Operation Manual
Vorlesegeschichten
Eine Geschichte wird ausgewählt, der Spielplan
(und ggf. der Farbenwürfel) bereit gelegt. Die
Autos werden an den Start gestellt.
Ein Erwachsener liest nun langsam und deutlich
die Geschichte vor. Die Kinder bewegen ein Auto
immer dann um ein Feld nach vorne, wenn die
jeweilige Farbe und/oder Form des Autos in der
Geschichte erwähnt wird.
Hier darf der Vorleser eine der
4 Farben auswählen.
Hier darf der Vorleser eine der
4 Formen auswählen.
Die Verteilung der Autos:
bei 1 Spieler: Das Kind bewegt alle Autos.
bei 2 Spielern: Jedes Kind ist für 2 Farben bzw.
Formen verantwortlich.
bei 3 Spielern: Es geht reihum.
bei 4 Spielern: Es geht reihum oder die Farben
bzw. Formen werden unter den Kindern verteilt.
Bei den Vorlesegeschichten gibt es keinen Sieger.
Ziel ist es, gemeinsam alle Autos ins Ziel zu
bringen. Falls am Ende einer Geschichte noch
nicht alle Autos im Ziel angekommen sind, wird
noch der Ergänzungstext vorgelesen.
Listen-and-Play Stories
One story is chosen, the playing board (with the
colour dice if necessary) is set up. The cars are
placed on the start squares.
An adult now reads the story slowly and clearly.
The children move one car forward one square
when the corresponding colour and/or shape is
mentioned in the story.
When this symbol appears, the
person reading the story may choose one of the
4 colours.
When this symbol appears, the
person reading the story may choose one of the
4 shapes.
Allocation of the cars:
1 player: The child moves all 4 cars.
2 players: Each child moves two colours/shapes.
3 players: The children take turns.
4 players: Either the children take turns or each
child chooses their own colour/shape.
There is no winner in the Listen-and-Play games.
The aim is to get all the cars over the finishing
line as a team. If there are cars which still haven’t
passed the finishing line once the story is
finished then the extension text is read.
DE EN
Histoires à lire à haute voix
Sélectionner une histoire, préparer le plateau
de jeu (et, le cas échéant, le dé de couleurs). Les
voitures sont placées sur la ligne de départ.
Un adulte lit ensuite l’histoire, lentement et
distinctement. Les enfants déplacent une voiture
sur la case suivante chaque fois que la couleur
et/ou la forme correspondante à la voiture sont
mentionnées dans l’histoire.
A cet endroit, le lecteur peut choisir
l’une des 4 couleurs.
A cet endroit, le lecteur peut choisir
l’une des 4 formes.
La distribution des voitures :
s’il y a 1 seul joueur : l’enfant déplace toutes les
voitures.
s’il y a 2 joueurs : chaque enfant est responsable
de 2 couleurs ou formes.
s’il y a 3 joueurs : ils jouent à tour de rôle.
s’il y a 4 joueurs : ils jouent à tour de rôle
ou bien les couleurs ou les formes sont
assignées aux enfants.
Dans les histoires à lire à haute voix il n’y
a pas de vainqueur. Le but est d’amener
ensemble toutes les voitures à l’arrivée. Si, à
la fin d’une histoire, toutes les voitures n’ont
pas encore rejoint l’arrivée, on passe à la
lecture du texte supplémentaire.
FR
Vorleesverhaaltjes
Er wordt een verhaaltje uitgekozen, het speel-
bord (en evtl. de dobbelsteen met kleuren) wordt
gereedgelegd. De auto’s worden aan de start
opgesteld.
Een volwassene leest nu de verhaaltjes lang-
zaam en duidelijk voor. De kinderen zetten een
auto altijd pas een veld verder, als de desbetref-
fende kleur en/of vorm van de auto in het ver-
haaltje wordt genoemd.
Hier mag de voorlezer één van de
4 kleuren selecteren.
Hier mag de voorlezer één van de
4 vormen selecteren.
De verdeling van de auto‘s:
Bij 1 speler: het kind verplaatst alle auto’s.
Bij 2 spelers: elk kind is verantwoordelijk voor
2 kleuren c.q. vormen.
Bij 3 spelers: het gaat om de beurt.
Bij 4 spelers: het gaat om de beurt of de kleuren
c.q. vormen worden onder de kinderen verdeeld.
Bij de voorleesverhaaltjes zijn er geen win-
naars. Het doel is om alle auto’s samen naar
de finish te brengen. Als op het eind van een
voorleesverhaal nog niet alle auto’s bij de
finish zijn aangekomen, wordt de aanvullende
tekst nog voorgelezen.
NL
32