Technical Specifications

8
  
With a Sequential Actuation (Re-
strictive) trigger, fasteners can only
be driven one way:
Press the workpiece contact
(safety element) against the
work surface.
Pull the trigger.
This mode of operation is helpful
when you require precise fastener
placement.
En el modo de activación secuen-
cial (restrictivo), los clavos pueden
hincarse de una sola manera:
Ubique el elemento de con-
tacto de la pieza de trabajo
contra la pieza de trabajo.
Oprima el gatillo.
Este método de operación es útil
cuando desea hincar clavos con
precisión.
À l’aide d’une détente séquenti-
elle (restrictive), les attaches ne
peuvent être éjectées que d’une
seule façon.
Placez l’élément de contact
contre la pièce.
Appuyez sur la détente.
Ce mode d’utilisation est pratique
lorsque vous voulez éjecter des
attaches avec précision.
















determinadas condiciones, el modo










certaines conditions, le mode de






Disconnect air supply.


Desconecte el suministro de aire.


Coupez l’alimentation en air.
Using your thumb or index nger,
rotate wheel (located on the side of
the guide body) to adjust the depth
control workpiece contact (safety
element) to achieve desired depth.
Usando el dedo pulgar o el dedo
indice, rote la manivela (localizada
a un lado de la placa de nariz) para
ajustar el seguro a la profundidad
deseada.
A l’aide du pouce ou de l‘index,
faire tourner la molette (située
sur´ le cote du front) pour ajuster
la position du palpeur de sécurité.
Paliers de réglages par 1/2 tour.

Disconnect air supply.


Desconecte el suministro de aire.


Coupez l’alimentation en air.
Release the feeder shoe and
slide it forward.
Remove fasteners from the tool.
Suelte el alimentador y deslícelo
hacia adelante.
Retire los sujetadores de la her-
ramienta.
Relâcher le poussoir et le faire
glisser vers l’avant.
Enlever les projectiles.
Remove the screws.
Remove the magazine.
Retire los tornillos.
Extraiga el cargador.
Enlevez les vis.
Sortez le magasin.
Clear jammed fastener from guide
body.
Reattach the magazine and fasten
magazine mounting screws.
Libre el sujetador de la placa de
nariz.
Vuelva a colocar el cargador y
apriete los tornillos de montaje del
cargador.
Extrayez le clou coincé du front de
l’appareil.
Remettez le magasin en place et
resserrez ses vis de xation sur
l’outil.
Connect air supply and replace
fasteners. Pull feeder shoe back.
Conecte la línea de aire y reem-
place los clavos. Tire la zapata del
alimentador.
Reconnectez la conduite d’air
comprimé et rechargez le magasin.
Tirez le poussoir en arrière.
1
2
1
2
1
2
1