User manual

3
DE
GB
ES
NL
PL
Vor Einbau des FSA muss geprüft werden, ob
sich das Schwimmerseil leicht aus der Führung
ziehen lässt und sich leicht wieder einzieht.
Before installing the FSA, check whether the
float cord can be pulled easily from the guide
and that it also retracts easily.
flotteur peut être facilement retiré puis
réintroduit dans le guide-câble.
Antes del montaje del FSA se debe comprobar
si el cable del flotador se puede sacar con
facilidad de la guía y si se puede volver a
introducir fácilmente.
Voor inbouw van de FSA controleren of de
vlotterdraad gemakkelijk uit de geleider kan
worden getrokken en er gemakkelijk weer
inglijdt.
Przed montażem FSA należy sprawdzić, czy
linka pływaka pozwala się lekko wyciągać
z prowadnicy i czy pozwala się lekko wciągać.
Montage bei leerem Tank
Installation in an empty tank
Montaje con el depósito vacío
Montage bij lege tank
Montaż przy pustym zbiorniku
Schwimmer am Schwimmerseil mit der
Hand durch die Öffnung auf dem Tank
einführen und langsam auf den Tankboden
absenken.
Schwimmer muss spürbar auf Tankboden
aufsitzen.
Einschraubanschluss des FSA mit
aufgesetzter Dichtung auf den Tank
einschrauben. Ohne O-Ring keine
Geruchsdichtheit gegeben.
Einbaulage senkrecht beachten.
Guide the float on the cord through the
opening on the tank by hand and slowly let
it drop to the bottom of the tank.
The float must noticeably sit on the bottom
of the tank.
Insert the screw-in connection of the FSA
with gasket into the tank. Without an
O-ring this setup will not be odour
proof.
Pay attention to the vertical installation
position.
du flotteur dans l’orifice du réservoir et le
laisser descendre lentement au fond du
réservoir.
Vous devez remarquer que le flotteur est
bien posé au fond du réservoir.
Visser le raccord vissé de la FSA avec le joint
sur le réservoir. Le joint torique
assure l’absence d’odeur.
Le montage doit s’effectuer à la verticale.
Introduzca el flotador enganchado al cable
del flotador con la mano por la abertura del
depósito y bájelo lentamente hasta el suelo
del depósito.
El flotador debe quedar claramente
asentado sobre el suelo del depósito.
Atornille la conexión roscada del FSA con la
junta montada en el depósito. Sin junta
tórica no hay estanqueidad del olor.
Compruebe que no esté inclinado.
Vlotter aan vlotterdraad met de hand door
de opening op de tank voeren en langzaam
op de tankbodem laten zakken.
De vlotter moet merkbaar tegen de
tankbodem komen.
Schroefaansluiting FSA met gemonteerde
afdichting op de tank schroeven.
Zonder O-ring geen geurdichtheid.
Let op verticale inbouwstand.
Pływak zamocowany na lince
pływakawłożyć do otworu na zbiorniku i
powoli opuścić na dno zbiornika.
Pływak musi wyczuwalnie osiąść na dnie
zbiornika.
Wkręcić złącze z gwintem zewnętrznym FSA
z nałożoną uszczelką na zbiornik. Bez
oringu nie zostanie zapewniona
szczelność i brak zapachu.
Należy przestrzegać pionowej pozycji
montażowej.
Einstellung des maximalen
Füllstandes bei leerem Tank
Adjusting maximum level on
an empty tank
remplissage maximum avec un
Ajuste del nivel de llenado
máximo con el depósito vacío
Instelling maximaal vulniveau
bij lege tank
Ustawienie maksymalnego
poziomu napełnienia przy
pustym zbiorniku
Nach erfolgter Montage
Deckel mit Skala verstellen, bis Zeiger mit
dem ersten Strich des grauen
Reservebereiches übereinstimmt.
After installation
Adjust the cover with dial so that the
pointer is in line with the first mark of the
grey reserve area.
Bouger le couvercle à graduation jusqu’à ce
que l’aiguille soit alignée avec le premier
Tras efectuar el montaje
Regule el tapón con escala hasta que el
indicador coincida con la primera línea de la
zona de reserva gris.
Na de montage
Deksel met schaalverdeling verstellen tot
de wijzer op de eerste streep van het grijze
reservebereik staat.
Po wykonaniu montażu
Wyregulować pokrywę ze skalą tak, aby
wskazówka pokrywała się z pierwszą belką
szarego zakresu rezerwowego.
SET NULL
FSA-E
HINWEIS
Der FSA-E ist bereit zum „Set Null“ mit dem
digitalen Anzeigegerät SmartBox® MINI.
„Set Null“ ist der Nullpunktabgleich zwischen
FSA-E und dem digitalen Anzeigegerät
SmartBox® MINI.
Voraussetzung:
FSA-E und das digitale Anzeigegerät
SmartBox® MINI müssen mit dem
Verbindungskabel verbunden sein.
NOTE
The FSA-E is ready to "Set Null" with the
SmartBox® MINI digital display unit.
"Set Null" is the zero offset adjustment
between the FSA-E and the SmartBox® MINI
digital display unit.
Requirement
The FSA-E and the SmartBox® MINI digital
display unit must be connected with the
connection cable .
La FSA-E est prête au « Set Null » avec la jauge
numérique SmartBox® MINI.
« Set Null » est l’étalonnage du point zéro
entre la FSA-E et la jauge numérique
SmartBox® MINI.
Prérequis :
La FSA-E et la jauge numérique SmartBox®
MINI doivent être reliées par le câble de
raccordement .
AVISO
El FSA-E está preparado para "Set Null" con el
visor digital SmartBox® MINI.
"Set Null" es el ajuste de punto cero entre el
FSA-E y el visor digital SmartBox® MINI.
Requisito previo:
El FSA-E y el visor digital SmartBox® MINI
deben estar conectados con el cable de
conexión .
OPMERKING
De FSA-E is gereed voor “Set Null” met de
digitale indicator SmartBox® MINI.
“Set Null” is de nulpuntafstelling tussen de
FSA-E en de digitale indicator SmartBox®
MINI.
Voorwaarde:
De FSA-E en de digitale indicator SmartBox®
MINI moeten verbonden zijn met de
verbindingskabel .
WSKAZÓWKA
FSA-E jest gotowe do ustawienia „Set Null” w
stosunku do wskaźnika cyfrowego SmartBox®
MINI.
„Set Null” jest to dostosowanie punktu
zerowego między urządzeniem FSA-E oraz
wskaźnikiem cyfrowym SmartBox® MINI.
Warunek:
Urządzenie FSA-E oraz wskaźnik cyfrowy
SmartBox® MINI muszą być połączone kablem
przyłączeniowym .
Ermittlung oder Ablesen (aus
Umrechnungstabelle) des maximalen
Füllstandes.
Am FSA maximalen Füllstand (wie bei
beschrieben) auf der Skala anzeichnen.
Determine or read (from the conversion
table) the maximum level.
On the FSA, mark the maximum level (as
described in ) on the dial.
conversion) le niveau de remplissage
maximum.
Marquer le niveau de remplissage
maximum de la FSA (comme indiqué sur
Calcule o lea (en la tabla de conversión) el
nivel de llenado máximo.
Marque en la escala el nivel de llenado
máximo del FSA (como se describe en ).
Bepalen of aflezen (uit omrekentabel) van
het maximale vulniveau.
Op de FSA het maximale vulniveau op de
schaalverdeling weergeven (zoals
beschreven bij ).
Ustalenie lub odczyt (z tabeli
przeliczeniowej) maksymalnego poziomu
napełnienia.
Na skali FSA oznaczyć maksymalny poziom
napełnienia (zgodnie z rysunkiem ).
HINWEIS
Der zulässige Füllungsgrad oberirdischer Tanks
darf 95 % (V/V) für Brenn- und Kraftstoffe in
Deutschland nicht überschreiten.
NOTE
In Germany, the permitted filling level of
above-ground tanks for fuels may not exceed
95% (V/V).
Le niveau de remplissage admissible des
réservoirs aériens ne doit pas dépasser
95 % (V/V) pour les combustibles et
AVISO
En Alemania, el nivel de llenado permitido
para los depósitos aéreos no debe superar el
95 % (V/V) para los combustibles y los
carburantes.
OPMERKING
De toegestane vulgraad van bovengrondse
tanks mag in Duitsland niet meer bedragen
dan 95% (V/V) voor brandstof.
WSKAZÓWKA
Dozwolony poziom napełnienia nadziemnego
zbiornika nie może przekraczać w Niemczech
95% (V/V) dla paliw opałowych
i napędowych.
HINWEIS
Der zulässige Füllungsgrad der Tanks ist in den
nationalen Reglungen des jeweiligen Landes
vorgegeben.
NOTE
The permitted filling level of tanks is stated in
the national regulations of the respective
country.
Le niveau de remplissage admissible des
réservoirs est déterminé dans les
AVISO
El nivel de llenado permitido para depósitos
está fijado en las normativas nacionales de
cada país.
OPMERKING
De toegestane vulgraad van de tank wordt
voorgeschreven door de nationale regelgeving
van het betreffende land.
WSKAZÓWKA
Dopuszczalny poziom napełnienia zbiornika
jest określony w przepisach każdego kraju.
Teil des Aufklebers auf der Rückseite des
FSA abziehen.
Aufkleber auf der Skala, wie bei
angezeigt, platzieren. Die Markierung
„MAX“ muss dabei mit dem ermittelten
maximalen Füllstand übereinstimmen.
Tear off part of the sticker on the back of the
FSA.
Place the sticker on the dial as shown in
. The "MAX" mark must correspond to the
determined maximum level.
de la FSA.
Placer l’autocollant sur la graduation,
comme indiqué sur . Le repère « MAX »
doit correspondre au niveau de remplissage
Retire parte del adhesivo de la parte trasera
del FSA.
Coloque el adhesivo sobre el la escala como
se muestra en . Al ponerlo, la marca
"MAX" debe coincidir con el nivel de llenado
máximo calculado.
Deel van de sticker van de achterkant van
de FSA lostrekken.
Sticker op de schaalverdeling plakken zoals
aangegeven bij . De markering “MAX”
moet daarbij overeenkomen met het
bepaalde maximale vulniveau.
Ściągnąć część naklejki znajdującej się na
tylnej stronie FSA.
Umieścić naklejkę na skali, jak pokazano na
rysunku . Równocześnie oznaczenie
MAX” musi pokrywać się z wyznaczonym
maksymalnym poziomem napełnienia.
HINWEIS
Der Rundbogen des Aufklebers fügt sich genau
der Rundung der Skala an.
NOTE
The curve of the sticker exactly fits the curve of
the dial.
L’arrondi de l’autocollant s’adapte
AVISO
El arco del adhesivo coincide exactamente con
la curvatura de la escala.
OPMERKING
De ronding van de sticker sluit precies aan op
de ronding van de schaalverdeling.
WSKAZÓWKA
Krzywizna łuku naklejki pasuje dokładnie do
zaokrąglenia skali.
Montage bei bereits
befülltem Tank
Installation in an already filled
tank
Montaje con el
depósito lleno
Montage bij reeds
gevulde tank
Montaż przy
napełnionym zbiorniku
Ist der Tank befüllt, muss die Tankinnenhöhe
mit einem Metermaß oder einem Peilstab
gemessen werden.
Metermaß in den Tank absenken.
Metermaß muss spürbar auf Tankboden
aufsitzen.
Tankinnenhöhe vom Metermaß ablesen
und notieren.
If the tank has been filled, you have to
measure the inside tank height with a tape
measure or a dipstick.
Lower the tape measure into the tank.
The tape measure must noticeably sit on
the bottom of the tank.
Read the inside tank height from the tape
measure and write it down.
du réservoir doit être mesurée avec un mètre-
ruban ou une jauge de niveau.
Faire descendre le mètre-ruban dans le
réservoir.
Vous devez remarquer que le mètre-ruban
est bien posé au fond du réservoir.
Lire et noter la hauteur intérieure du
Si el depósito está lleno, la altura interior del
depósito se debe medir con un metro o una
varilla indicadora de nivel.
Sumerja el metro en el depósito.
El metro debe quedar claramente asentado
sobre el suelo del depósito.
Lea la altura interior del depósito y anótela.
Als de tank gevuld is, moet de binnenhoogte
van de tank met een meet- of peilstok worden
gemeten.
Meetstok in de tank laten zakken.
De meetstok moet merkbaar tegen de
tankbodem komen.
Binnenhoogte tank van meetstok aflezen
en noteren.
Jeżeli zbiornik jest napełniony, należy
zmierzyć wysokość wewnętrzną zbiornika przy
użyciu miary lub listwy pomiarowej
Opuśc miarę do zbiornika.
Miara musi wyczuwalnie osiąść na dnie
zbiornika.
Odczytać wysokość wewnętrzną zbiornika
z miary i zanotować.
Schwimmerseil des FSA auf die Höhe des
notierten Wertes des Metermaßes
ausfahren.
Extend the float cord to the length noted
from the tape measure.
hauteur de la valeur indiquée par le mètre-
ruban.
Extienda el cable del flotador del FSA hasta
la longitud del valor medido con el metro
anotado.
Vlotterdraad van de FSA op de hoogte van
de genoteerde waarde naar buiten
brengen.
Wysunąć linkę pływaka FSA do wysokości
zanotowanej wartości taśmy mierniczej.
HINWEIS
Weitere Vorgehensweise siehe und
bei „Einstellung des maximalen Füllstandes
bei leerem Tank“ sowie Hinweis FSA-E.
NOTE
For the next steps, refer to and for
"Adjusting maximum level on an empty tank"
and the information about FSA-E.
Pour d’autres procédures, se reporter à et
au point « Réglage du niveau de
remplissage maximum avec un réservoir vide »
AVISO
Para el resto del procedimiento, consulte y
en "Ajuste del nivel de llenado máximo
con el depósito vacío", así como el aviso
FSA-E.
OPMERKING
Zie voor de verdere werkwijze en bij
“Instelling maximaal vulniveau bij lege tank”
en instructies FSA-E.
WSKAZÓWKA
Dalszy sposób postępowania: proszę zob.
i dla „Ustawienia maksymalnego poziomu
napełnienia przy pustym zbiorniku” oraz
wskazówkę FSA-E.
Steht der Zeiger innerhalb des grauen
Reservebereiches wird empfohlen, den Tank
zu befüllen.
If the pointer is within the grey reserve area, it
is advisable to fill the tank.
grise, il est recommandé de remplir le
Si el indicador se encuentra dentro de la zona
de reserva de color gris se recomienda llenar el
depósito.
Als de wijzer binnen het grijze reservebereik
komt, wordt aanbevolen om de tank bij te
vullen.
Jeżeli wskazówka znajdzie się w szarym
zakresie rezerwowym, zaleca się napełnienie
zbiornika.