Operating instructions

7
TOOL USE USE DE LA HERRAMIENTA UTILISATION D L’OUTIL
Depress the screw selector
pin until it is ush with
nosepiece and slide the
nosepiece to the desired
setting by aligning hatch
marks with the silver
adjustment pin.
Presione el pasador selector
de tornillos hasta que quede
al ras con la pieza cónica, y
deslice la pieza cónica hasta
el ajuste deseado alineando
las marcas sombreadas
con el pasador de ajuste
plateado.
Appuyer sur le taquet du
sélecteur des vis jusqu’à ce
qu’il soit à égalité avec la
buse et glisser la buse à la
position voulue en alignant
les marques de verrouillage
sur le taquet de réglage
argenté.
Release pin ensuring it is
fully engaged in selected
nosepiece slot for proper
operation.
Suelte el pasador
asegurándose de que quede
completamente engranado
en la ranura de la pieza
cónica seleccionada a
n de lograr un correcto
funcionamiento.
Lâcher le taquet et veiller
à ce qu’il soit entièrement
engagé dans la fente
sélectionnée de la buse an
d’assurer un fonctionnement
approprié.
Nosepiece has these possible
settings:
DS50 DS75
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
40mm 40mm
45mm 45mm
50mm 50mm
55mm 57mm
N/A 65mm
N/A 70mm
N/A 75mm
La boca puede congurarse
posiciones posibles;
DS50 DS75
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
40mm 40mm
45mm 45mm
50mm 50mm
55mm 57mm
N/A 65mm
N/A 70mm
N/A 75mm
Il y a ajustements possibles
du nez;
DS50 DS75
25mm 25mm
32mm 32mm
38mm 38mm
40mm 40mm
45mm 45mm
50mm 50mm
55mm 57mm
N/A 65mm
N/A 70mm
N/A 75mm
ADJUSTING DEPTH OF DRIVE:
This tool is equipped with
a locking depth-control
adjustment.
Depress the lock switch to
release the thumbwheel
and rotate it to a notched
position. Adjust the amount
of countersink by turning the
thumbwheel clockwise to go
more shallow, or counter-
clockwise to go deeper.
Release the lock button after
adjustment, and make sure
the thumbwheel is locked into
a notched position.
CÓMO AJUSTAR LA
PROFUNDIDAD DE HINCADO:
Esta herramienta viene
equipada con un ajuste de
control de profundidad con
bloqueo.
Presione el interruptor de
seguridad para liberar la
ruedecilla y gírela hasta la
posición dentada. Ajuste
el avellanado girando la
ruedecilla de ajuste de
profundidad a la derecha
para una menor profundidad
o a la izquierda para una
mayor profundidad. Suelte el
botón de bloqueo después
del ajuste y asegúrese
de que la ruedecilla esté
asegurada en la posición
dentada.
RÉGLAGE DE LA PROFONDEUR
DE VISSAGE:
L’outil est équipé d’un
dispositif de verrouillage de
la profondeur.
Abaissez l’interrupteur de
blocage pour dégager la
molette, puis tournez celle-
ci jusqu’à une position à
encoche. Réglez la noyure
en tournant la molette dans
le sens horaire pour une
faible profondeur, ou dans
le sens antihoraire pour une
grande profondeur. Relâchez
le bouton de blocage après le
réglage, et assurez-vous que
la molette est bien verrouillée
dans une position à encoche.
The attachment is now
installed and you are ready to
load in a screw strip and begin
driving screws.
El accesorio ahora está
instalado y usted está listo
para cargar la tira de tornillos
y comenzar a atornillar.
L’accessoire est maintenant
installé, et vous êtes prêt à
charger une bande de vis et
à commencer le vissage.
LOADING THE TOOL
Check to be sure the heads
of the screws are resting on
top of the plastic collation
material. This will prevent
damage to the strip guide.
CARGA DE LA HERRAMIENTA
Asegúrese de que las
cabezas de los tornillos
descansen contra el material
plástico de intercalación. De
este modo, se evitarán daños
a la guía de la faja.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
Vériez que les têtes des vis
reposent bien sur le sommet
de la bande collectrice
en plastique pour éviter
d’endommager le guide.