La temperatura di cottura supera i 240°C. Spegnete l’apparecchio, scollegatelo dall’alimentazione elettrica e lasciatelo raffreddare. Chiamate il servizio di assistenza tecnica se il problema si verifica ripetutamente. E08 Guasto interno Chiamate il servizio di assistenza tecnica.
DK Elektriske kogeplader Kære kunde, Inden apparatet tages i brug bør denne brugsanvisning læses omhyggeligt, og derefter gemmes til senere reference. Apparatet bør kun benyttes af personer der er bekendt med denne brugsanvisning. El-tilslutning Apparatet bør kun tilsluttes et stik, der er beskyttet mod jordfejl og installeret i overensstemmelse med el-regulativet. For at undgå overbelastning af strømforsyningen, skal man ikke benytte andre elektriske apparatet på samme strømkreds.
∙ ∙ ∙ ∙ 42 eller skeer) på kogepladen, da den slags genstande kan blive meget varme. Dette apparat er beregnet til privat brug eller i tilsvarende omgivelser, såsom - i tekøkkener, kontorer eller andre mindre virksomheder, - landbrugsvirksomheder, - af kunder på hoteller, moteller m.m. og tilsvarende foretagender, - B&B pensionater.
∙ Ventilationsrillerne på apparatet må aldrig være dækket til under brug. ∙ Brug ikke apparatet medmindre egnet kogegrej (med mad i) er blevet placeret på kogepladen. Hvis en tom gryde eller pande bliver varmet op, vil termosikringen automatisk slukke for apparatet. I sådanne tilfælde kan det imidlertid ikke helt udelukkes at selve apparatet eller kogegrejet tager skade. ∙ Advarsel: Med den varme der afgives fra kogegrejet, kan den keramiske overflade blive varm. Der er derfor risiko for brandsår.
Effekt Tryk på betjeningsknappen . Displayet viser standardindstillingen, 5 (venstre kogeplade: 4). Ved hjælp af + og – valgknapperne kan effektindstillingen efter behov justeres fra 1 til 10 (venstre kogeplade fra 1-7, højre kogeplade fra 1-10). Temperatur Tryk på betjeningsknappen . Displayet viser standardindstillingen, 120. Ved hjælp af + og – valgknapperne kan den ønskede temperatur vælges i trin på 20°C inden for temperaturområdet 60°C til 240°C.
∙ Når tilberedningen er færdig, sluk for apparatet, lad det køle ned i 30 sekunder og tag stikket ud af stikkontakten. Rengøring og vedligehold ∙ Sørg for at stikket er taget ud af stikkontakten og at apparatet er kølet fuldstændigt af inden rengøring. ∙ For at undgå risiko for elektrisk stød må apparatet ikke rengøres med nogen former for væske eller nedsænkes i væske. ∙ Benyt ikke skuremidler eller skrappe rengøringsmidler.
Problemløsning I tilfælde af problemer kan følgende fejlmeldinger vises i displayet: 46 Fejlmelding Årsag Hvad skal man gøre E01 Spændingen er lavere end 160 V. Tilslut apparatet til et stik som er installeret i overensstemmelse med el-regulativet, med en spænding mellem 220 og 240 V. E02 Spændingen overstiger 270 V. Tilslut apparatet til et stik som er installeret i overensstemmelse med el-regulativet, med en spænding mellem 220 og 240 V. E03 Intern fejl Kontakt kundeservice.
SE Elektriska kokplattor av bordsmodell Bästa kund! Innan du använder apparaten bör du läsa denna bruksanvisning noga och spara den för framtida referens. Apparaten bör endast användas av personer som bekantat sig med dessa instruktioner. Anslutning till vägguttaget Apparaten bör endast anslutas till ett felfritt jordat uttag installerat enligt gällande bestämmelser. För att undvika överspänning, använd inte andra elektriska apparater i samma krets.
∙ Apparaten är avsedd för hemmabruk eller liknande användning, såsom - i personalkök, kontor och andra kommersiella miljöer, - i företag inom jordbrukssektorn, - för gäster i hotell, motell och liknande inkvarteringsställen, - för gäster i bed-and-breakfast hus.
∙ Använd inte enheten om inte lämpliga kokkärl (med mat i) har ställts på kokytan. När en tom gryta eller panna värms upp kommer överhettningsskyddet automatiskt att stänga av apparaten. I det fallet kan dock skador på kokkärlet eller själva enheten inte uteslutas helt. ∙ Varning: Den keramiska glasytan bli varm av den värme som kokkärlet ger ifrån sig. Det finns därför risk för brännskada. ∙ Varning: Mat som innehåller fett eller olja kan ta eld om den blir för varm.
plattan från 1-7, högra plattan från 1-10). Temperatur Tryck på användningsknappen . Displayen visar standardinställningen, 120. Genom att använda knapparna + och – kan den önskade temperaturnivån ställas in i steg på 20°C inom ett intervall från 60°C till 240°C. Timer Timerfunktionen gör att man kan ställa in den önskade tillagningstiden. När den önskade funktionen har valts, tryck på användningsknappen och använd sedan knapparna + och – för att välja tillagningstid.
rengöring påbörjas. ∙ Undvik risken för elektrisk stöt genom att inte rengöra eller doppa apparaten i vätskor. ∙ Använd inte slipmedel eller starka rengöringslösningar. ∙ Efter användning kan spill torkas bort från kokytan med en fuktig trasa och, om så behövs, lite rengöringsmedel eller en specialskrapa för keramiska ytor. ∙ Ett specialrengöringsmedel bör användas för att behandla plattan emellanåt.
E06 Internt fel Kontakta kundtjänst. E07 Tillagningstemperaturen överstiger 240 °C. Stäng av enheten, koppla bort den från vägguttaget och låt den svalna. Kontakta kundtjänst om problemet uppstår upprepade gånger. E08 Internt fel Kontakta kundtjänst.
FI Sähkökeittotasot Hyvä Asiakas, Lue seuraavat ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä ja säilytä tämä opas tulevaa tarvetta varten. Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat tutustuneet näihin ohjeisiin. Verkkoliitäntä Laite tulee liittää määräysten mukaisesti asennettuun pistorasiaan. Ylikuormittumisen välttämiseksi älä käytä muita sähkölaitteita samassa virtapiirissä. Varmista, että verkkojännite vastaa laitteen arvokilvessä mainittua jännitettä.
tällaiset esineet voivat kuumeta. ∙ Tämä laite on tarkoitettu kotitalouskäyttöön tai vastaavaan, kuten - ruokalat, toimistot ja muut kaupalliset ympäristöt - maatalousyritykset - hotellien, motellien jne. ja vastaavien yritysten asiakkaat - aamiaisen ja majoituksen tarjoavat majatalot.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ asetettuna sopivaa keittoastiaa (joka sisältää valmistettavan ruoan). Jos kuumennettava kattila tai paistinpannu on tyhjä, ylikuumenemissuoja katkaisee laitteesta virran automaattisesti. Keittoastian tai laitteen vaurioitumista ei tässä tapauksessa voi kuitenkaan sulkea täysin pois. Varoitus: Keittoastiasta säteilevä kuumuus voi kuumentaa keraamiset lasipinnat. Palovammavaara. Varoitus: Rasvainen tai öljyinen ruoka voi ylikuumentuessaan syttyä palamaan.
ja – välille 1-10 (vasen keittotaso 1-7, oikea keittotaso 1-10). Lämpötila Paina toimintopainiketta . Näyttöön tulee oletusasetus, 120. Voit säätää tarvittavan lämpötilatason valintapainikkeilla + ja – 20 °C:n askelin välille 60 - 240 °C. Ajastin Ajastin mahdollistaa tarvittavan keittoajan asetuksen. Kun olet valinnut halutun toiminnon, paina toimintopainiketta ja valitse sitten keittoaika valintapainikkeilla + ja –.
∙ Tahrat voidaan poistaa käytön jälkeen kostealla rätillä. Käytä tarvittaessa hieman pesuainetta tai keraamisille pinnoille tarkoitettua erikoiskaavinta. ∙ Keittotasot tulee käsitellä silloin tällöin erikoispuhdistusaineella. Jätehuolto Tällä symbolilla merkityt laitteet täytyy hävittää kotitalousjätteestä erillään, sillä ne sisältävät arvokkaita kierrätyskelpoisia materiaaleja. Asianmukaisella hävittämisellä suojellaan ympäristöä ja ihmisterveyttä.
E06 Sisäinen vika Ota yhteyttä asiakaspalveluun. E07 Kypsennyslämpötila ylittää 240 °C. Katkaise laitteesta virta, irrota pistotulppa pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä. Ota yhteyttä asiakaspalveluun, jos ongelma toistuu. E08 Sisäinen vika Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
PL Elektryczne płyty grzewcze Szanowni Klienci! Przed użyciem urządzenia proszę dokładnie zapoznać się z poniższą instrukcją, którą należy zachować do późniejszego wglądu. Urządzenie może być obsługiwane wyłącznie przez osoby, które zapoznały się z niniejszą instrukcją. Podłączanie do sieci zasilającej Urządzenie należy podłączać do sieci elektrycznej wyłącznie przez prawidłowo zainstalowane gniazdko z uziemieniem. Aby uniknąć przeciążenia, nie podłączać innych urządzeń elektrycznych do tego samego obwodu.
odrębnego systemu zdalnego sterowania. ∙ Nie umieszczać na powierzchni grzewczej metalowych przedmiotów (np. noży, widelców czy łyżek), ponieważ mogą się one rozgrzać do wysokiej temperatury. ∙ Urządzenie przeznaczone jest do zastosowań domowych lub podobnych, jak np. w - kuchniach biurowych lub innych miejscach pracy; - agroturystyce; - hotelach, motelach itp. oraz innych podobnych lokalach (przez klientów); - pensjonatach.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ponieważ może ono wpłynąć na pracę rozrusznika. Urządzenie należy włączać tylko w miejscach odpowiednio oddalonych od przedmiotów reagujących na pole magnetyczne (np. kart kredytowych, kaset, odbiorników telewizyjnych i radiowych itp.). Nie zostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru. Nie należy używać urządzenia w pobliżu półek ściennych lub pod przedmiotami wiszącymi takimi jak firanki czy inne łatwopalne tworzywa.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ magnes do dna – jeżeli magnes jest przyciągany, naczynie nadaje się do stosowania w połączeniu z urządzeniem. Należy używać wyłącznie naczyń z płaskim dnem. Nie stosować naczyń z dnem o grubości poniżej 2 mm. Można używać wyłącznie naczyń o średnicy od 12 do 22 cm. W przypadku próby użycia nieodpowiedniego naczynia, urządzenie zareaguje komunikatem o błędzie (zob. tabela „Rozwiązywanie problemów”). Emaliowane lub malowane naczynia mogą ulec uszkodzeniu pod wpływem zbyt wysokiej temperatury.
czterech sygnałach dźwiękowych urządzenie przełącza się na tryb gotowości. Wskaźnik ciepła resztkowego W trybie gotowości na wyświetlaczu pojawia się informacja o wartości ciepła resztkowego pozostałego na płycie (płytach). Jeżeli temperatura płyty jest niższa od 50°C, na wyświetlaczu pojawia się litera L. Jeżeli wartość ciepła resztkowego przekracza 50°C, pojawia się litera H. Obsługa ∙ Podłączyć urządzenie do sieci. ∙ Pojawi się sygnał dźwiękowy. Urządzenie włącza się w trybie gotowości.
zakupu, a później odesłany przez sklep do serwisu centralnego w Opolu, prowadzonego przez firmę Serv- Serwis Sp.z o.o. Aby gwarancja zachowała ważność, urządzenie musi być używane zgodnie z instrukcją i nie może być modyfikowane, naprawiane lub w jakikolwiek sposób naruszane przez nieupoważnioną do tego osobę, ani też uszkodzone w wyniku nieprawidłowego użycia. Gwarancja nie obejmuje naturalnego zużycia, ani elementów łatwo tłukących się, jak szkło, elementy z tworzyw sztucznych, żarówki itd.
E08 Błąd wewnętrzny Skontaktować się z serwisem. Urządzenie jest w trybie gotowości, ale na wyświetlaczu nie pojawia się żadna informacja i słychać sygnały dźwiękowe. Nieodpowiednie naczynie (niemagnetyczne dno lub średnica poniżej 12 cm). Zob. punkt „Odpowiednie naczynia”.
GR Ηλεκτρικές επιτραπέζιες εστίες 10. Οθόνη Σημαντικοί κανόνες ασφάλειας Αγαπητοί πελάτες, Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις ακόλουθες οδηγίες χρήσης και φυλάξτε το παρόν εγχειρίδιο για μελλοντική χρήση. Η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από άτομα που γνωρίζουν καλά τις οδηγίες. Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος Η συσκευή αυτή πρέπει να συνδέεται μόνο με γειωμένη πρίζα, εγκατεστημένη σύμφωνα με τις ισχύουσες διατάξεις.
∙ ∙ ∙ ∙ άτομα με μειωμένες φυσικές, ηλεκτροπληξία, πρέπει να αισθητήριες ή διανοητικές ικανότητες απενεργοποιήσετε τη μονάδα και να ή χωρίς πείρα και γνώσεις, αν την αποσυνδέσετε από την κεντρική επιτηρούνται ή τους έχουν δοθεί ηλεκτρική παροχή εάν η επιφάνεια οδηγίες σχετικά με τη χρήση της παρουσιάζει οποιαδήποτε ένδειξη συσκευής και κατανοούν πλήρως ραγίσματος ή παρόμοιας ζημιάς.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ ∙ 68 να χρησιμοποιηθεί ξανά, ακόμη κι αν η ζημιά δεν φαίνεται ότι μπορεί να προκαλέσει προβλήματα στην ασφαλή λειτουργία της συσκευής. Η μονάδα αυτή δεν πρέπει να τοποθετηθεί σε επιφάνεια πάγκου. Τα άτομα που έχουν τοποθετημένο βηματοδότη πρέπει να συμβουλευτούν τον γιατρό τους πριν χρησιμοποιήσουν τη συσκευή, επειδή μπορεί να επηρεαστεί η λειτουργία του βηματοδότη.
Έναρξη Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά, αφαιρέστε τυχόν εναπομένοντα υλικά συσκευασίας και σκουπίστε την επιφάνεια με ένα νωπό πανί. παρέχονται από τον κατασκευαστή του μαγειρικού σκεύους. ∙ Δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση του μέγιστου φορτίου των 6 κιλών για την πλάκα μαγειρέματος. Κατάλληλα μαγειρικά σκεύη ∙ Η συσκευή αυτή πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο με μαγειρικά σκεύη κατάλληλα για χρήση με εστίες κουζίνας επαγωγικού τύπου, π.χ.
Χρονοδιακόπτης Η λειτουργία χρονοδιακόπτη επιτρέπει τη ρύθμιση του προοριζόμενου χρόνου μαγειρέματος. Όταν επιλεγεί η επιθυμητή λειτουργία, πατήστε το πλήκτρο λειτουργίας , και μετά χρησιμοποιήστε τα πλήκτρα επιλογής + και – για να επιλέξετε το χρόνο μαγειρέματος. Με κάθε πάτημα του πλήκτρου + αυξάνεται ο χρόνος μαγειρέματος κατά διαστήματα των 5 λεπτών, ενώ με το πάτημα του πλήκτρου – μειώνεται ο χρόνος μαγειρέματος κατά 1 λεπτό. Η μέγιστη ρύθμιση του χρονοδιακόπτη είναι 180 λεπτά.
ρύθμιση ισχύος ή επίπεδο θερμοκρασίας. ∙ Εάν επιθυμείτε, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία χρονοδιακόπτη για να επιλέξετε το χρόνο μαγειρέματος. ∙ Όταν ολοκληρωθεί το μαγείρεμα, σβήστε τη συσκευή, αφήστε τη να κρυώσει και αποσυνδέστε την από την κεντρική ηλεκτρική τροφοδοσία. Καθαρισμός και φροντίδα ∙ Πριν καθαρίσετε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι είναι αποσυνδεδεμένη από το ηλεκτρικό ρεύμα και ότι έχει κρυώσει εντελώς.
Αντιμετώπιση προβλημάτων Σε περίπτωση προβλημάτων, μπορεί να εμφανιστούν τα ακόλουθα μηνύματα σφάλματος στην οθόνη: 72 Μήνυμα σφάλματος Αιτία Ενέργεια που πρέπει να ληφθεί E01 Η κύρια τάση είναι κάτω από 160 V. Συνδέστε τη μονάδα σε πρίζα που είναι εγκατεστημένη σύμφωνα με τους κανονισμούς, με τάση ηλεκτρικού ρεύματος μεταξύ 220 και 240 V. E02 Η κύρια τάση υπερβαίνει τα 270 V.
Η μονάδα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής, δεν εμφανίζεται καμία πληροφορία στην οθόνη και ακούγονται τα ηχητικά σήματα (μπιπ) Ακατάλληλα μαγειρικά σκεύη (μη μαγνητική βάση, διάμετρος μικρότερη από 12 εκατοστά) Βλ.
RU Настольная 2-конфорочная электроплитка Уважаемый покупатель! Перед использованием этого прибора прочитайте, пожалуйста, внимательно данное руководство и держите его под рукой, так как оно может понадобиться вам в будущем. Этот прибор могут использовать только лица, ознакомившиеся с данным руководством. Включение в сеть Включать данный прибор можно только в заземленную розетку, установленную в соответствии с действующими правилами.
∙ Предупреждение! Чтобы избежать риска электрического удара, прибор нужно выключить и отсоединить от сети, если на варочной поверхности появились признаки растрескивания или другое подобное повреждение. ∙ Эксплуатация прибора с использованием внешнего таймера или отдельного устройства дистанционного управления не допускается. ∙ Не кладите металлические предметы (например, ножи, вилки или ложки) на варочные поверхности, так как такие предметы могут очень сильно нагреваться.
∙ Никогда не допускайте к прибору и к шнуру питания детей младше 8 лет. ∙ Предупреждение. Держите упаковочные материалы в недоступном для детей месте, так как они являются потенциальным источником опасности, например, удушья. ∙ Перед каждым включением электроприбора следует убедиться в отсутствии повреждений как на основном устройстве, включая и шнур питания, так и на любом дополнительном, если оно установлено.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ панель управления и не ставьте на нее никакую посуду. Всегда вынимайте сетевую вилку из розетки: - после использования; - при любой неполадке; - перед чисткой прибора. Никогда не тяните за шнур питания, чтобы вынуть вилку из настенной розетки, беритесь только за вилку. Не допускайте свободного провисания шнура питания. Следите за тем, чтобы шнур питания находился на достаточном удалении от нагревающихся частей прибора.
«–» можно выставить уставку мощности от 1 до 10 , по потребности (для левой конфорки от 1 до 7, для правой от 1 до 10). Температура Нажмите кнопку управления . На дисплее появляется уставка температуры по умолчанию 120. При помощи кнопок выбора «+» и «–» можно выставить требуемую уставку нагрева в диапазоне от 60 °C до 240 °C с шагом 20 °C . Таймер Функция таймера позволяет выставить нужное время готовки.
∙ ∙ ∙ ∙ ∙ включения прибора, он переходит в режим ожидания. Выберите нужную функцию при помощи кнопки или . Прибор запускает процесс нагрева. Выберите нужную уставку мощности или степень нагрева при помощи кнопок управления «+» и «–». При желании выберите время готовки при помощи функции таймера . Закончив готовку, выключите прибор, дайте ему остыть в течение 30 секунд и отсоедините его от сети.
Поиск и устранение неисправностей При возникновении каких-либо проблем на дисплее могут появиться следующе сообщения об ошибках: 80 Сообщение об ошибке Причина Способ устранения E01 Напряжение сети ниже 160 В. Подключите прибор к розетке, установленной в соответствии с действующими нормами, с напряжением питания от 220 до 240 В. E02 Напряжение сети превышает 270 В. Подключите прибор к розетке, установленной в соответствии с действующими нормами, с напряжением питания от 220 до 240 В.
Kundendienstzentralen Service Centres Centrales service-après-vente Oficinas centrales del servicio Centros de serviço Centrale del servizio clienti Service-centrales Centrale serviceafdelinger Centrala kundtjänstplatser Keskushuollot Servisné stredisko Centrala obsługi klientów Szerviz Κεντρικό σέρβις SEVERIN Service Am Brühl 27 59846 Sundern Telefon (02933) 982-460 Telefax (02933) 982-480 service@severin.de Kundendienst Ausland Austria Degupa Vertriebsgesellschaft m.b.H. Gewerbeparkstr.
Norway F&H of Scandinavia A/S Trollåsveien 34 1414 Trollåsen Tel: +47 9244 8641 Fax: +47 6689 2070 eMail: info@fh-as.no Iraq Al JOUD Home Appliances Manufacturing Co. Ltd PIC: Eng. Ahmad Al-Sharabi Al Joud Building Karadat Kharej Baghdad - Iraq Tel.: +964 782 270 2727 +964 770 003 5533 +964 771 231 7850 Lebanon Khoury Home 7th Floor, Cité Dora 3 Building, Dora P.O.Box 70611 Antelias, Lebanon Tel: +961 1 244200 Fax:+966 1 253535 eMail: info@khouryhome.com Internet: www.khouryhome.
Serbia SMIL doo Pasiceva 28, Novi Sad Serbia and Montenegro tel: + 381-21-524-638 tel: +381-21-553-594 fax: +381-21-522-096 Syria Joud Industries Domestic Appliances Co. P.O. Box 199 or 219 Motorway entrance Lattakia - Syria Tel.: +963 41 416 590 +963 41 416 591 Fax: +963 41 444 622 Singapore Beste (S) Pte. Ltd. Tagore Building 6 Tagore Drive, #03-04 Singapore 787623 Tel.: +65 6455 0005 Fax: +65 6455 4010 eMail: info@beste.com.sg Thailand Verasu Ltd. part. 83/7 Wireless Rd.
www.severin.com Technische Änderungen vorbehalten. / Model specifications are subject to change. I/M No.: 9184.0000 SEVERIN Elektrogeräte GmbH Röhre 27 D-59846 Sundern Tel +49 2933 982-0 Fax +49 2933 982-333 information@severin.