seca 685
D Bedienungsanleitung und Garantieerklärung GB Instruction manual and guarantee 3 25 F I Mode d’emploi et garantie 47 Manuale di istruzioni e garanzia 69 E Manual de instrucciones y garantia 91 DK Betjeningsvejledning og garantibevis 113 S Bruksanvisning och garanti 135 N Bruksanvisning og garantierklæring 157 FIN Käyttöohje ja takuu 179 NL Bedieningshandleiding en garantieverklaring 201 P Instruções de utilização e declaração de garantia 223 Οδηγίες χειρισμού και εγγύηση 245
Mit Brief und Siegel Mit seca Produkten kaufen Sie nicht nur über ein Jahrhundert ausgereifte Technik, sondern auch eine behördlich und gesetzlich und durch Institute bestätigte Qualität. seca Produkte entsprechen den europäischen Richtlinien, Normen und den nationalen Gesetzen. Mit seca kaufen Sie Zukunft. Die Produkte in dieser Bedienungsanleitung entsprechen dem Medizinproduktegesetz, d.h.
1. Herzlichen Glückwunsch! Mit der elektronischen Multifunktionswaage seca 685 haben Sie ein hochpräzises und gleichzeitig robustes Gerät erworben. Seit über 150 Jahren stellt seca seine Erfahrung in den Dienst der Gesundheit und setzt als Marktführer in vielen Ländern der Welt mit innovativen Entwicklungen für das Wiegen und Messen immer neue Maßstäbe.
3. Bevor es richtig losgeht… Auspacken Entfernen Sie die Verpackung und stellen Sie die Wägeplattform auf einen festen, ebenen Untergrund.
Schrauben und Werkzeuge Im Lieferumfang sind folgende Kleinteile und Werkzeuge enthalten: • 16 Senkschrauben M6 x 12 vz • 8 schwarze Kappen für Senkschrauben M6 • 6 Zahnscheiben J 6,4 vz • 4 Linsenschrauben M8 x 20 vz • 4 Scheiben 8,4 vz • 8 weiße Kappen für Senkschrauben M6 • 4 Linsen-Blechschrauben B 3,5 x 9,5 vz • 4 Scheiben 6,4 vz • 4 Linsenschrauben M6 x 20 vz • 1 Inbusschlüssel SW4 • 1 Inbusschlüssel SW5 • 1 Philips Kreuzschlitz-Schraubendreher Gr.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Kippen Sie die Waage nach vorne und legen Sie sie auf dem Seitenteil ab (1). Montieren Sie die hintere und vordere Mutter mit Zahnscheibe. Ziehen Sie die drei Muttern mit dem mitgelieferten Steckschlüssel und Maulschlüssel fest. Benutzen Sie dabei den mitgelieferten Schraubendreher im Steckschlüssel als Knebel. Stellen Sie die Waage wieder auf die Wägeplattform. Montieren Sie das linke Seitenteil entsprechend.
17. Führen Sie das Anschlusskabel der Anzeige von oben rechts durch den rechten hinteren Seitenpfosten nach unten (8). Hinweis: Entfernen Sie nicht den Kabelbinder am Anschlusskabel. Achten Sie beim Verlegen des Anschlusskabels darauf, dass das Kabel nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. 18. Setzen Sie links und rechts die Kappen (9) auf den Querholm. 19. Befestigen Sie die Kappen zunächst an den beiden äußeren Bohrungen mit den Linsen-Blechschrauben B 3,5 x 9,5. 20.
Stromversorgung Die Stromversorgung der Waage erfolgt über ein Netzgerät. Verwenden Sie bitte ausschließlich das mitgelieferte Netzgerät oder Netzgeräte aus dem seca Zubehör. Prüfen Sie vor dem Einstecken in die Steckdose, ob die Netzspannungsangabe am Netzgerät mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt.
4. Waage aufstellen und ausrichten – Stellen Sie die Waage auf einen festen Untergrund. – Lösen Sie die Kontermuttern über den vier Fußschrauben (1). – Richten Sie die Waage durch Drehen der Fußschrauben aus. Die Luftblase der Libelle muss sich genau in der Mitte des Kreises befinden (2). – Schrauben Sie anschließend die Kontermuttern wieder fest (3). – Achten Sie darauf, dass die Waage nur mit den Füßen Bodenkontakt hat. Die Waage darf nirgends aufliegen. 1. 3. 2.
5. Bedienung Bedienelemente und Anzeigen Die Bedienelemente und das Display befinden sich in dem Anzeigenteil.
Anzeige drehen Die Anzeige der Waage ist zum Stuhl zeigend montiert. Die Drehbarkeit der Anzeige um 180° ermöglicht, dass der Patient oder das Personal die Anzeige sehen bzw. bedienen kann. Drehen Sie dazu die Anzeige gegen den Uhrzeigersinn, bis die Anzeige die gewünschte Position erreicht hat. Klappsitz herunter-/hochklappen Um den Klappsitz herunterzuklappen: 1. Halten Sie den Klappsitz mit einer Hand fest. 2. Haken Sie den Riegel (1) links oberhalb des Klappsitzes im Uhrzeigersinn aus. 3.
Einstellen der Uhr – Um in den Einstellmodus zu gelangen, drücken Sie die Taste FUNC/SET ca. 2 Sekunden lang. Je nach Ausführung der Waage erscheint sofort die Jahreszahl oder es erscheinen zusätzliche Menüpunkte. Falls zusätzliche Menüpunkte erscheinen, wählen Sie mit den Pfeiltasten den Menüpunkt TIME aus und gelangen dann durch Drücken der Taste FUNC/ SET in das Einstellmenü. Es erscheint die Jahreszahl im Display. – Stellen Sie mit den Pfeiltasten die korrekte Jahreszahl ein.
Prüfung auf korrekten Eichzählerinhalt Diese seca-Waage ist geeicht. Eichungen dürfen nur durch autorisierte Stellen erfolgen. Um dies sicherzustellen, ist die Waage mit einem Eichzähler ausgestattet, der jede Veränderung der eichtechnisch relevanten Daten festhält. Wenn Sie prüfen möchten, ob die Waage ordnungsgemäß geeicht ist, gehen Sie folgendermaßen vor: – Schalten Sie gegebenenfalls die Waage aus. – Halten Sie eine beliebige Taste gedrückt und starten Sie die Waage.
Richtiges Wiegen – Drücken Sie bei unbelasteter Waage die Starttaste. In der Anzeige erscheinen nacheinander se(A, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist die Waage automatisch auf Null gesetzt und betriebsbereit. – Schalten Sie gegebenenfalls den Wägebereich um (siehe Seite 15). – Betreten Sie die Waage und bleiben Sie ruhig stehen. Hinweis: Die Belastung auf jede einzelne Ecke der Trittfläche beträgt maximal 200 kg. – Lesen Sie das Wiegeergebnis an der digitalen Anzeige ab.
Waage ausschalten – Um die Waage auszuschalten, drücken Sie erneut die START-Taste. Gewichtsanzeige eintarieren (TARA) Die Tara-Funktion ist sehr nützlich, wenn ein Zusatzgewicht, z.B. von einem Rollstuhl, beim Wiegen nicht berücksichtigt werden soll. Gehen Sie folgendermaßen vor: – Drücken Sie bei unbelasteter Waage die Starttaste. – Stellen Sie zunächst das Zusatzgewicht (z. B. den Rollstuhl) auf die Waage, und aktivieren Sie durch einen langen Tastendruck auf HOLD/TARE die TaraFunktion.
Speichern des Gewichtswertes (HOLD) Der ermittelte Gewichtswert kann auch nach Entlastung weiterhin angezeigt werden. Damit ist es möglich, den Patienten zuerst wieder zu versorgen, bevor man den Gewichtswert notiert: – Drücken Sie kurz die Taste HOLD/TARE, während die Waage belastet ist. In der digitalen Anzeige erscheint „HOLD“. Der Wert bleibt bis zur automatischen Abschaltung in der Anzeige gespeichert.
– Sie können den Wert mit den Pfeiltasten in Schritten gemäß der Anzeigenteilung verändern. – Wenn der richtige Wert eingestellt ist, drücken Sie noch einmal die Taste FUNC. Die BMI-Funktion ist nun aktiviert. – Lassen Sie den Patienten die Waage betreten. Dort soll der Patient ruhig stehen bleiben. – Lesen Sie den BMI an der digitalen Anzeige ab und vergleichen ihn mit den Kategorien auf Seite 18. – Um wieder in den normalen Wägebetrieb zu gelangen, drücken Sie die Taste FUNC.
Wiegen mit Pre-Tara Wenn die Pre-Tara-Funktion aktiviert ist, wird ein gespeicherter Gewichtswert vom aktuell gemessenen Gewicht abgezogen. Diese Funktion ist zum Beispiel dann nützlich, wenn das Gewicht eines Rollstuhls nicht mit angezeigt werden soll. – Drücken Sie bei unbelasteter Waage die Starttaste. In der Anzeige erscheinen nacheinander se(A, 8.8.8.8.8. und 0.0. Danach ist die Waage automatisch auf Null gesetzt und betriebsbereit. – Drücken Sie die Taste FUNC.
Einstellung der Dämpfung Eine Dämpfung ist nützlich, um Störungen bei der Gewichtsermittlung (z. B. durch Patientenbewegungen) zu reduzieren. Je stärker die Dämpfung ist, desto träger reagiert die Gewichtsanzeige. Sie können die Dämpfung entsprechend den Erfordernissen einstellen. – Drücken Sie die Taste FUNC und halten Sie sie 2 Sekunden gedrückt.
… die Anzeige St0p erscheint? – Die Höchstlast wurde überschritten. … die Anzeige blinkt? – Haben Sie gerade die Hold- / oder Tarafunktion aktiviert, warten Sie bitte, bis die Waage einen gleichbleibenden Gewichtswert erkannt hat. Die Anzeige hört dann auf zu blinken. – Ist keine Aktivierung einer Funktion vorangegangen, so entlasten Sie die Waage und warten Sie, bis 0.0 angezeigt wird und wiegen Sie dann nochmals. … die Anzeige erscheint? – Die Umgebungstemperatur der Waage ist zu hoch oder zu niedrig.
9. Technische Daten Abmessungen Waage Breite: 910 mm / 35.8 ins Höhe: 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins Tiefe: 965 mm / 38 ins Abmessungen Wiegeplattform Breite: 800 mm / 31.5 ins Höhe: 46+10 mm / 1.8+0.4 ins Tiefe: 850 mm / 33.5 ins Eigengewicht ca.
10. Ersatzteile Auffahrrampe RS232-Adaptersatz mit Druckerschnittstelle Modellabhängiges Netzteil Steckernetzgerät: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA Best.Nr. 68-32-10-252 Switchmode Netzgerät: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A Best.Nr. 68-32-10-265 Nacheichungsmarke Best.Nr. 470-00-00-009 Best.Nr. 460-00-00-004 Best.Nr. 14-05-01-886 11. Entsorgung Entsorgung des Gerätes Batterien oder Akkus Entsorgen Sie das Gerät nicht über den Hausmüll. Das Gerät muss sachgerecht als Elektronikschrott entsorgt werden.
Full certification seca products you are purchasing not only technology matured over a century, but also quality confirmed by authorities, the legal system and by institutes. seca products comply with European directives, standards and national laws. With seca, you are buying the future.
1. Congratulations! English By purchasing the seca 685 multifunctional scales you have acquired a highly accurate and sturdy piece of equipment. seca has been putting its experience at the service of health for over 150 years now, and as market leader in many countries of the world, is always setting new standards with its innovative developments for weighing and measuring.
3. Before you start… Unpacking Remove the packing material and place the weighing platform onto a solid, flat surface.
Bolts and tools The following small parts and tools are included in the supplied equipment: • 16 galvanized M6 x 12 countersunk bolts • 8 black covers for M6 countersunk bolts • 6 galvanized J 6.4 crown gears • 4 galvanized M8 x 20 oval headscrews • 4 galvanized 8.4 washers • 8 white covers for M6 countersunk bolts • 4 galvanized B 3.5 x 9.5 pan-head tapping screws • 4 galvanized 6.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tip the scales forward and place it onto the side piece (1). Assemble the rear and front nut together with the crown gear. Tighten the three nuts using the supplied socket wrench and combination wrench. Use the supplied screwdriver as a toggle in the combination wrench. Place the scales back onto the weighing platform. Assemble the side piece accordingly. Tip the scales over after tightening the middle nut.
17. Pass the connector cable for the display downward, from the top right through the right rear side post (8). Note: Do not remove the cable tie on the connector cable. When laying the connector cable, make sure it is not pinched or twisted. 18. Place the covers (9) on the left and right end of the transverse bar. 19. Initially fasten the covers on the two outer holes using the B 3,5 x 9,5 pan-head tapping screws. 20. Place the support and display (10) onto the upper transverse bar.
Power supply The scale is powered by a mains unit. Please use only the mains unit supplied or mains units from the seca range of accessories. Before plugging the unit into the socket, check whether the mains voltage marked on the mains unit matches local mains voltage.
4. Setting up and aligning the scale – Place the scale on a level surface. – Undo the locknuts using the four foot screws (1). – Align the scale by undoing the foot screws. The air bubble in the spirit level must be right in the centre of the circle (2). – Then re-tighten the locknuts (3). – Ensure that only the feet of the scale are in contact with the floor. The scale may not be in contact at any other point. 1. 3. 2.
5. Operation Controls and displays The controls and display are in the display part.
Turning the display The display for the scales is mounted facing the chair. The display can be turned 180° so that either the patient or health care personnel can view or operate the display. Turn the display anticlockwise un-til it is in the desired position. Folding the seat up or down To lower the folding seat: 1. Hold the folding seat firmly with one hand. 2. Unfasten the bolt (1) on the left, above the folding seat by turning it clockwise. 3. Lower the seat.
Setting the clock – To reach setting mode, press the FUNC/SET key for about 2 seconds. Depending on the version of the scale, the year will appear immediately or additional menu items will appear. If additional menu items appear, use the arrow keys to select the TIME menu item and then press the FUNC/SET key to reach the settings menu. The year appears in the display. – Use the arrow keys to set the correct year. – Press the FUNC/SET key to confirm the year information entered.
Checking that the contents of the calibration counter are correct This seca scale is calibrated. Calibration may be performed only by authorised centres. To ensure this, the scale is fitted with a calibration counter which records any change to data relevant to calibration. If you want to check whether the scale is properly calibrated, proceed as follows: – If necessary, switch off the scale. – Keep any key depressed and start the scale.
Correct weighing – Press the Start key with no load on the scale. se(A, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready to use. – Switch weighing range if necessary (see page 37). – Stand on the scale and keep still. Note The maximum load on each individual corner of the weighing platform is 200 kg. – Read the weighing result off the digital display. – If a load greater than 200 kg or 300 kg is placed on the scale, St0P appears in the display.
Switching off the scale – To switch off the scale, press the START key again. Taring weight display (TARE) The Tare function is very useful if an additional weight, e.g. that of a wheelchair, is to be ignored for weighing purposes. Proceed as follows: – Press the Start key with no load on the scale. – First place the additional weight (e.g. the wheelchair) on the scale and activate the Tare function by pressing and holding the HOLD/TARE key. The display is reset to zero, 0.
Store weight value (HOLD) You can also continue displaying the weight determined once the load has been removed. This makes it possible to look after a patient first, before having to note the weight: – Press the HOLD/TARE key whilst the load is on the scale. “HOLD” appears in the digital display. The value is stored until the scale switches off automatically. The triangle with the exclamation mark indicates that this frozen display is an additional facility which is not subject to calibration.
– Ask the patient to mount the scale. Once on the scale, the patient should stand still. – Read off the BMI on the digital display and compare it with the categories on page 40. – To return to normal weighing mode, press the FUNC key. – To switch off the scale, press the Startkey again. Evaluating Body Mass Index for adults: Compare the value determined with the categories quoted below which correspond to those used by WHO, 2000. • BMI below 18.5: Warning, this patient weighs too little.
Weighing with pre-Tare If the pre-Tare function is activated, a stored weight value is deducted from the currently measured weight. This function is useful, for example, if the weight of a wheelchair is not to be displayed. – Press the Start key with no load on the scale. se(A, 8.8.8.8.8. and 0.0 appear consecutively in the display. The scale is then automatically set to zero and ready for operation. – Press the FUNC key. The last function used appears in the display.
Setting damping Damping is useful for reducing weight determination malfunctions (due to patient movements, for example). The stronger the damping, the more slowly the weight display reacts. You can set damping to suit requirements. – Press the FUNC key and keep it depressed for 2 seconds.
… St0p appears in the display? – Maximum load has been exceeded. … the display flashes? – If you have just activated the Hold or Tare function, please wait until the scale has detected a steady weight value. The display will then stop flashing. – If there has been no activation of a function beforehand, remove the load from the scale and wait until 0.0 is displayed, then weigh again. … the display appears? – The ambient temperature of the scale is too high or too low.
9.
10. Spare parts Access ramp seca spare part no.: 470-00-00-009 RS232 adapter kit with print port seca spare part no.: 460-00-00-004 Model dependent mains unit Plug-in mains unit: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca no.: 68-32-10-252 Switchmode power adapter, 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca no. 68-32-10-265 Supplementary calibration mark seca spare part no.: 14-05-01-886 11. Disposal Disposing of the device Do not dispose of the device in domestic waste.
Toutes les garanties de qualité Les produits seca vous offrent non seulement les performances d'une technique éprouvée depuis plus d'un siècle, mais également une qualité certifiée par les instituts et conforme aux lois et normes. Les produits seca sont conformes aux normes et directives européennes, ainsi qu'aux lois nationales. Avec seca, vous achetez des produits d'avenir.
1. Félicitations ! Français En achetant le pèse personne multifonctionnel seca 685, vous venez d'acquérir un appareil de haute précision et robuste. Depuis plus de 150 ans, seca met son expérience au service de la santé et, en tant que leader du marché dans de nombreux pays du monde, définit sans cesse de nouvelles normes grâce à ses innovations dans les domaines du pesage et de la mesure.
3. Avant d’utiliser le pèse-personne… Retrait de l'appareil de son emballage Retirez la plate-forme de pesée de son emballage puis installez-la sur une surface plane stable.
Vis et outils Le matériel de montage et outils suivants sont fournis : • 16 vis à tête conique M6 x 12 vz • 8 capuchons noirs pour vis à tête conique M6 • 6 rondelles à dents chevauchantes J 6,4 vz • 4 vis à tête cylindrique bombée M8 x 20 vz • 4 rondelles 8,4 vz • 8 capuchons blancs pour vis à tête conique M6 • 4 vis à tôle à tête cylindrique bombée B 3,5 x 9,5 vz • 4 rondelles 6,4 vz • 4 vis à tête cylindrique bombée M6 x 20 vz • 1 clé mâle pour vis à six pans SW4 • 1 clé mâle pour vis à six pans SW5 • 1
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Basculez le pèse-personne vers l'avant puis posez-le par terre sur l'élément latéral (1). Montez les écrous à l'avant et à l'arrière avec des rondelles. Serrez les trois écrous à l'aide de la clé à douille et de la clé à fourche simple fournies. Servez-vous alors du tournevis fourni comme poignée de la clé à douille. Placez à nouveau le pèse-personne sur la plate-forme de pesée. Montez l'élément latéral gauche en procédant de la même manière.
17. Posez le câble de connexion de l'affichage d'en haut à droite vers le bas à travers le pilier latéral arrière droit (8). Remarque : ne retirez pas le fixecâble du câble de connexion. Lors de la pose du câble de connexion, veillez à ne pas le coincer ou l'écraser. 18. Placez les caches (9) à gauche et à droite sur la traverse. 19. Fixez d'abord les caches sur les alésages extérieurs à l'aide des vis à tôle à tête cylindrique bombée B 3,5 x 9,5. 20.
Alimentation électrique L’alimentation tension du pèse-personne est assurée par le secteur. Utilisez exclusivement l’alimentation fournie ou les alimentations provenant des accessoires seca. Contrôlez avant de brancher la fiche dans la prise que les indications sur la tension du secteur situées sur l’alimentation correspondent à celle de la tension secteur locale.
4. Installation et mise à niveau – Poser le pèse-personne sur un sol stable. – Dévisser les quatre contre-écrous audessus des quatre vis des pieds (1). – Mettre le pèse-personne à niveau en vissant les pieds. La bulle d'air du niveau à bulle doit se trouver exactement au centre de la croix (2). – Resserrer ensuite les contre-ecrous (3). – Veillez à ce que la balance ne soit en contact avec le sol que par l’intermédiaire de ses pieds. La balance ne peut reposer sur rien d’autre. 1. 3. 2.
5. Utilisation Eléments de commande et affichages Les éléments de commande et le visuel se trouvent sur le boîtier d’affichage.
Orientation de l'écran d'affichage L'écran d'affichage du pèse-personne est tourné vers le siège. L'affichage dispose d'un axe de déplacement de 180° permettant au patient et au personnel de relever ou d'utiliser la valeur affichée sur l'écran. Pour ce faire, tournez l'écran d'affichage dans le sens contraire des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position souhaitée. Relever/abaisser le siège rabattable Pour abaisser le siège rabattable : 1. Tenez le siège rabattable à une main. 2.
Réglage de la pendule – Pour parvenir au mode de réglage, appuyez sur la touche FUNC/SET pendant 2 secondes environ. Selon le modèle de balance, c'est soit l'année qui apparaît immédiatement ou bien c'est un menu de rubriques supplémentaires. Si c'est le menu de rubriques supplémentaires qui apparaît, sélectionnez la rubrique TIME à l'aide des touches directionnelles et vous parviendrez dans le menu de réglage en appuyant sur la touche FUNC/SET. L'année apparaît en chiffres sur l'affichage.
Contrôle du contenu du compteur d’étalonnage Ce pèse-personne seca est étalonné. Les étalonnages ne peuvent être effectués que par des organismes autorisés. Pour s’en assurer, le pèse-personne est équipé d’un compteur d’étalonnage qui constate toute modification des données relatives à l’étalonnage. Si vous désirez vérifier si le pèse-personne a été étalonné correctement, effectuez les étapes suivantes : – Déconnectez le cas échéant le pèsepersonne.
Pesage correct – Appuyez sur la touche de démarrage, le pèse-personne n’étant pas chargé. L'affichage indique successivement Se(A, 8.8.8.8.8. et 0.0. Ensuite, le pèsepersonne est automatiquement remis à zéro et est prêt à l'emploi. – Si nécessaire, changez de plage de pesage (voir page 59). – Montez sur le pèse-personne et restez immobile. Remarque : La charge sur chaque coin du plateau ne peut pas dépasser 200 kg. – Vous pouvez à présent lire le poids obtenu sur l’affichage numérique.
Mise hors tension du pèse-personne – Pour mettre le pèse-personne hors tension, appuyez sur la touche START. Tarage de l'affichage du poids (TARA) Lorsque la fonction Pre-Tara est activée, une valeur enregistrée est retirée du poids réel mesuré. Cette fonction est par exemple utile, lorsque le poids d’un fauteuil roulant ne doit pas être affiché. Procéder comme suit : – Appuyez sur la touche de démarrage, le pèse-personne n’étant pas chargé. – Placez d’abord le poids supplémentaire (par ex.
Mise en mémoire du poids mesuré (HOLD) Le poids mesuré peut rester affiché après le déchargement du pèse-personne. Il est ainsi possible de d’abord faire asseoir ou de coucher le patient avant de noter le poids mesuré : – Appuyez sur la touche HOLD/TARE tandis que le pèse-personne est chargé. L’affichage numérique indique «HOLD». A valeur reste enregistrée sur l’affichage jusqu’à l’extinction automatique.
– Lorsque la valeur correcte est réglée, appuyez à nouveau sur la touche FUNC. La fonction BMI est à présent activée. – Faites monter le patient sur le pèsepersonne. Le patient doit alors rester immobile quelques instants. – Lisez le BMI sur l’affichage numérique et comparez-le aux catégories indiquées en page 62. – Pour revenir à la fonction de pesage normale, appuyez sur la touche FUNC. – Pour déconnecter le pèse-personne, appuyez à nouveau sur la touche START.
Peser avec Pre-Tara Lorsque la fonction Pre-Tara est activée, une valeur enregistrée est retirée du poids réel mesuré. Cette fonction est par exemple utile, lorsque le poids d’un fauteuil roulant ne doit pas être affiché. – Appuyez sur la touche de démarrage, le pèse-personne n’étant pas chargé. L’affichage indique successivement se(A, 8.8.8.8.8. et 0.0. Le pèsepersonne revient ensuite automatiquement à zéro et est prêt à fonctionner. – Appuyez sur la touche FUNC.
Réglage de l’amortissement Un amortissement est nécessaire pour réduire les perturbations (par exemple liées aux mouvements du patient) pendant le contrôle du poids. Plus l’amortissement est fort, plus l’affichage réagit mollement. Vous pouvez ajuster l’amortissement en fonction des nécessités. – Appuyez sur la touche FUNC et maintenez la pression pendant 2 secondes.
… le message St0P apparaît à l'affichage ? – La charge maximale est dépassée. … l’affichage clignote ? – Si vous avez déjà activé la fonction Hold ou Tara, attendez que le pèse-personne ait pu reconnaître un poids constant. L’affichage arrête alors de clignoter. – Si aucune fonction n’a été activée, déchargez le pèse-personne, attendez que le visuel affiche 0.0 et recommencez l’opération de pesage.
9. Fiche technique Dimensions pèse-personne Largeur : 910 mm / 35.8 ins Hauteur : 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins Profondeur : 965 mm / 38 ins Dimensions plate-forme de pesage Largeur : 800 mm / 31.5 ins Hauteur : 46+10 mm / 1.8+0.4 ins Profondeur : 850 mm / 33.5 ins Poids env.
10. Pièces de rechange Rampe d'accès Pièce de rechange seca N° : 470-00-00-009 Adaptateur RS232 avec interface imprimante Pièce de rechange seca N° : 460-00-00-004 Adaptateur réseau suivant le modèle Adaptateur réseau à fiche : 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca N° : 68-32-10-252 Alimentation à découpage, 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca N° : 68-32-10-265243 Marque de réétalonnage Pièce de rechange seca N° : 14-05-01-886 11.
Qualità e garanzia Con i prodotti seca acquistate non solo una tecnica maturata in oltre un secolo, ma anche una qualità confermata dalle autorità, dalla legge e da parte di istituti. I prodotti seca sono conformi alle direttive, alle norme e alle leggi nazionali europee. Con seca acquistate il futuro.
1. Sentiti complimenti! Italiano Con la bilancia multifunzione seca 685 avete acquistato un apparecchio di alta precisione ed allo stesso tempo robusto. Da oltre 150 anni la seca stabilisce la sua esperienza al servizio della salute e, nella sua qualità di azienda leader sul mercato in numerosi paesi del mondo, stabilisce sempre dei nuovi standard con i suoi sviluppi innovativi per la pesatura e la misurazione.
3. Prima di cominciare veramente… Disimballaggio Rimuovere l'imballaggio e posizionare la piattaforma di pesata su una base piana e stabile.
Viti e attrezzi Nella fornitura sono compresi i seguenti attrezzi e minuterie: • 16 viti a testa svasata M6 x 12 zincate • 8 cappucci neri per le viti a testa svasata M6 • 6 rondelle dentate J 6,4 zincate • 4 viti con testa a calotta M8 x 20 zincate • 4 rosette 8,4 zincate • 8 cappucci bianchi per le viti a testa svasata M6 • 4 viti per lamiera con calotta B 3,5 x 9,5 zincate • 4 rosette 6,4 zincate • 4 viti con testa a calotta M6 x 20 zincate • 1 chiave per viti ad esagono incassato CH4 • 1 chiave per viti
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Ribaltare la bilancia in avanti posizionandola sul laterale (1). Montare il dado posteriore e anteriore con le rondelle dentate. Serrare i tre dadi con la chiave a tubo e la chiave a bocca fornite. Utilizzare il cacciavite fornito nella chiave a tubo come chiavetta. Riportare la bilancia sulla piattaforma di pesata. Montare il laterale sinistro. Ribaltare la bilancia dopo aver avvitato il dado centrale.
17. Svolgere il cavo di collegamento del display dalla parte superiore destra verso il basso (8) lungo il montate laterale destro inferiore. Avvertenza: non rimuovere la fascetta legacavi dal cavo di collegamento. Quando si svolge il cavo, verificare che non si incastri o si schiacci. 18. Posizionare i cappucci (9) a destra e a sinistra sulla barra trasversale. 19. Fissare quindi i cappucci nei due fori esterni con le viti per lamiera con calotta B 3,5 x 9,5. 20.
Alimentazione elettrica L’alimentazione della bilancia si fa mediante un alimentatore. Utilizzate esclusivamente l’alimentatore o gli alimentatori forniti insieme agli accessori seca. Prima di effettuare la connessione alla rete elettrica, accertatevi che la tensione di rete indicata sull’alimentatore corrisponda alla tensione di rete locale.
4. Sistemazione ed allineamento della bilancia – Collocate la bilancia su un fondo solido. – Allentate i controdadi sulle quattro viti dei piedi (1). – Allineate la bilancia, girando le viti dei piedi. La bolla d'aria della livella deve trovarsi esattamente al centro del cerchio (2). – Riavvitate quindi saldamente i controdadi (3). – Fate attenzione che la bilancia abbia contatto con il pavimento solo con i piedi. La bilancia non deve essere appoggiata da nessuna parte. 1. 3. 2.
5. Uso Comandi ed indicatori I comandi ed il display si trovano nella sezione display.
Rotazione del display Il display della bilancia viene montato rivolto verso la sedia. La possibilità di rotazione del display di 180° consente al paziente o al personale di vederlo o di utilizzarlo. Ruotare a tale proposito il display in senso antiorario fino a quando non si trova nella posizione desiderata. Abbassamento e sollevamento del sedile ribaltabile Per abbassare il sedile ribaltabile: 1. Tenere fermo con una mano il sedile ribaltabile. 2.
Regolazione dell’orologio – Per accedere alla modalità Regolazione, premere il tasto FUNC/SET per circa 2 secondi. Compare immediatamente la data oppure compaiono ulteriori voci di menu, a seconda del modello della bilancia. Nel caso in cui compaiano ulteriori voci di menu, mediante i tasti con freccia selezionare la voce di menu TIME, quindi premere il tasto FUNC/SET per accedere al menu Regolazione. Sul display compare la data. – Mediante i tasti con freccia impostare la data corretta.
riazione dei dati rilevanti dal punto di vista tecnico per la verifica metrologica. Quando volete controllare, se la bilancia è tarata in modo conforme ai regolamenti, procedete come segue: – Spegnete eventualmente la bilancia. – Tenete premuto un tasto qualsiasi ed avviate la bilancia. Sul display lampeggerà per pochi secondi il contenuto del contatore di taratura. – Confrontate il contenuto emesso dal contatore di taratura con il numero specificato sul bollo metrico del contatore di taratura.
Pesare in modo corretto – Prima di salire sulla bilancia premete il tasto START. Nel display appariranno nell’ordine, l’uno dopo l’altro se(A, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta al funzionamento. – Commutare eventualmente l'intervallo di pesatura (vedere pagina 81). – Salite sulla bilancia e rimanete in piedi senza muovervi. Attenzione: il carico su ciascun angolo della superficie di appoggio è di massimo 200 kg.
Spegnere la bilancia – Per spegnere la bilancia, premete di nuovo il tasto START. Tarare l’indicazione del peso con tare (TARA) La funzione Tara è molto utile se nel pesare non si deve tenere conto di un peso supplementare, per esempio di una sedia a rotelle. Procedete come segue: – Prima di salire sulla bilancia premete il tasto START. – Mettete prima di tutto il peso supplementare (per esempio la sedia a rotelle) sulla bilancia ed attivate la funzione Tara, premendo a lungo il tasto HOLD/ TARE.
Memorizzazione del valore del peso (HOLD) Il valore determinato per il peso si può anche continuare a visualizzare dopo che la bilancia è stata scaricata. Con ciò risulta possibile prima di tutto accudire di nuovo il paziente, prima di annotare il valore del peso. – Premete il tasto HOLD/TARE mentre la bilancia è caricata. Nel display digitale appare “HOLD”. Il valore rimane memorizzato nel display fino allo spegnimento automatico.
– Quando il valore corretto è stato impostato, premete ancora una volta il tasto FUNC. La funzione BMI è ora attivata. – Fate salire il paziente sulla bilancia. Qui il paziente deve rimanere fermo in piedi. – Leggete il BMI sul display digitale e confrontatelo con le categorie a pagina 84. – Per ritornare al normale funzionamento in pesatura, premete il tasto FUNC. – Per spegnere la bilancia, premete di nuovo il tasto di avvio START.
Pesare con Pre-Tara Quando la funzione Pre-Tara è attivata, un valore di peso memorizzato viene detratto dal peso misurato attualmente. Questa funzione è, per esempio, utile, quando il peso di una sedia a rotelle non deve essere visualizzato assieme. – Prima di salire sulla bilancia premete il tasto START. Nel display appariranno l’uno dopo l’altro se(A, 8.8.8.8.8. e 0.0. La bilancia è quindi azzerata automaticamente e pronta a funzionare. – Premete il tasto FUNC.
Regolazione dello smorzamento Uno smorzamento risulta utile per ridurre i disturbi nella determinazione del peso (per esempio a causa di movimenti del paziente). Quanto maggiore è lo smorzamento, tanto più lentamente reagisce il display del peso. Potete regolare il peso in funzione delle esigenze. – Premete il tasto FUNC e tenetelo premuto per 2 secondi.
tenzione. … la segnalazione St0P appare? – Il carico massimo è stato superato. … Il display lampeggia? – Se avete appena attivato la funzione Hold oppure Tara, per favore attendete fino a quando la bilancia ha rilevato un peso che rimane costante. Il display cesserà quindi di lampeggiare. – Se non ha avuto luogo in precedenza nessun’attivazione di una funzione, scaricate la bilancia ed attendete fino a quando viene visualizzato 0.0 e pesate quindi ancora una volta.
9. Specifiche tecniche Dimensioni bilancia Altezza: 910 mm / 35.8 ins Larghezza: 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins Profondità: 965 mm / 38 ins Dimensioni piattaforma di pesata Altezza: 800 mm / 31.5 ins Larghezza: 46+10 mm / 1.8+0.4 ins Profondità: 850 mm / 33.5 ins Peso proprio ca.
10. Parti di ricambio Rampa di salita Parte di ricambio seca, N° 470-00-00-009 Kit adattatore RS232 con porta stampante Parte di ricambio seca, N° 460-00-00-004 Alimentatore dipendente dal modello Alimentatore a spina: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca, N° 68-32-10-252 Alimentatore a commutazione: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca, N° 68-32-10-265-243 Marchio della ritaratura Parte di ricambio seca, N° 14-05-01-886 11.
Firmado y sellado Con los productos seca no sólo adquiere una técnica experimentada durante siglos sino también una calidad asegurada legalmente y por Institutos autorizados. Los productos seca corresponden a las directivas europeas, normas y leyes nacionales. Con seca se compra futuro.
1. ¡Le felicitamos! Español Con la báscula multifuncional seca 685 ha adquirido un aparato de alta precisión y gran resistencia. Hace más de 150 años que la empresa seca pone sus experiencias en favor de la salud y, como líder en el mercado, fija siempre nuevas pautas con desarrollos innovadores para pesar y medir en muchos países del mundo.
3. Preparativos… Desembalaje Elimine el embalaje y coloque la plataforma de pesada sobre una base lisa y sólida.
Tornillos y herramientas El volumen de entrega comprende las siguientes piezas menores y herramientas: • 16 tornillos avellanados M6 x 12 galv • 8 caperuzas negras para tornillos hexagonales M6 • 6 arandelas dentadas J 6,4 galv • 4 tornillos alomados M8 x 20 galv • 4 arandelas 8,4 galv • 8 caperuzas blancas para tornillos hexagonales M6 • 4 tornillos alomados para chapa B 3,5 x 9,5 galv • 4 arandelas 6,4 galv • 4 tornillos alomados M6 x 20 galv • 1 llave de hexágono interior SW4 • 1 llave de hexágono interi
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Voltee la báscula hacia adelante y apóyela sobre el elemento lateral (1). Monte las tuercas trasera y delantera con arandela dentada. Apriete bien las tres tuercas con la llave de hexágono interior y la llave de mordaza. Utilice para ello el destornillador suministrado en la llave tubular como palanca. Coloque de nuevo la básculas sobre la plataforma de pesada. Monte el elemento lateral izquierdo de la misma forma.
17. Introduzca el cable de conexión del indicador de arriba, a la derecha, hacia abajo a través del poste lateral trasero (8). ¡Observación! No quite el ligamento del cable de conexión. Al colocar el cable de conexión procure que el cable no quede atartallado o enredado. 18. Coloque las caperuzas izquierda y derecha (9) en el travesaño. 19. Asegure de momento ambas caperuzas en ambos agujeros extremos con los tornillos alomados para chapa B 3,5 x 9,5. 20.
Abastecimiento de corriente La báscula se sirve de un equipo de alimentación para la alimentación de corriente. Utilice únicamente el equipo de alimentación seca suministrado u otros equipos de alimentación de la marca seca. Antes de insertar en la caja de enchufe, controlar si la indicación de tensión de red del equipo de alimentación coincide con la tensión local de red.
4. Colocación y nivelación de la báscula – Colocar la báscula sobre una base segura. – Aflojar las contratuercas en los cuatro tornillos-pata (1). – Girando los tornillos-pata, nivelar la báscula. La burbuja del nivel tiene que encontrarse exactamente en el centro del círculo (2). – A continuación, apretar de nuevo las contratuercas (3). – Cuidar de que la báscula sólo tenga contacto con el suelo con las patas. La báscula no debe apoyarse en ningún otro sitio. 1. 3. 2.
5. Manejo Mandos e indicaciones Los elementos de mando y el visualizador se encuentran en la pieza de visualización.
Girar el indicador El indicador de la báscula queda montado mirando hacia la silla. La posibilidad de girar el indicador en 180° permite que el paciente o el personal puedan ver o manejar el indicador. Gire el indicador contra el sentido del reloj hasta que quede en la posición deseada. Plegar el asiento hacia abajo/hacia arriba Para plegar el asiento hacia abajo: 1. Sujete bien el asiento con la mano. 2. Desencaje el cerrojo (1) a la izquierda, sobre el asiento plegable, girándolo en sentido del reloj. 3.
Ajustar la hora – Para acceder al modo de ajuste pulse la tecla FUNC/SET durante unos 2 segundos. En función del tipo de la báscula aparecerá inmediatamente la cifra del año o puntos de menú adicionales. Si aparecen otros puntos de menú, seleccione con las teclas del cursor el punto de menú TIME y pulsando la tecla FUNC/SET accederá al menú de ajuste. Aparecerá en el display la cifra del año. – Ajuste con las teclas del cursor la cifra del año correcto.
Control del contador calibrador Esta báscula seca está calibrada. Los trabajos de contraste sólo deben realizarlos personas autorizadas. Para garantizarlo, la báscula va dotada de un contador calibrador, que registra cada cambio de los datos técnicos relevantes de calibración. Si desea comprobar si la báscula está correctamente calibrada, proceda de la manera siguiente: – Desconectar la báscula, si fuera necesario. – Mantener pulsada una tecla cualquiera y conectar la báscula.
Para pesar correctamente – Pulse la tecla START sin ningún peso sobre la báscula. En el visualizador aparecen sucesivamente SE(A, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la báscula se repone automáticamente a cero, quedando lista para el servicio. – En caso necesario, conmute el margen de pesada (ver pagina 103). – Cargar la báscula y permanecer tranquilo. Indicación: La carga en cada esquina individual de la superficie es de máximo 200 kg. – Lea el peso en la indicación digital.
Desconectar la báscula – Para desconectar la báscula, apretar de nuevo la tecla START. Tarar la indicación de peso (TARA) La función de tara es muy útil, si no debe tenerse en cuenta un peso extra p. ej. de una silla de ruedas, al realizar la pesada. Proceder de la manera siguiente: – Pulse la tecla START sin ningún peso sobre la báscula. – Poner primero el peso extra (p. ej. la silla de ruedas) en la báscula y activar la función de tara pulsando largo tiempo la tecla HOLD/TARE.
Memorización del valor de peso (HOLD) El valor de peso calculado puede seguir apareciendo también después de la descarga. Con ello también es posible asistir primero al paciente antes de anotar su peso. – Pulsar la tecla HOLD/TARE, mientras está cargada la báscula. En el visualizador digital aparece “HOLD”. El valor permanece memorizado en el visualizador hasta la desconexión automática. El triángulo con la admiración indica que esta indicación congelada se trata de un dispositivo adicional no calibrable.
– Subir al paciente a la báscula y allí éste debe quedarse quieto. – Leer la altura en la indicación digital y compararla con las categorías indicadas en la a pagina 106. – Para volver de nuevo al servicio normal, apretar la tecla FUNC. – Para desconectar la báscula, apretar de nuevo la tecla Start. Valoración del índice de masa corporal en adultos: Comprobar el valor calculado con las categorías indicadas a continuación, que corresponden a las utilizadas por la OMS 2000.
Pesar con Pre-Tara Si está activada la función Pre-Tara, se resta un valor de peso memorizado del peso actual medido. Esta función es por ejemplo útil, si no debe mostrarse el peso de una silla de ruedas. – Pulse la tecla START sin ningún peso sobre la báscula. En la indicación aparecen consecutivamente se(A, 8.8.8.8.8. y 0.0. Después la báscula se repone automáticamente a cero y está lista para el servicio. – Pulsar la tecla FUNC. En el visualizador aparece la última función usada.
Ajuste de la amortiguación Es conveniente la amortiguación para reducir las anomalías durante la pesada (p. ej. por movimientos del paciente). Cuanto mayor es la amortiguación, más lenta es la reacción de la indicación de peso. Puede ajustar la amortiguación a las necesidades. – Apretar la tecla FUNC y mantener apretada durante 2 segundos.
… el visualizador muestra St0P? – La báscula está sobrecargada. … centellea la indicación? – Acaba de activar la función Hold/Tara, espere a que la báscula reconozca un peso uniforme. La indicación deja de centellear. – Si no se ha activado antes ninguna función, descargar la báscula y esperar hasta que aparezca 0.0 y realizar el peso nuevamente. … aparece en el visualizador? – La temperatura ambiente de la báscula es muy alta o muy baja. Colocar la báscula a una temperatura ambiente entre +10°C y +40°C.
9. Datos técnicos Medidas báscula: Fondo: Anchura: Altura: Medidas plataforma de pesada: Fondo: Anchura: Altura: Tara Gama de temperatura Contraste según directriz 2009/23/CE Producto médico según directriz 93/42/CEE Color Carga máxima Gama de peso 1 Gama de peso 2 910 mm / 35.8 ins 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins 965 mm / 38 ins 800 mm / 31.5 ins 46+10 mm / 1.8+0.4 ins 850 mm / 33.5 ins aprox. 59 kg.
10. Piezas de repuesto Rampa encarrilladora seca pieza de repuesto n°: 470-00-00-009 Juego adaptador RS232 con interfaz para impresora seca pieza de repuesto n°: 460-00-00-004 Equipo de alimentación según modelo Equipo de alimentación enchufable, 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca n°: 68-32-10-252 Fuente de alimentación en modo de conmutación, 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca n°: 68-32-10-265-243 Marca de recalibrado seca pieza de repuesto n°: 14-05-01-886 11.
Med godkendelse Med seca produkter køber De ikke kun en teknik, som er modnet over hundrede år, men også en kvalitet, som er attesterer af myndigheder og love og af institutioner. seca produkter opfylder de europæiske direktiver, standarder og nationale love. Med seca køber De fremtid. Produkterne i denne betjeningsvejledning opfylder loven om medicinprodukter, dvs. direktivet 93/42/ EØF fra det Europæiske Fællesskabs råd, som er forankret i nationale love i hele Europa.
1. Hjertelig tillykke! Dansk Med den elektroniske multifunktionsvægt seca 685 har du skaffet dig et meget præcist og samtidig robust apparat. I mere end 150 år har seca brugt sin erfaring for at tjene sundheden og er som markedsfører i mange af verdens lande igen og igen foregangsmand med nye udviklinger til vejning og måling. Den elektroniske multifunktionsvægt seca 685 anvendes iht. de nationale forskrifter primært på hospitaler, lægehuse og stationære plejeinstitutioner.
3. Inden De går i gang… Udpakning Fjern emballagen og stil vægtens platform på en fast, plan undergrund. Leveringsomfang Til leveringsomfanget hører: • 1 vægtplatform (A) • 1 Sideelement t.v. (B) • 1 Afdækning t.h. (C) • 1 Ræling (D) • 1 Afdækning t.v.( (E) • 1 Afdækning t.h.
Skruer og værktøj Til leveringsomfanget hører følgende smådele og værktøj: • 16 Undersænkbolte M6 x 12 vz • 8 sorte kapper til undersænkboltene M6 • 6 Tandfjederskiver J 6,4 vz • 4 Rundede skruer M8 x 20 vz • 4 Skiver 8,4 vz • 8 hvide kapper til undersænkboltene M6 • 4 Hvælvede pladeskruer B 3,5 x 9,5 vz • 4 Skiver 6,4 vz • 4 Rundede skruer M6 x 20 vz • 1 Unbrakonøgle SW4 • 1 Unbrakonøgle SW5 • 1 Philips krydskærv-skruetrækker str.1 • 1 Topnøgle SW 8/10 • 1 Gaffelnøgle SW 10 Monter vægten 1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vip vægten fremefter og læg den på sidedelen (1). Monter den bagerste og forreste møtrik med tandfjederskiven. Spænd de tre møtrikker til med den medfølgende topnøgle og gaffelnøgle. Brug den medfølgende skruetrækker som knebel i topnøglen. Placer igen vægten på vægtplatformen. Monter den venstre sidedel på samme måde. Vip vægten, efter at den mellemste møtrik er fastspændt. Fjern underlagene mellem de seks skruehoveder og rammen på vægtplatformen på begge sider.
17. Før displayets tilslutningskabel oppefra t.h. gennem den højre bagerste sidestolpe og før det nedefter (8). NB: Kabelbåndet må ikke fjernes på tilslutningskablet. Vær ved udlægningen af tilslutningskablet opmærksom på, at kablet ikke klemmes fast eller knuses. 18. Placer kapperne (9) t.h. og t.v. på tværbjælken. 19. Fastgør først kapperne på de yderste huller med de hvælvede pladeskruer B 3,5 x 9,5. 20. Placer holderen med displayet (10) på den øverste tværbjælke.
Strømforsyning Vægtens strømforsyning foregår over en netenhed. Anvend udelukkende den medfølgende netadaptor eller netadaptorer fra secatilbehøret. Kontroller, at netadaptorens spænding stemmer overens med den lokale netspænding, før den sættes ind i stikkontakten.
4. Opstilling og tilretning af vægten – Stil vægten på en solid undergrund. – Kontramøtrikkerne over de fire fodskruer løsnes (1). – Ret vægten til ved at dreje fodskruen ud. Luftboblen i libellen skal stå præcis i midten af cirklen (2). 1. 3. 2. – Skru derefter kontramøtrikkerne fast igen (3). – Sørg for, at vægten kun har gulvkontakt med fødderne. Vægten må ikke ligge mod nogen steder.
5. Betjening Betjeningselementer og visninger Betjeningselementerne og displayet befinder sig i displaydelen.
Drej displayet Vægtens display er monteret mod stolen. Displayet kan drejes 180°, så patienten eller personalet kan se eller betjene displayet. Drej hertil displayet mod uret, indtil displayet har nået den ønskede position. Klap klapsædet ned eller op For at klappe klapsædet ned: 1. Hold klapsædet fast med en hånd. 2. Løsn låsen (1) t.v. over klapsædet med uret. 3. Klap sædet ned. OBS! Skub låsen ind under sædet, så den ikke rager ud! Sædet må kun belastes til den tilladte maksimalgrænse (150 kg).
Indstilling af uret – Tryk i ca. 2 sekunder på tasten FUNC/ SET for at sætte uret i indstillingstilstand. Afhængigt af vægtens model vises årstallet, eller der vises yderligere menupunkter. Såfremt der vises yderligere menupunkter, vælges menupunktet TIME med piltasterne, hvorefter De kommer til indstillingsmenuen ved at trykke på tasten FUNC/SET. Årstallet vises i displayet. – Indstil det korrekte årstal med piltasterne. – Tryk på tasten FUNC/SET for at bekræfte årstallet.
Kontrol af det korrekte justeringstællerindhold Denne seca-vægt er justeret. Justeringer må kun foretages af autoriserede steder. For at sikre dette er vægten udstyret med en justeringstæller, som fastholder enhver ændring af de justeringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker at kontrollere, om vægten er justeret korrekt, skal De gøre på følgende måde: – Sluk i givet fald for vægten. – Hold en vilkårlig tast trykket nede og start vægten.
Rigtig vejning – Tryk på startknappen, når vægten er tom. På displayet vises efter hinanden se(A, 8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten automatisk på nul og er parat til brug. – Omstil i givet fald vejeområdet (se side 125). – Gå op på vægten og bliv stående roligt. Henvisning: Hvert enkelt hjørne af trædefladen må max. belastes med 200 kg. – Aflæs vægtresultatet på det digitale display. – Hvis vægten belastes med mere end 200 kg eller 300 kg, viser displayet ST0P.
Sluk vægten – For at slukke for vægten, trykkes der på START-tasten. Tarering af vægtvisningen (TARA) Tara-funktionen er særdeles nyttig, hvis der ved vejningen ikke skal tages hensyn til en ekstravægt, f.eks. en rullestol. Gør på følgende måde: – Tryk på startknappen, når vægten er tom. – Stil først ekstravægten (f.eks. rullestolen) op på vægten og aktiver tara-funktionen ved at trykke længe på HOLD/ TARE-tasten. Visningen stilles først igen på nul, på displayet blinker 0.
Lagring af vægtværdien (HOLD) Den fastslåede vægt kan man også få vist efter aflastning af vægten. På den måde er det muligt at forsørge patienten, inden man noterer vægtværdien – Tryk kort på tasten HOLD/TARE, mens vægten er belastet. På det digitale display vises „HOLD“. Værdien forbliver lagret på displayet indtil den automatiske frakobling. Trekanten med udråbstegnet viser, at det ved denne fastholdte visning drejer sig om en ikke-justerpligtig ekstraanordning.
– Når den rigtige værdi er indstillet, trykker De igen på FUNC. Nu er BMI-funktionen aktiveret. – Lad patienten stå op på vægten. Der skal patienten blive stående roligt. – Aflæs BMI på det digitale display og sammenlign den med kategorierne på side 128. – For at komme tilbage til den normale vejedrift skal De trykke på tasten FUNC. – For at slukke for vægten trykker De igen på starttasten.
Vejning med pre-tara Hvis pre-tara-funktionen er aktiveret, trækkes en lagret vægtværdi fra den målte vægt. Denne funktion er for eksempel nyttig, hvis man ikke samtidigt vil have vist en rullestols vægt. – Tryk på startknappen, når vægten er tom. På displayet vises efter hinanden se(A, 8.8.8.8.8. og 0.0. Derefter står vægten automatisk på nul og er parat til brug. – Tryk på tasten FUNC. På displayet vises den sidst benyttede funktion. – Vælg pre-tara-funktionen FU 3 med piletasterne.
Indstilling af dæmpningen En dæmpning er nyttig for at reducere driftsforstyrrelser ved vejningen (f.eks. ved, at patienten bevæger sig). Jo stærkere dæmpningen er, desto langsommere reagerer vægtvisningen. De kan indstille dæmpningen i overensstemmelse med Deres behov. – Tryk på tasten FUNC og hold den trykket nede i 2 sekunder.
… visningen St0p vises? – Den tilladte max. vægt er overskredet. … visningen blinker? – Har De netop aktiveret HOLD-/eller TARA-funktionen, så vent, til vægten har fastslået en vedvarende vægtværdi. Så holder visningen op med at blinke. – Hvis der ikke er foretaget en aktivering af en funktion, skal De aflaste vægten og vente, til der vises 0.0, og så veje igen. … visningen vises? – Vægtens omgivelsestemperatur er for høj eller for lav. Opstil vægten i en omgivelsestemperatur mellem +10° C og +40° C.
9. Tekniske data Mål vægten Bredde: Højde: Dybde: Mål vejeplatform Bredde: Højde: Dybde: Egenvægt Temperaturområde Justering iht. direktiv 2009/23/EF Medicinprodukt iht. direktiv 93/42/EØF Farve Max. last Vejeområde 1 Vejeområde 2 910 mm / 35.8 ins 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins 965 mm / 38 ins 800 mm / 31.5 ins 46+10 mm / 1.8+0.4 ins 850 mm / 33.5 ins ca. 59 kg +10 °C til +40 °C medicinsk justeret, klasse III Klasse I hvid/sort 200 kg 300 kg Maks. belastning klapsæde 150 kg Min.
10. Reservedele Opkørselsrampe seca-reservedels-nr.: 470-00-00-009 RS232-adaptersæt med printerinterface seca-reservedels-nr.: 460-00-00-004 Modelafhængig netdel Stiknetdel: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca-nr.: 68-32-10-252 Switchmode netenhed: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca-nr.: 68-32-10-2650-243 Efterjusteringsmærket seca-reservedels-nr.: 14-05-01-886 11. Bortskaffelse Bortskaffelse af anlægget Apparatet må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet.
Vår garanti Med en produkt från seca köper man inte bara en över mer än hundra år kontinuerlig vidareutveckling utan även en under årens lopp, av styrelser och institut, bekräftad kvalitet. Produkter från seca uppfyller de europeiska direktiven, normerna och den nationella lagstiftningen. Med seca köper man en aning framtid. Produkterna i denna bruksanvisning uppfyller medicinproduktlagen dvs. direktiv 93/42/EWG från europeiska rådet vilken är förankrad i nationelle lagar över hela Europa.
1. Hjärtliga gratulationer! Svenska Med den elektroniska multifunktionsvågen seca 685 har du anskaffat en mycket precis och samtidigt robust anordning. Sedan över 150 år bidrar seca med sina erfarenheter inom hälsovård och är i många länder normgivande för innovativ utveckling inom vägning och mätning. Den elektroniska multifunktionsvågen seca 685 uppfyller de nationella föreskrifterna och används främst i sjukhus, läkarmottagningar och stationära vårdinrättningar.
3. Det första du gör… Packa upp Avlägsna förpackningsmaterialet och ställ vågplattformen på ett fast, jämnt underlag.
Skruvar och verktyg Im Lieferumfang sind folgende Kleinteile und Werkzeuge enthalten: • 16 försänkta skruvar M6 x 12 vz • 8 svarta kapslar för försänkta skruvar M6 • 6 kuggskivor J 6,4 vz • 4 skruvar med kullrigt huvud M8 x 20 vz • 4 skivor 8,4 vz • 8 vita kapslar för försänkta skruvar M6 • 4 plåtskruvar med kullrigt huvud B 3,5 x 9,5 vz • 4 skivor 6,4 vz • 4 skruvar med kullrigt huvud M6 x 20 vz • 1 nyckel till infälld bussning SW4 • 1 nyckel till infälld bussning SW5 • 1 Philips krysspår-skruvmejsel strl.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vicka vågen framåt och lägg den på sidodelen (1). Montera de bakre och främre muttrarna med kuggskivor. Drag fast de tre muttrarna med de medlevererade hyls- och skruvnycklarna. Använd för detta ändamål den medlevererade skruvdragaren i hylsnyckeln som vred. Ställ tillbaka vågen på vågplattformen. Montera vänster sidodel på motsvarande sätt. Vicka vågen efter att du dragit åt skruven i mitten.
17. För displaykabeln uppifrån till höger nedåt genom den bakre sidostolpen till höger (8). Obs: Avlägsna inte kabelbindaren på anslutningskabeln. Undvik att kabeln kläms eller pressas samman. 18. Sätt kåporna (9) till vänster och höger på tvärbalken. 19. Fäst sedan kåporna vid de både yttre borrhålen med plåtskruvar med kullrigt huvud B 3,5 x 9,5. 20. Sätt displayen med fästet (10) på den övre tvärbalken. Montera sedan skruvarna på kåpornas inre borrhål. 21.
Strömförsörjning Vågen försörjs av ett nätaggregat. Använd endast det bifogade nätaggregatet eller nätaggregat från seca - tillbehören. Kontrollera före anslutning till väggkontakten att nätaggregatets nätspänningsuppgifter stämmer överens med den lokala nätspänningen.
4. Upp- och inställning av vågen – Ställ vågen på ett fast underlag. – Lossa låsmuttrarna över de fyra fotskruvarna (1). – Rikta upp vågen genom att vrida på fotskruvarna. Luftbubblan i vattenpassen måste befinna sig exakt i cirkelns mitt (2). – Skruva fast låsmuttern igen (3). – Kontrollera att vågens fötter endast har golvkontakt. Vågen får inte ligga på något ställe. 1. 3. 2. Vattenpass Libelle Viktigt! Vågens nivellering måste kontrolleras och eventuellt korrigeras efter varje förflyttning.
5. Användning Knappar och indikeringar Knappar och display befinner sig i displayhuset.
Vrida displayen Vågens display är monterad i riktning mot stolen. Att displayen kan vridas 180° gör det möjligt för patienten eller personalen att se och använda displayen. Vrid displayen motsols tills den är i önskad position. Fälla ned/upp sitsen Fälla ned sitsen: 1. Håll fast den fällbara sitsen med en hand. 2. Haka loss regeln (1) till vänster ovanför sitsen medsols. 3. Fäll ned sitsen.
Ställa in klockan – Du kommer inställningsläget genom att trycka på knappen FUNC/SET i ca. 2 sekunder. Beroende på vågens utförande visas årtalet direkt, eller så visas fler menyalternativ. Om flera menyalternativ visas, väljer du med hjälp av pilknappen alternativet TIME och kommer sedan genom att trycka på knappen FUNC/SET till inställningsmenyn. Årtalet visas i visningsfönstret. – Ställen in rätt årtal med pilknapparna. – Tryck på knappen FUNC/SET, så bekräftas det angivna årtalet.
Kontroll av kalibreringsvärdet Denna seca-våg är kalibrerad. Kalibreringen får endast utföras av auktoriserad instans. För att säkerställa detta är vågen utrustad med ett kalibreringsminne vilket registrerar alla kalibreringstekniska förändringar. När man vill kontrollera att vågen är korrekt kalibrerad gör man på följande sätt: – Koppla från vågen. – Tryck på valfri knapp och starta vågen. På displayen blinkar under några sekunder den aktuella kalibreringen.
Riktig vägning – Tryck på startknappen när vågen är obelastad. På displayen visas efter vartannat SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att använda. – Koppla vid behov om vägningsområdet (se sidan 147). – Stig upp på vågen och stå stilla. Observera: Maximala belastningen på stegytans enskilda hörn är 200 kg. – Läs av vikten på digitala displayen. – Vid belastning över 200 kg resp. över 300 kg visas St0P på displayen.
Stänga av vågen – För att stänga av vågen trycker du åter på Startknappen. Tarering (TARA) Tarafunktionen är nyttig då man måste ta hänsyn till en tilläggsvikt, t.ex. en rullstol. Gör så här: – Tryck på startknappen när vågen är obelastad. – Ställ därefter tilläggsvikten (t.ex. rullstolen) på vågen och aktivera Tarafunktionen genom att trycka länge på HOLD/ TARE. Displayen nollställs igen, på displayen visas 0.0 blinkande tills vikten registrerats som stabil.
Lagring av viktangivelse (HOLD) Invägda vikter kan lagras och visas på displayen även efter vägningen avslutats. Det är alltså möjligt att först hjälpa en patient innan vikten noteras. – Tryck kort på HOLD/TARE-knappen medan vågen är belastad. Den digitala displayen visar „HOLD“. Värdet sparas fram till nästa automatiska avstängning. Triangeln med utropstecken indikerar att det rör sig om en „frusen” viktangivelse från en icke kalibrerad extrafunktion.
– Låt patienten gå upp på vågen. Patienten skall stå stilla. – Avläs BMI på displayen och jämför med kategorierna på sidan 150. – För återvända till normal vägning skall man trycka på knappen FUNC. – För att stänga av vågen trycker man på startknappen igen. Utvärdering av Body-Mass-Index för vuxna: Jämför det fastställda värdet med kategorierna som anges nedan. Dessa motsvarar kategorierna som används av WHO, 2000. • BMI under 18,5: Varning, patienten väger för lite. En tendens till anorexi kan föreligga.
Väga med Pre-Tara När Pre-Tarafunktionen är aktiverad, dras en lagrad vikt av från den just uppmätta vikten. Denna funktion är användbar, t.ex. när en rullstols vikt inte skall medräknas. – Tryck på startknappen när vågen är obelastad. På displayen visas efter vartannat SE(A, 8.8.8.8.8 och 0.0. Därefter är vågen automatiskt nollställd och klar att använda. – Tryck på knappen FUNC. På displayen visas funktionen som använts senast. – Välj Pre-Tarafunktionen FU 3 med piltangenterna.
Dämpningens inställning Dämpning är nödvändigt för att minska störningar vid viktmätningar (t.ex. patientens rörelser). Ju starkare dämpning, desto trögare reagerar mätningen. Dämpningen kan ställas in beroende på omständigheter. – Tryck FUNC och håll intryck i 2 sek. Displayen visar FIL och den aktuella inställningen: 0 = liten dämpning fi ger snabb mätning 1 = normal dämpning fi ger normal mätning 2 = stark dämpning fi ger långsam mätning – Tryck en piltangent för att ändra värde.
… displayen blinker? – Om du aktiverat HOLD/TARE-funktionen skall du vänta tills vågen ställt in sig på ett konstant värde. Displayen upphör då att blinka. – Om ingen funktion aktiverats skall man avlasta vågen och vänta tills 0.0 indikeras och först därefter upprepa vägningen. … indikeringen visas? – Omgivningstemperaturen är för hög eller för låg. Se till att temperaturen ligger mellan +10° och 40°C. Vänta i 15 minuter tills vågen anpassat sig till omgivande temperatur.
9. Tekniska data Mått vågen Bredd: Höjd: Djup: Mått plattform Bredd: Höjd: Djup: Egenvikt Temperaturområde Kalibrering enligt direktiv 2009/23/EG Medicinsk produktenligt direktiv 93/42/EEG Färg Max. belastning Vägningsområde 1 Vägningsområde 2 910 mm / 35.8 ins 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins 965 mm / 38 ins 800 mm / 31.5 ins 46+10 mm / 1.8+0.4 ins 850 mm / 33.5 ins ca. 59 kg +10°C till +40°C medicinsk, klass III klass I vit/svart 200 kg 300 kg Maximibelastning fällbar sits 150 kg Min.
10. Reservdelar Uppkörningsramp seca tillbehör nr. 470-00-00-009 RS232-adaptersats med skrivargränssnitt seca tillbehör nr. 460-00-00-004 Modellberœnde Strömförsörjningsenhet Nätaggregat: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca nr. 68-32-10-252 Switchmode nätaggregat: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca nr. 68-32-10-265243 Efterkalibreringsmärket seca tillbehör nr. 14-05-01-886 11. Sophantering Sophantering av apparaten Apparaten får inte omhändertas som hushållsavfall.
Med garanti og sertifikat Med seca produktene kjøper De ikke bare over ett århundre med velutprøvet teknikk, men også en offisiell, lovfestet og institutt-godkjent kvalitet. Alle seca produkter tilfredsstiller de europeiske direktiver, normer og nasjonale lover. Med seca kjøper man fremtid. Produktene i denne bruksanvisningen tilfredsstiller kravene i loven om medisinske produkter, dvs. i direktivet 93/42/EEC fra det Europeiske Felleskaps råd, som er forankret i nasjonale lover over hele Europa.
1. Gratulerer! Norsk Med den elektroniske multifunksjonsvekten seca 685 har du kjøpt et meget nøyaktig og samtidig robust apparat. I over 150 år har seca stilt sine erfaringer til disposisjon innen helsesektoren og setter som markedets største i mange land stadig nye standarder med innovative utviklinger for veiing og måling. Den elektroniske multifunksjonsvekten seca 685 brukes i samsvar med nasjonale forskrifter hovedsakelig i sykehus, legekontorer og pleieinstitusjoner.
3. Før bruk… Utpakking Fjern emballasjen og sett veieplaten på et fast, jevnt underlag.
Skruer og verktøy Leveransen inneholder følgende smådeler og verktøy: • 16 senkeskruer M6 x 12 vz • 8 sorte kapper for senkeskruer M6 • 6 tannskiver J 6,4 vz • 4 linseskruer M8 x 20 vz • 4 skiver 8,4 vz • 8 hvite kapper for senkeskruer M6 • 4 linse-plateskruer B 3,5 x 9,5 vz • 4 skiver 6,4 vz • 4 linseskruer M6 x 20 vz • 1 unbrakonøkkel str. 4 • 1 unbrakonøkkel str. 5 • 1 Philips krysspor-skrutrekker str. 1 • 1 pipenøkkel str. 8/10 • 1 fastnøkkel str. 10 Sette sammen vekten 1. 2. 3. 4. 5.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Vipp vekten forover og legg den på sidedelen (1). Monter mutteren foran og bak med tannskive. Trekk fast de tre mutterne med den vedlagte pipenøkkelen. Bruk den vedlagte skrutrekkeren i pipenøkkelen som håndtak. Sett vekten på veieplaten igjen. Monter den venstre sidedelen på samme måte. Vipp vekten etter at den midterste mutteren er trukket til. Ta vekk mellomleggene mellom de seks skruehodene og rammen på veieplaten på begge sider.
17. Før tilkoplingsledningen for indikatordelen ovenfra til høyre gjennom den høyre bakre sidestolpen (8). Merk: Ikke ta vekk kabelholderen på tilkoplingsledningen. Pass på at ledningen ikke blir klemt eller presset. 18. Sett på kappene (9) til venstre og høyre på traversen. 19. Fest kappene først på de to ytre hullene med linse-plateskruene B 3,5 x 9,5. 20. Sett holderen med indikeringsdelen (10) på den øvre traversen. Sett deretter skruene i de indre hullene i kappene. 21.
Strømforsyning Vektens strømforsyning skjer via et nettilkoplingsapparat. Vær vennlig kun å bruke det medleverte nettapparatet eller de medleverte nettapparatene fra seca sine tilbehørsprodukter. Før nettapparatene koples sammen med nettet, må det kontrolleres at oppgavene til nettspenningen på nettapparatet stemmer overens med den lokale nettspenningen.
4. Oppstilling og posisjonering av vekten – Sett vekten på et fast underlag. – Løsne kontramutrene over de fire fotskruene (1). – Posisjoner vekten ved å dreie fotskruene. Libellens luftboble må befinne seg nøyaktig i midten av kretsen (2). 1. 3. 2. – Skru deretter fast kontramutrene igjen (3). – Kontroller at det kun er vektens føtter som er i kontakt med gulvet. Andre deler av vekten må ikke støttes mot noe.
5. Betjening Betjeningselementer og indikeringer Betjeningselementene og displayet befinner seg i indikeringsdelen.
Dreie indikeringsdel Vektens indikeringsdel er montert slik at den viser mot stolen. Den kan dreies 180° slik at pasienten eller personalet kan se hhv. betjene indikeringsdelen. Drei indikeringsdelen mot urviseren til den har nådd ønsket posisjon. Klappe setet ned / opp Klappe sete ned: 1. Hold klappsetet fast med en hånd. 2. Hekt reilen (1) til venstre over klappsetet av med urviseren. 3. Klapp setet ned.
Slik stiller du klokken – Gå til innstillingsmodus ved å trykke på tasten FUNC/SET i ca. 2 sekunder. Avhengig av hvilken modell vekten er, kommer enten gjeldende årstall eller flere menyalternativer til syne. Dersom det er flere menyalternativer, velger du alternativet TIME ved hjelp av piltastene, og trykker deretter på tasten FUNC/SET for å komme til innstillingsmenyen. Årstallet vises nå i vinduet. – Still inn riktig årstall ved hjelp av piltastene. – Trykk på tasten FUNC/SET for å bekrefte årstallet.
Kontroll av riktig kalibreringstellerinnhold Denne seca-vekten er kalibrert. Kalibrering må kun utføres av autoriserte personer. For å kunne kontrollere dette er vekten utstyrt med en kalibreringsteller som lagrer enhver endring av de kalibreringsteknisk relevante data. Hvis De ønsker å kontrollere om vekten er kalibrert på forskriftsmessig måte, må følgende gjøres: – Slå av vekten hvis den er slått på. – Hold en eller annen tast inntrykket og start vekten.
Riktig veiing – Trykk på starttasten mens vekten er ubelastet. På displayet vises se(A, 8.8.8.8.8. og 0.0. etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklar. – Kople om nødvendig om veieområdet (se side 169). – Gå opp på vekten og stå rolig på den. Merk: Maksimum belastning på hvert av ståflatens hjørner er 200 kg. – Avles veieresultatet på det digitale displayet. – Ved belastning av vekten over 200 kg hhv. over 300 kg vises ST0P på displayet.
Slå av vekten – Trykk START-tasten på nytt for å slå av vekten. Tarering av vektindikeringen (TARA) Tara-funksjonen er svært nytting hvis en ekstra gjenstand, f.eks. en rullestol, ikke skal tas hensyn til under veiingen. Følg denne fremgangsmåten: – Trykk på starttasten mens vekten er ubelastet. – Sett først den ekstra gjenstanden (f.eks. rullestolen) på vekten og aktiver tarafunksjonen ved å trykke lenge på tasten HOLD/TARE. Indikeringen settes på null igjen, på displayet vises et blinkende 0.
Lagring av vektverdien (HOLD) Vektverdien som er bestemt kan bli stående på displayet etter at personen som ble veid har gått ned fra vekten. På denne måten er det mulig å først ta seg av pasienten igjen før man noterer vektverdien. – Trykk tasten HOLD/TARE raskt mens pasienten ennå står på vekten. På det digitale displayet vises det „HOLD“. Verdien blir stående på displayet helt til vekten slås automatisk av.
– La pasienten gå opp på vekten. Der skal pasienten stå stille. – Avles kroppsmål-indeksen på det digitale displayet og sammenlign den med kategoriene på side 172. – For å gå tilbake til vanlig veiemodus, skal tasten FUNC trykkes. – For å slå av vekten skal starttasten trykkes igjen. Analysering av kroppsmål-indeksen for voksne: Sammenlign den målte verdien med de kategoriene som er angitt nedenunder; disse svarer til de verdier som ble anvendt av WHO, 2000. • BMI under 18,5: OBS, pasienten veier for lite.
Veiing med pre-tara Når pre-tara-funksjonen er aktivert trekkes en lagret vektverdi fra den aktuelle veide vektverdien. Denne funksjonen er for eksempel nyttig hvis vekten på rullestolen ikke skal vises på displayet. – Trykk på starttasten mens vekten er ubelastet. På displayet vises SE[A, 8.8.8.8.8. og 0.0 etter hverandre. Deretter settes vekten automatisk på null og den er driftsklart. – Trykk tasten FUNC. På displayet vises den sist benyttede funksjonen.
Innstilling av dempningen En dempning er nyttig for å kunne redusere forstyrrelser under veiingen (f.eks. hvis pasienten beveger seg). Jo sterkere dempningen er, desto senere reagerer vektdisplayet. Dempningen kan innstilles etter behov. – Trykk tasten FUNC og hold den inntrykket i 2 sekunder.
… indikeringen blinker? – Hvis hold- eller tarafunksjonen akkurat har blitt aktivert, så vent til vekten har fastslått en konstant vektverdi. Indikeringen vil da slutte å blinke. – Hvis ingen funksjon har blitt aktivert, så avlast vekten og vent til det vises 0.0. Vei deretter på nytt igjen. … indikeringen vises? – Vektens omgivelsestemperatur er for høy eller for lav. Plasser vekten i et rom med en omgivelsestemperatur på mellom +10°C og +40°C. Vent i ca.
9. Tekniske data Dimensjoner vekten Bredde: Høyde : Dybde: Dimensjoner veieplattform Bredde: Høyde : Dybde: Egenvekt Temperaturområde Kalibrering jf. direktivet 2009/23/EC Medisinsk produkt jf. direktivet 93/42/EEC Farge Maksimum belastning veieområde 1 veieområde 2 910 mm / 35.8 ins 1100+10 mm /43.3+0.4 ins 965 mm / 38 ins 800 mm / 31.5 ins 46+10 mm / 1.8+0.4 ins 850 mm / 33.5 ins ca.
10. Reservedeler Oppkjøringsrampe Seca-reservedels-nr. 470-00-00-009 RS232-adaptersett med skriver-grensesnitt Seca-reservedels-nr. 460-00-00-004 Modellavhengig nettdel Pluggnetapparat: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA Seca-nr. 68-32-10-252 Switchmode strømadapter: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A Seca-nr. 68-32-10-26510-243 Etterkalibreringsmerket Seca-reservedels-nr. 14-05-01-886 11. Avfallsbehandling Destruksjon av apparatet Batterier eller akkumulatorer Apparatet skal ikke kastes i husholdnngsavfallet.
Todistetusti sinetillä vahvistettuna Kun ostat seca tuotteen, et osta vain yhden vuosisadan ajan kypsynyttä tekniikkaa, vaan myös viranomaisten, lakimääräysten ja tarkastuslaitosten hyväksymää laatua. seca tuotteet täyttävät eurooppalaisten direktiivien, standardien ja kansallisten lakien vaatimukset. Kun ostat seca tuotteen, ostat tulevaisuutta. Tämän käyttöohjeen tuotteet ovat lääketieteellisistä tuotteista annetun lain, t.s.
1. Sydämelliset onnittelut! Suomi Hankkimalla elektronisen monitoimivaa´an seca 685 olet saanut erittäin tarkan ja samalla kestävän laitteen. seca on asettanut jo yli 150 vuoden ajan kokemuksensa terveyden palvelukseen asettaen samalla useissa maailman maissa markkinajohtajana aina uudet mittapuut innovatiivisilla uudistuksillaan punnituksen ja mittauksen alalla.
3. Ennen kuin käytät vaakaa… Purku pakkauksesta Poista pakkaus ja aseta punnitusalusta tukevalla, tasaiselle alustalle.
Ruuvit ja työkalut Toimitukseen sisältyy seuraavat pienosat ja työkalut: • 16 uppokantaruuvia M6 x 12 vz • 8 mustaa suojusta uppokantaruuveille M6 • 6 hammasaluslevyä J 6,4 vz • 4 linssiruuvia M8 x 20 vz • 4 aluslevyä 8,4 vz • 8 valkoista suojusta uppokantaruuveille M6 • 4 linssi-peltiruuvia B 3,5 x 9,5 vz • 4 aluslevyä 6,4 vz • 4 linssiruuvia M6 x 20 vz • 1 kuusiokoloavain 4 mm • 1 kuusiokoloavain 5 mm • 1 Philips uraruuvimeisseli koko 1 • 1 hylsyavain 8/10 mm • 1 kita-avain 10 mm Vaa´an kokoaminen 1. 2.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Kallista vaakaa eteenpäin ja aseta se sivuosan päälle (1). Asenna takimmainen ja etummainen mutteri hammasaluslevyn kanssa. Kiristä kolme mutteria mukana toimitetulla hylsy- ja kita-avaimella. Käytä tällöin mukana toimitettua ruuvimeisseliä hylsyavaimessa vääntötankona. Aseta vaaka jälleen punnitusalustan päälle. Asenna vasen sivuelementti vastaavasti. Kallista vaakaa tätä varten, kun olet kiinnittänyt keskimmäisen mutterin.
17. Ohjaa näytön liitäntäjohto ylhäältä oikealta oikean takimmaisen sivupalkin läpi alaspäin (8). Ohje: Älä poista nippusidettä liitäntäjohdolta. Huomioi liitäntäjohtoa asetettaessa, ettei johto jää jumiin tai puristuksiin. 18. Aseta suojukset (9) poikittaispalkin oikealle ja vasemmalle puolelle. 19. Kiinnitä suojukset ensin linssi-peltiruuveilla B 3,5 x 9,5 molemmille ulommille porauksen. 20. Aseta kannatin näytön (10) kanssa yläpoikittaispalkille.
Käyttövirta Vaaka saa virtansa verkkolaitteelta. Käytä vain laitteen mukana toimitettua verkkolaitetta tai seca-lisävarustevalikoimaan kuuluvia verkkolaitteita. Ennen kuin kytket verkkolaitteen pistorasiaan, varmista että siihen merkitty verkkojännite vastaa paikkakuntasi sähköverkon jännitettä.
4. Vaa’an pystyttäminen ja suuntaaminen – Aseta vaaka tukevalle alustalle. – Avaa neljän jalkaruuvin yläpuolella olevat vastamutterit (1). – Suuntaa vaaka jalkaruuveja kiertämällä. Rasiatasaimessa olevan ilmakuplan täytyy olla tarkasti ympyrän keskellä (2). 1. 3. 2. – Ruuvaa vastamutterit lopuksi jälleen lujasti kiinni (3). – Varmista, että vain vaa’an jalat koskettavat lattiaa. Vaaka ei saa tukea mihinkään.
5. Käyttö Käyttöelementit ja näytöt Käyttöelementit ja näyttö sijaitsevat näyttöosassa.
Näytön kääntäminen Vaa´an näyttö on asennettu tuoliin osoittaen. Näytön käännettävyys 180° mahdollistaa, että potilas tai henkilökunta voi nähdä näytön ja käyttää sitä. Kierrä tätä varten näyttöä vastapäivään, kunnes näyttö on halutussa asennossa. Käännettävän istuimen kääntö alas/ylös Käännettävän istuimen kääntö alas: 1. Pidä yhdellä kädellä kiinni käännettävästä istuimesta. 2. Avaa käännettävän istuimen vasemmalla ylhäällä oleva salpa (1) myötäpäivään. 3. Käännä istuin alas.
Kellonajan asetukset – Kellonajan asetuksiin pääset painamalla FUNC/SET-painiketta noin kahden sekunnin ajan. Vaa'an asetuksista riippuen näyttöön tulee vuosiluku tai lisää valikkokohtia. Jos näyttöön tulee lisää valikkokohtia, valitse nuolipainikkeella TIME ja jatka painamalla aloitusvalikon FUNC/SETpainiketta. Näyttöön tulee vuosiluku. – Valitse nuolipainikkeilla oikea vuosiluku. – Vahvista oikea vuosiluku painamalla FUNC/SET-painiketta. Samalla näyttöön tulee jo seuraava määritettävä arvo.
Kalibrointilaskimen sisällön oikeellisuuden tarkastus Tämä seca-vaaka on kalibroitu. Kalibroinnin saa suorittaa aina vain valtuutetut tahot. Tämän varmistamiseksi vaaka on varustettu kalibrointilaskimella, joka rekisteröi kaikki kalibrointiteknisesti merkitsevien tietojen muutokset. Jos haluat tarkistaa, onko vaaka kalibroitu asianmukaisesti, menettele seuraavasti: – Kytke vaaka pois päältä, jos se on päällä. – Pidä jotain näppäintä painettuna ja käynnistä vaaka.
Molempien numeroiden täytyy olla samoja – Paina käynnistysnäppäintä vaa’an ollessa kuormittamaton. Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(A, 8.8.8.8.8. ja 0.0, minkä jälkeen vaaka on nollautunut automaattisesti ja valmis käyttöön. – Muuta tarvittaessa punnitusaluetta (ks. sivu 191). – Astu vaa’alle ja seiso liikkumatta. Ohje: Astinpinnan jokaiseen yksittäiseen kulmaan kohdistuva kuormitus saa olla enintään 200 kg. – Katso punnitustulos digitaalinäytöstä.
Vaa´an kytkentä pois päältä – Kytke vaaka pois päältä painamalla uudelleen START-painiketta. Painonäytön taaroitus (TAARA) Taaratoiminto on erittäin hyödyllinen, kun punnituksessa ei tule ottaa huomioon lisäpainoa, esim. rullatuolia. Menettele seuraavalla tavalla: – Paina käynnistysnäppäintä vaa’an ollessa kuormittamaton. – Laita ensiksi lisäpaino (esim. rullatuoli) vaa’alle ja aktivoi taaratoiminto painamalla pitkään HOLD/TARE-näppäintä. Näyttö nollautuu jälleen ja näytössä näkyy vilkkuva 0.
Painon tallentaminen muistiin (HOLD) Mitattu paino voidaan saada näyttöön, vaikka vaakaa ei kuormitetakaan. Näin on mahdollista huolehtia ensiksi jälleen potilaasta, ennen kuin paino kirjoitetaan muistiin. – Paina HOLD/TARE-näppäintä vaa’an ollessa kuormitettuna. Digitaalinäyttöön ilmestyy „HOLD“. Painoarvo pysyy näytössä, kunnes vaaka kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
– Kun oikea arvo on asetettu, paina vielä kerran FUNC-näppäintä. BMI-toiminto on tällöin aktivoitu. – Anna potilaan nousta vaa’alle. Hänen on seistävä rauhallisesti. – Katso BMI-arvo digitaalinäytöstä ja vertaa sitä sivu 194 oleviin kategorioihin. – Paina FUNC-näppäintä päästäksesi takaisin normaaliin punnituskäyttöön. – Vaaka kytketään pois päältä painamalla uudelleen käynnistysnäppäintä.
Punnitseminen Pre-Tara -toimintoa käyttäen Kun Pre-Tara -toiminto on aktivoituna, vaaka vähentää muistissa olevan painon ajankohtaisesta mitatusta painosta. Tämä toiminto on hyödyllinen esimerkiksi silloin, kun rullatuolin painon ei haluta tulevan näyttöön mukaan. – Paina käynnistysnäppäintä vaa’an ollessa kuormittamaton. Näyttöön ilmestyy peräkkäin se(A, 8.8.8.8.8. ja 0.0. Vaaka on tämän jälkeen automaattisesti nollautunut ja valmis käyttöön. – Paina FUNC-näppäintä.
Vaimennuksen säätö Vaimennus on hyödyksi, kun halutaan vähentää häiriöitä painon laskennassa (esim. potilaan liikkumisen vuoksi). Mitä voimakkaammalle vaimennus säädetään, sitä hitaammin painonäyttö reagoi. Voit säätää vaimennuksen tarpeen mukaan. – Paina FUNC-näppäintä ja pidä painettuna 2 sekuntia.
… näyttö vilkkuu? – Jos olet juuri aktivoinut Hold- tai taaratoiminnon, odota, kunnes vaaka on tunnistanut stabiilina pysyvän painon. Näyttö lakkaa sitten vilkkumasta. – Jos tätä ennen ei ole aktivoitu mitään toimintoa, poistu vaa’alta ja odota, kunnes näytössä näkyy 0.0, ja suorita punnitus uudelleen. … näyttöön tulee ? – Vaa’an ympäristön lämpötila on liian korkea tai liian alhainen. Pystytä vaaka +10°C +40°C lämpöiseen ympäristöön.
9. Tekniset tiedot Mitat vaaka Leveys: Korkeus: Syvyys: Mitat punnitustaso Leveys: Korkeus: Syvyys: Omapaino Lämpötila-alue Kalibrointi tuote direklinie 2009/23/EY mukaan Lääketieteellinen tuote direklinie 93/42/ETY mukaan Väri Maksimikuorma Punnitusalue 1 Punnitusalue 2 910 mm / 35.8 ins 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins 965 mm / 38 ins 800 mm / 31.5 ins 46+10 mm / 1.8+0.4 ins 850 mm / 33.5 ins n.
10. Varaosat Ylösajoramppi seca varaosa-nro.: 470-00-00-009 RS232-adapterisarja tulostinliittymän kanssa seca varaosa-nro.: 460-00-00-004 Mallista riippuva verkkolaite Pistokeverkkolaite: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca nro.: 68-32-10-252 Switchmode-verkkolaite: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca nro.: 68-32-10-2650-243 Jälkikalibrointimerkkejä seca varaosa-nro.: 14-05-01-886 11. Hävitys Laitteen hävitys Paristot tai akut Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana.
Met certificaat Met seca producten koopt u alleen sinds eeuwen geperfectioneerde techniek maar ook een door overheidsinstanties en de wet beproefde kwaliteit. seca Producten stemmen overeen met de Europese richtlijnen, normen en de nationale wetten. Met seca koopt u toekomst. De producten in deze gebruiksaanwijzing voldoen aan de eisen van de wet op medische producten, d.w.z. de richtlijn 93/42/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschap, die in heel Europa in nationale wetten verankerd is.
1. Hartelijke gefeliciteerd! Nederlands Met de elektronische multifunctionele weegschaal seca 685 heeft u een uiterst precies en tegelijkertijd zeer stevig toestel gekocht. Sinds meer dan 150 jaar stelt seca haar ervaring ten dienste van de gezondheid en zet als marktaanvoerder in vele landen ter wereld met innovatieve ontwikkelingen voor het wegen en meten telkens nieuwe maatstaven.
3. Voor u kunt beginnen… Uitpakken Verwijder de verpakking en plaats het weegplatform op een vaste, vlakke ondergrond.
Schroeven en werktuigen Meegeleverd worden de volgende schroeven en werktuigen: • 16 verzonken schroeven M6 x 12 vz • 8 zwarte kappen voor verzonken schroeven M6 • 6 tandschijven J 6,4 vz • 4 lenskopschroeven M8 x 20 vz • 4 schijven 8,4 vz • 8 witte kappen voor verzonken schroeven M6 • 4 lenskop-plaatschroeven B 3,5 x 9,5 vz • 4 schijven 6,4 vz • 4 lenskopschroeven M6 x 20 vz • 1 inbussleutel SW4 • 1 inbussleutel SW5 • 1 Philips kruiskop-schroevendraaier maat 1 • 1 steeksleutel SW 8/10 • 1 gaffelsleutel SW
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Kantel de weegschaal naar voren en leg ze op het zijdeel (1). Monteer de achterste en de voorste moer met tandschijf. Trek de drie moeren met de meegeleverde steeksleutel en gaffelsleutel vast. Gebruik daarbij de meegeleverde schroevendraaier als dwarsstuk in de steeksleutel. Plaats de weegschaal opnieuw op het weegplatform. Monteer het linker zijelement op dezelfde manier. Kantel daarvoor de weegschaal nadat u de middelste moer heeft aangetrokken.
17. Leid de aansluitkabel van het display langs de rechter bovenkant door de zijsteun achteraan rechts naar onder (8). Info: verwijder de kabelriem niet aan de aansluitkabel. Zorg er bij het plaatsen van de aansluitkabel voor dat deze niet geklemd of geplet wordt. 18. Plaats links en rechts de kappen (9) op de dwarsbalk. 19. Bevestig de kappen eerst aan de beide buitenste boringen met de lenskop-plaatschroeven B 3,5 x 9,5. 20. Plaats de drager met display (10) op de bovenste dwarsbalk.
Stroomtoevoer De stroomvoeding van de weegschaal vindt plaats via een voedingseenheid. Gebruik a.u.b. uitsluitend de meegeleverde netadapter of netadapters uit de seca accessoires. Controleer voor u deze in de contactdoos steekt of de indicatie van de netspanning overeenstemt met de plaatselijke netspanning.
4. Weegschaal opstellen en richten – Plaats de weegschaal op een stevige ondergrond. – Maak de contramoeren boven de vier voetschroeven los (1). – Richt de weegschaal door de voetschroeven te draaien. De luchtbel van de libel moet zich precies in het midden van de cirkel bevinden (2). – Schroef vervolgens de contramoeren weer vast (3). – Let erop dat de weegschaal alleen met de voeten vloercontact heeft. De weegschaal mag op geen enkele plaats op de vloer liggen. 1. 3. 2.
5. Bediening Bedieningselementen en weergave De bedieningselementen en het display bevinden zich in het displaygedeelte.
Display draaien Het display van de weegschaal is naar de stoel gericht. Het display kan 180° worden gedraaid, zo kan zowel de patiënt als het personeel het display zien resp. bedienen. Draai het display tegen de wijzers van de klok in tot het display de gewenste positie heeft bereikt. Klapstoel omlaag-/omhoogklappen Om de klapstoel omlaag te klappen: 1. Houdt u de klapstoel met één hand vast. 2. Haakt u de grendel (1) links boven de klapstoel uit in de richting van de wijzers van de klok. 3.
Klok instellen – Druk op de toets FUNC/SET en houd deze toets ongeveer twee seconden ingedrukt om de instelmodus te activeren. Afhankelijk van het model van de weegschaal wordt meteen het jaartal weergegeven, of verschijnen extra menuopties. Indien extra menuopties verschijnen, kiest u met de pijltoetsen de optie TIME en opent u het instelmenu door op de toets FUNC/SET te drukken. Het jaartal wordt dan weergegeven op het display. – Stel met de pijltoetsen het juiste jaartal in.
Controle van de correcte inhoud van de ijkteller Deze seca-weegschaal is geijkt. IJkingen mogen alleen door geautoriseerde instanties plaatsvinden. Om dit te garanderen is de weegschaal met een ijkteller uitgerust, die elke verandering van de ijktechnisch relevante data vasthoudt. Wanneer u wilt controleren of de weegschaal volgens de voorschriften geijkt is, gaat u als volgt te werk: – Schakel de weegschaal eventueel uit. – Houd een willekeurige toets ingedrukt en start de weegschaal.
Correct wegen – Druk bij onbelaste weegschaal op de starttoets. Op het display verschijnen achtereenvolgens SE[A, 88888 en 00. Daarna is de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar. – Schakel eventueel het weegbereik om (zie op bladzijde 213). – Stap op de weegschaal en blijf rustig staan. Aanwijzing: De belasting op elke hoek van het weegoppervlak bedraagt maximaal 200 kg. – Lees het weegresultaat af op het digitale display. – Wanneer de weegschaal met meer dan 200 kg wordt belast c.q.
Weegschaal uitschakelen – Om de weegschaal uit te schakelen, drukt nogmaals op de START-toets. Gewichtsweergave tarreren (TARA) Deze functie is bijvoorbeeld handig wanneer het gewicht van een rolstoel niet meegerekend moet worden. Ga als volgt te werk: – Druk bij onbelaste weegschaal op de starttoets. – Plaats eerst het extra gewicht (bijv. de rolstoel) op de weegschaal en activeer de tarra-functie door de HOLD/TARE toets lang in te drukken.
Opslaan van de gewichtswaarde (HOLD) De bepaalde gewichtswaarde kan ook na het ontlasten van de weegschaal worden weergegeven. Zodoende is het mogelijk de patiënt eerst verder te verzorgen voor u de gewichtswaarde noteert. – Druk op de toets HOLD/TARE, terwijl de weegschaal belast ist. In de digitale weergave verschijnt „HOLD“. De waarde blijft in het display opgeslagen tot de automatische uitschakeling.
– Wanneer de juiste waarde is ingesteld, drukt u nogmaals op de toets FUNC. De BMI-functie is nu geactiveerd. – Laat de patiënt op de weegschaal stappen. Daar moet de patiënt rustig blijven staan. – Lees de BMI op het digitale display af en vergelijk deze met de categorieën op bladzijde 216. – Om weer naar het normale weegproces terug te keren, drukt u op de toets FUNC. – Om de weegschaal uit te schakelen, drukt u opnieuw op de starttoets.
Wegen met Pre-Tarra Wanneer de pre-tarra-functie geactiveerd is wordt een opgeslagen gewichtswaarde van het actueel gemeten gewicht afgetrokken. Deze functie is bijvoorbeeld handig wanneer het gewicht van een rolstoel niet meegerekend moet worden. – Druk bij onbelaste weegschaal op de starttoets. Op het display verschijnen achtereenvolgens SE(A, 88888 en 0.0. Daarna is de weegschaal automatisch op nul gezet en bedrijfsklaar. – Druk op de toets FUNC.
Instellen van de demping Een demping is nuttig om storingen bij de gewichtsbepaling (bijv. door bewegingen van de patiënt) te reduceren. Hoe sterker de demping, des te trager reageert het gewichtsdisplay. U kunt de demping naar uw behoefte instellen. – Druk op de toets FUNC en houd deze 2 seconden lang ingedrukt.
… de weergave St0p verschijnt? – De hoogste belasting werd overschreden. … de weergave blinkt? – Indien u zojuist de Hold/of Tarrafunctie geactiveerd heeft, dient u te wachten tot de weegschaal een gelijkblijvende gewichtswaarde herkent. De weergave houdt dan op met knipperen. – Wanneer er geen activering van een functie voorafgegaan is, dient u de weegschaal te ontlasten, te wachten tot 00 wordt weergegeven en vervolgens pas opnieuw te wegen.
9. Technische gegevens Afmetingen weegschaal breedte: hoogte: diepte: Afmetingen weegplatform breedte: hoogte: diepte: Eigen gewicht Temperatuurbereik IJking overeenkomstig Richtlijn 2009/23/EG Medisch product overeenkomstig Richtlijn 93/42/EEG: Kleur Hoogste belasting Weegbereik 1 Weegbereik 2 910 mm / 35.8 ins 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins 965 mm / 38 ins 800 mm / 31.5 ins 46+10 mm / 1.8+0.4 ins 850 mm / 33.5 ins ca.
10. Reserveonderdelen Oprijhulp seca reserveonderdeel nr. 470-00-00-009 RS232-adapterstet met printeraansluiting seca reserveonderdeel nr. 460-00-00-004 Modelafhankelijke voedingseenheid Stekker voedingseenheid: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca nr. 68-32-10-252 Netadapter met schakelmodus: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca nr. 68-32-10-265243 Ijkmarkering seca reserveonderdeel nr. 14-05-01-886 11. Verwijderen van afval Verwijderen van het apparaat Werp het apparaat niet bij het huisvuil weg.
Qualidade garantida Ao comprar produtos da seca não só adquire a tecnologia constantemente aperfeiçoada desde há mais de cem anos, como também uma qualidade comprovada e aprovada por entidades oficiais, legais e institucionais. Os produtos seca cumprem as directivas e normas europeias, bem como as legislações dos respectivos países. Comprando seca, você adquire o futuro.
1. Parabéns! Português Com a balança multifuncional electrónica seca 685 adquiriu um equipamento de alta precisão e muito robusto. Desde há mais de 150 anos que a seca coloca toda a sua experiência ao serviço da saúde, afirmando-se como líder incontestado em vários países pelas inovações que apresenta no domínio da pesagem e da antropometria.
3. Antes de começar… Desempacotar Remova a embalagem e coloque a plataforma de pesagem sobre uma base firme e plana.
Parafusos e ferramentas O material fornecido contém as seguintes peças pequenas e ferramentas: • 16 parafusos de cabeça escareada M6 x 12 vz • 8 tampas pretas para os parafusos de cabeça escareada M6 • 6 arruelas de perto J 6,4 vz • 4 parafusos de cabeça lenticular M8 x 20 vz • 4 anilhas 8,4 vz • 8 tampas brancas para os parafusos de cabeça escareada M6 • 4 parafusos de cabeça lenticular em chapa B 3,5 x 9,5 vz • 4 anilhas 6,4 vz • 4 parafusos de cabeça lenticular M6 x 20 vz • 1 chave sextavada interna tam.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Tombe a balança para a frente e coloque-a sobre uma das partes laterais (1). Monte as porcas dianteira e traseira com a arruela de aperto. Aperte as três porcas com as chaves de caixa e bocas fornecidas. Durante este processo, use a chave Philips fornecida na chave de caixa como manípulo. Volte a colocar a balança sobre a plataforma de pesagem. Monte a parte lateral esquerda de modo correspondente.
17. Passe o cabo de ligação do mostrador por cima, à direita, através do pilar lateral direito traseiro para baixo (8). Nota: Não remova o ligador de cabos existente no cabo de ligação. Durante a passagem do cabo de ligação, tenha atenção para que o cabo não fique entalado ou esmagado. 18. Coloque as tampas (9) à esquerda e à direita na travessa. 19. Primeiro, fixe as tampas em ambos os furos exteriores com os parafusos de cabeça lenticular em chapa B 3,5 x 9,5. 20.
A alimentação de corrente à balança é efectuada por intermédio de um alimentador. Utilize unicamente o alimentador incluído no fornecimento ou alimentadores da gama de acessórios da seca. Antes de ligar o cabo à tomada, verifique se a indicação da tensão de rede do alimentador está de acordo com a tensão de rede disponível no local.
4. Instalar e nivelar a balança – Coloque a balança sobre uma superfície firme. – Afrouxe as contraporcas nos quatro pés roscados (1). – Nivele a balança rodando os pés roscados. A bolha de ar tem de estar precisamente no meio do círculo no nível (2). – Volte a apertar a contraporca (3). – Assegure-se de que apenas os pés da balança ficam em contacto com o chão. A balança não pode ficar apoiada em mais nenhum ponto. 1. 3. 2.
5. Operação Elementos de comando e mostrador Os elementos de comando e o mostrador encontram-se junto do visor de indicação.
Rodar o mostrador O mostrador da balança está montado inclinado para a cadeira. A possibilidade de rotação do mostrador em 180° permite que o paciente ou o pessoal o possam ver e operar. Para tal, rode o mostrador no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até o mostrador se encontrar na posição pretendida. Baixar/elevar o assento rebatível Para baixar o assento rebatível: 1. Segure o banco rebatível com a mão. 2.
Acertar o relógio – Para aceder ao modo de acerto, prima a tecla FUNC/SET por aprox. 2 segundos. Conforme a versão da balança, aparece, de imediato, o número do ano ou são exibidos pontos de menu adicionais. Caso sejam visualizados pontos de menu suplementares, seleccione o ponto de menu TIME com as teclas de seta e aceda ao menu de acerto, carregando na tecla FUNC/SET. No display, aparece o número do ano. – Ajuste o número correcto do ano mediante as teclas de seta.
Verificar se o conteúdo do contador de calibrações está correto Esta balança seca está calibrada. As calibrações só podem ser realizadas por organismos devidamente autorizados. Para o garantir, a balança vem equipada com um contador de calibrações que guarda todas as alterações de dados pertinentes em termos de calibração. Se quiser verificar se a balança está bem calibrada, proceda da seguinte forma: – Desligue, eventualmente, a balança. – Mantenha qualquer tecla premida e ligue a balança.
Pesar corretamente – Prima o botão de arranque com a balança vazia. No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. A balança fica assim zerada e operacional. – Se necessário, comute a faixa de pesagem (consulte a pág. 235). – Suba para a balança e permaneça imóvel. Nota: o esforço sobre cada canto do piso é de no máximo 200 kg. – Leia o resultado da pesagem no mostrador digital. – Se o peso sobre a balança for superior a 200 kg ou 300 kg, aparece no mostrador St0P.
Desligar a balança – Para desligar a balança, prima de novo a tecla START. Tarar a indicação do peso (TARA) Esta função é muito útil quando não pretende que a balança lhe indique também o peso de uma cadeira de rodas. Proceda da seguinte forma: – Prima o botão de arranque com a balança vazia. – Comece por colocar o peso adicional (p. ex. a cadeira de rodas) sobre a balança e active a função de taragem carregando longamente na tecla HOLD/ TARE. A indicação volta a ser reposta a zero.
Memorizar o peso (HOLD) O peso apurado pode continuar sendo exibido mesmo depois de abandonar a balança. Dessa forma, é possível voltar acomodar primeiro o doente e só depois anotar o peso. – Carregue por instantes na tecla HOLD/ TARE, enquanto a balança está com carga. No mostrador digital aparece “HOLD”. O valor permanece memorizado no mostrador até a balança ser desligada automaticamente.
– Peça ao paciente para subir para a balança e se manter imóvel. – Leia o BMI no mostrador digital e compare-o com as categorias mencionadas a pág. 238. – Para voltar ao modo de pesagem normal, carregue na tecla FUNC. – Para desligar a balança, volte a carregar na tecla de partida (“Start”). Avaliação do índice de massa corporal para adultos: Compare o valor apurado com as categorias indicadas em baixo, que correspondem às utilizadas pela OMS em 2000.
Pesar com pré-taragem Quando a função de pré-taragem está activa, o valor memorizado é subtraído ao valor pesado por último. Esta função é muito útil quando não pretende que a balança lhe indique também o peso de uma cadeira de rodas. – Prima o botão de arranque com a balança vazia. No mostrador aparece, por esta seqüência, SE[A, 88888 e 0.0. De seguida, a balança volta a zero e fica operacional. – Carregue na tecla FUNC. No mostrador aparece a última função utilizada.
Ajuste do amortecimento A função de amortecimento é útil para reduzir falhas aquando da determinação do peso (p. ex. devido aos movimentos do paciente). Quanto mais forte for o amortecimento mais lentamente aparece a indicação do peso. Pode ajustar o amortecimento em função das circunstâncias. – Prima a tecla FUNC e mantenha-a premida durante 2 segundos.
… aparece a indicação St0p? – A carga máxima foi ultrapassada. … o indicador pisca? – Se já ativou a função Hold ou Tara, por favor aguarde um pouco, até a balança reconhecer um peso estável. O indicador deixa então de piscar. – Se não tiver ativado previamente qualquer função, retire a carga da balança e espere até aparecer 0.0 e repita depois a pesagem. … aparece a indicação ? – A temperatura ambiente é demasiado alta ou demasiado baixa. Coloque a balança num ambiente entre os 10ºC e 40ºC.
9. Dados técnicos Dimensões balança Largura: 910 mm / 35.8 ins Altura: 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins Profundidade: 965 mm / 38 ins Dimensões plataforma de pesagem Largura: 800 mm / 31.5 ins Altura: 46+10 mm / 1.8+0.4 ins Profundidade: 850 mm / 33.5 ins Peso próprio: aprox.
10. Peças sobressalentes Rampa de acesso Nº de peça sobressalente da seca: 470-00-00-009 Conjunto adaptador RS232 com interface para impressora Nº de peça sobressalente da seca: 460-00-00-004 Alimentador de rede dependente do modelo Alimentador de ficha de rede: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA Nº da seca: 68-32-10-252 Alimentador com função de transformador: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A Nº da seca: 68-32-10-265 Marca de recalibração Nº de peça sobressalente da seca: 14-05-01-886 11.
Με όλες τις εγγυήσεις Οταν αγοράζετε προϊόντα της εταιρείας seca, δεν αγοράζετε μόνο τεχνολογία, η οποία είναι δοκιμασμένη πάνω από έναν αιώνα, αλλά και εγγυημένη ποιότητα, την οποία πιστοποιούν κρατικές υπηρεσίες και ινστιτούτα. Τα προϊόντα seca ανταποκρίνονται στις ευρωπαϊκές οδηγίες, πρότυπα και εθνικούς νόμους. Οταν αγοράζετε προϊόντα seca, αγοράζετε το μέλλον. Τα προϊόνα που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού ανταποκρίνονται στο νόμο περί ιατρικών προϊόντων, δηλ.
1. Τα θερμά μας συγχαρητήρια! Η ηλεκτρονική πολυλειτουργική ζυγαριά seca 685 είναι μια υψηλής ακριβείας και ταυτόχρονα πολύ ανθεκτική συσκευή. Εδώ και 150 χρόνια η εταιρεία seca προσφέρει την πείρα της στις υπηρεσίες της υγείας και θέτει πάντα ως πρωτοπόρος εταιρεία στις αγορές πολλών χωρών του κόσμου νέα μέτρα σύγκρισης με τις νεωτεριστικές της και πρωτότυπες εξελίξεις στον τομέα ζυγαριών και οργάνων μέτρησης.
3. Πριν από τη θέση λειτουργίας… Αφαίρεση συσκευασίας Αφαιρέστε τη συσκευασία και τοποθετήστε την πλατφόρμα ζύγισης σε σταθερή, ομαλή επιφάνεια.
Βίδες και εργαλεία Στη συσκευασία περιλαμβάνονται τα παρακάτω μικρά εξαρτήματα και εργαλεία: • 16 φρεζάτες βίδες M6 x 12 vz • 8 μαύρα καλύμματα για φρεζάτες βίδες M6 • 6 οδοντωτές ροδέλες J 6,4 vz • 4 βίδες με πλατιά κεφαλή M8 x 20 vz • 4 ροδέλες 8,4 vz • 8 λευκά καλύμματα για φρεζάτες βίδες M6 • 4 λαμαρινόβιδες με πλατιά κεφαλή B 3,5 x 9,5 vz • 4 ροδέλες 6,4 vz • 4 βίδες με πλατιά κεφαλή M6 x 20 vz • 1 κλειδί allen SW4 • 1 κλειδί allen SW5 • 1 σταυροκατσάβιδο Philips Gr.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Γυρίστε τη ζυγαριά προς τα εμπρός και στηρίξτε την στο πλάι (1). Τοποθετήστε το πίσω και το μπροστινό παξιμάδι και τις οδοντωτές ροδέλες. Σφίξτε τα τρία παξιμάδια με το παρεχόμενο σωληνωτό και το γερμανικό κλειδί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε και το παρεχόμενο κατσαβίδι στο σωληνωτό κλειδί ως αναστολέα. Τοποθετήστε τη ζυγαριά πάλι στην πλατφόρμα ζύγισης. Συναρμολογήστε ανάλογα την αριστερή πλευρά. Αφού έχετε σφίξει το μεσαίο παξιμάδι, γυρίστε τη ζυγαριά στο πλάι.
17. Περάστε το καλώδιο σύνδεσης της οθόνης από δεξιά μέσα από το δεξιό πλευρικό πόδι προς τα κάτω (8). Υπόδειξη: αφαιρέστε τα δετικά καλωδίων από το καλώδιο σύνδεσης. Κατά την τοποθέτηση του καλωδίου σύνδεσης, προσέξτε ώστε να μην σφηνώσει πουθενά και να μην διπλωθεί. 18. Τοποθετήστε δεξιά και αριστερά τα καλύμματα (9) στην εγκάρσια δοκό. 19. Στερεώστε τα καλύμματα αρχικά στις δύο εξωτερικές οπές με τις λαμαρινόβιδες με πλατιά κεφαλής B 3,5 x 9,5. 20.
Τροφοδοσία ρεύματος Η τροφοδοσία ισχύος της ζυγαριάς επιτυγχάνεται μέσω μιας συσκευής δικτύου. Παρακαλούμε να χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το συνημμένο τροφοδοτικό ή τροφοδοτικά από τα αξεσουάρ της seca. Πριν από την εισαγωγή στην πρίζα ελέγξτε αν η αναφερόμενη στο τροφοδοτικό τιμή τάσης ανταποκρίνεται στην τιμή τάσης τουτοπικού δικτύου. 4. Τοποθέτηση ζυγαριάς και – Τοποθετήστε τη ζυγαριά σε σταθερή επιφάνεια. – Λύστε τα κόντρα παξιμάδια πάνω από τις τέσσερις βίδες των ποδιών (1).
Μετακίνηση ζυγαριάς Για να αλλάξετε τη θέση της ζυγαριάς, 1. Πιάστε τη ζυγαριά από το αριστερό πλευρικό στοιχείο και γύρετέ την προσεκτικά έως ότου να στηρίζεται στα ροδάκια. 2. 252 Μετακινήστε τη ζυγαριά στο σημείο που θέλετε.
5. Χειρισμός Στοιχεία χειρισμού και ενδείξεις Τα στοιχεία χειρισμού και η οθόνη βρίσκονται στο πλαίσιο ενδείξεων.
Περιστροφή οθόνης Η οθόνη της ζυγαριάς είναι τοποθετημένη ώστε να κοιτάει προς τη ζυγαριά. Μπορεί να περιστραφεί κατά 180°, ώστε ο ασθενής ή το προσωπικό να μπορεί να δει ή να χειριστεί την οθόνη. Περιστρέψετε την οθόνη προς τα αριστερά, μέχρι την επιθυμητή θέση. Άνοιγμα/κλείσιμο πτυσσόμενου καθίσματος Για να κλείσετε το πτυσσόμενο κάθισμα: 1. Κρατήστε το σταθερά με το ένα χέρι. 2. 3. Απασφαλίστε το σύρτη (1) αριστερά επάνω από το πτυσσόμενο κάθισμα, σπρώχνοντάς τον προς τα δεξιά. Κατεβάστε το κάθισμα.
Ρύθμιση ώρας – Για να περάσετε στη λειτουργία ρύθμισης, πιέστε το πλήκτρο FUNC/SET για 2 περίπου δευτερόλεπτα. Ανάλογα με την παραλλαγή μοντέλου της ζυγαριάς, εμφανίζεται αμέσως ο αριθμός έτους ή εμφανίζονται επιπλέον σημεία μενού. Αν εμφανιστούν επιπλέον σημεία μενού, επιλέξτε με τα πλήκτρα βέλη το σημείο μενού TIME και περάστε κατόπιν πιέζοντας το πλήκτρο FUNC/SET στο μενού ρύθμισης. Στην οθόνη εμφανίζεται ο αριθμός έτους. – Ρυθμίστε με τα πλήκτρα βέλη το σωστό αριθμό έτους.
Ελεγχος σωστού περιεχομένου του μετρητή βαθμονόμησης Αυτή η ζυγαριά seca είναι βαθμονομημένη: Οι βαθμονομήσεις επιτρέπται να εκτελούνται μόνο από εξουσιοδοτημένο προσωπικό. Προς διασφάλιση αυτού, η ζυγαριά διαθέτει μετρητή βαθμονόμησης, ο οποίος καταγράφει κάθε αλλαγή των σημαντικών βαθμονομοτεχνικών δεδομένων. Εάν επιθυμείτε να ελέγξετε αν έγινε σωστή βαθμονόμηση της ζυγαριάς, ακολουθήστε την εξής διαδικασία: – Απενεργοποιήστε εν ανάγκη τη ζυγαριά.
Σωστό ζύγισμα – Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης. Στην ένδειξη εμφανίζονται αλλεπάλληλα se(A, 8.8.8.8.8. και 0.0. Αμέσως μετά η ζυγαριά ρυθμίζεται στο μηδέν και είναι έτοιμη για λειτουργία. – Εν ανάγκη αλλάξτε το επίπεδο ζυγίσματος (βλέπε σελίδα 257). – Ανεβείτε στη ζυγαριά και παραμείνετε σε ήρεμη στάση. Υπόδειξη: Η επιβάρυνση σε κάθε ξεχωριστή γωνία της επιφάνειας ανέρχεται το ανώτερο σε 200 kg. – Διαβάστε το αποτέλεσμα ζυγίσματος από την ψηφιακή ένδειξη.
Απενεργοποίηση ζυγαριάς – Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά, πιέστε ξανά το πλήκτρο START. Ρύθμιση απόβαρου στην ένδειξη βάρους (TARA) Η λειτουργία Tara (απόβαρου) είναι πολύ χρήσιμη, π.χ. εάν δεν πρέπει να ληφθεί υπόψη κατά το ζύγισμα το βάρος του αναπηρικού αμαξιδίου. Ακολουθήστε την εξής σειρά: – Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης. – Τοποθετήστε πρώτα το επιπλέον βάρος (π.χ.
Αποθήκευση της τιμής βάρους (HOLD) Η εξακριβωθείσα τιμή βάρους μπορεί να παραμείνει στην ένδειξη ακόμα και μετά την εκφόρτωση της ζυγαριάς. Με τον τρόπο αυτό παρέχεται η δυνατότητα περίθαλψης του ασθενή, προτού σημειωθεί η τιμή βάρους. – Πιέστε για λίγο το πλήκτρο HOLD/TARE, ενώ είναι φορτωμένη η ζυγαριά. Στην ψηφιακή ένδειξη εμφανίζεται "HOLD". Η τιμή παραμένει στη μνήμη της ένδειξης μέχρι την αυτόματη απενεργοποίηση.
– Μόλις ρυθμιστεί η σωστή τιμή, πιέστε ξανά το πλήκτρο FUNC. Η λειτουργία BMI έχει ενεργοποιηθεί. – Αφήστε τον ασθενή να ανέβει στη ζυγαριά. Εκεί ο ασθενής θα πρέπει να παραμένει ακίνητος. – Διαβάστε το BMI στην ψηφιακή οθόνη και συγκρίνετε την τιμή με τις κατηγορίες στη σελίδα 260. – Για να επαναφέρετε τη ζυγαριά στην κανονική λειτουργία, πιέστε το πλήκτρο FUNC. – Για να απενεργοποιήσετε τη ζυγαριά, πιέστε ξανά το πλήκτρο εκκίνησης.
Ζύγισμα με τη λειτουργία Pre-Tara Εάν έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία Pre-Tara, αφαιρείται μία αποθηκευμένη τιμή βάρους από το επίκαιρα εξακριβωθέν βάρος. Η λειτουργία αυτή είναι π.χ. χρήσιμη, εάν δεν πρέπει να εξακριβωθεί μαζί το βάρος του αναπηρικού αμαξιδίου. – Με άφορτη ζυγαριά πιέστε το πλήκτρο εκκίνησης. Στην ένδειξη εμφανίζονται αλλεπάλληλα se(A, 8.8.8.8.8. και 0.0. Μετά η ζυγαριά ρυθμίζεται στο μηδέν και είναι έτοιμη για λειτουργία. – Πιέστε το πλήκτρο FUNC.
Ρύθμιση της απόσβεσης Μία απόσβεση είναι χρήσιμη για τη μείωση διαταραχών κατά την εξακρίβωση του βάρους (π.χ. μέσω κινήσεων του ασθενούς). Οσο ισχυρότερη είναι η απόσβεση, τόσο πιο αδρανής είναι και η ένδειξη βάρους. Μπορείτε να ρυθμίσετε την απόσβεση σύμφωνα με τις υπάρχουσες συνθήκες. – Πατήστε το πλήκτρο FUNC και κρατήστε το πατημένο για 2 δευτερόλεπτα.
… εμφανίζεται η ένδειξη St0p; – Εγινε υπέρβαση του μέγιστου φορτίου. … αναβοσβήνει η ένδειξη; – Εάν ενεργοποιήσατε μόλις τώρα τη λειτουργία Hold ή Tara, περιμένετε έως ότου η ζυγαριά αναγνωρίσει μία σταθερή τιμή βάρους. Κατόπιν σταματάει να αναβοσβήνει η ένδειξη. – Εάν δεν προηγήθηκε καμία ενεργοποίηση λειτουργίας, τότε εκφορτώνετε τη ζυγαριά και περιμένετε έως ότου εμφανιστεί 0.0 μετά κάνετε νέο ζύγισμα. … εμφανίζεται η ένδειξη ; – Η θερμοκρασία περιβάλλοντος της ζυγαριάς είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή.
9. Τεχνικά στοιχεία Διαστάσεις ζυγαριάς Πλάτος: Υψος: Βάθος: Διαστάσεις πλατφόρμας ζυγίσματος Πλάτος: Υψος: Βάθος: Bάρος Ορια θερμοκρασίας Βαθμονόμηση σύμφ με την Οδηγία 2009/23/EK Ιατρικό προϊόν σύμφ. με την Οδηγία 93/42/EOK Χρώμα Μέγιστο βάρος Περιοχή ζυγίσματος 1 Περιοχή ζυγίσματος 2 910 mm / 35.8 ins 1100+10 mm / 43.3+0.4 ins 965 mm / 38 ins 800 mm / 31.5 ins 46+10 mm / 1.8+0.4 ins 850 mm / 33.5 ins περ.
10. Ανταλλακτικά Ράμπα seca αρ. ανταλλακτικού: 470-00-00-09 Σετ μετασχηματιστή RS232 με θύρα εκτυπωτή seca αρ. ανταλλακτικού: 460-00-00-04 Τροφοδοτικό ισχύος ανάλογα με το μοντέλο Μετασχηματιστής ρεύματος: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA seca αρ. ανταλλακτικού: 68-32-10-252 Τροφοδοτικό με αυτόματη αλλαγή έντασης ρεύματος: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0.5A seca Αρ. παραγγελίας: 68-32-10-265 Ετικέτα επαναβαθμονόμησης seca αρ. ανταλλακτικού: 14-05-01-886 11.
Potwierdzona najwyższa jakość Kupując produkty seca otrzymują Państwo nie tylko doskonaloną od ponad stu lat technologię, ale również jakość potwierdzoną przez odpowiednie urzędy, regulacje ustawowe i instytuty. Produkty seca odpowiadają wymogom dyrektyw europejskich, norm i ustaw krajowych. Kupując seca wybierasz przyszłość.
1. Gratulujemy! Kupując elektroniczną wagę wielofunkcyjną seca 685, nabyli Państwo precyzyjne, a jednocześnie solidne urządzenie. Od ponad 150 lat firma seca wykorzystuje swoje doświadczenie na rzecz ochrony zdrowia. Jako lider rynkowy w wielu krajach świata dysponuje licznymi innowacyjnymi rozwiązaniami w zakresie ważenia i mierzenia i nieustannie ustanawia nowe standardy jakościowe.
3. Przed rozpoczęciem… Rozpakowanie Wyjąć wagę z opakowania i ustawić ją na stabilnym, równym podłożu.
Śruby i narzędzia Dostawa obejmuje następujące drobne elementy i narzędzia: • 16 śrub z łbem stożkowym płaskim M6 x 12, cynkowane • 8 czarnych zaślepek do śrub z łbem stożkowym płaskim M6 • 6 tarcz zębatych J 6,4, cynkowane • 4 śruby z łbem soczewkowym M8 x 20, cynkowane • 4 tarcze 8,4, cynkowane • 8 białych zaślepek do śrub z łbem stożkowym płaskim M6 • 4 śruby z łbem soczewkowym do blach B 3,5 x 9,5, cynkowane • 4 tarcze 6,4, cynkowane • 4 śruby z łbem soczewkowym M6 x 20, cynkowane • 1 klucz imbusowy SW4
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Wagę przechylić w przód i ułożyć na części bocznej (1). Zamontować tylną i przednią nakrętkę z tarczą zębatą. Trzy nakrętki dokręcić za pomocą klucza nasadowego i płaskiego, które dostarczono razem z wagą. Jako przetyczkę w kluczu nasadowym można wykorzystać śrubokręt dostarczony razem z wagą. Wagę ponownie ustawić na platformie. Lewy element boczny zamontować analogicznie. W tym celu, po dokręceniu środkowej nakrętki, należy odwrócić wagę.
17. Kabel instalacyjny wyświetlacza przeprowadzić z prawej strony z góry na dół, przez prawy tylny słupek boczny (8). Wskazówka: Nie usuwać opaski kablowej znajdującej się na kablu instalacyjnym. Podczas układania kabla instalacyjnego zwrócić uwagę, żeby kabel nie zaczepił się lub nie został zgnieciony. 18. Na poprzeczkę nałożyć z lewej i prawej strony zaślepki (9). 19. Zaślepki zamocować najpierw na obu zewnętrznych otworach ze śrubami z łbem soczewkowym do blach B 3,5 x 9,5. 20.
Zasilanie elektryczne Waga jest zasilana przez zasilacz. Należy stosować wyłącznie zasilacz dostarczony z urządzeniem albo zasilacze z oferty wyposażenia firmy seca. Przed włożeniem wtyczki do kontaktu sprawdzić, czy wartość napięcia podana na zasilaczu jest zgodna z lokalnym napięciem w sieci.
4. Ustawianie i regulacja wagi – Wagę ustawić na stabilnym podłożu. – Odkręcić nakrętki zabezpieczające nad czterema nóżkami nastawczymi (1). – Wyregulować pozycję wagi, okręcając nóżki nastawcze. Pęcherzyk powietrza w poziomnicy musi znajdować się dokładnie na środku kółka (2). – Następnie ponownie dokręcić nakrętki zabezpieczające (3). – Waga powinna stykać się z podłożem wyłącznie poprzez nóżki. Waga nie może w żadnym punkcie leżeć na podłożu. 1. 2.
5. Obsługa Elementy obsługowe i wskazania Elementy obsługowe i wyświetlacz znajdują się w module wyświetlacza.
Zmiana pozycji wyświetlacza Wyświetlacz wagi zamontowano w taki sposób, że jest zwrócony w kierunku krzesła. Możliwość obrotu o 180° pozwala pacjentowi lub personelowi odczytywać i obsługiwać wyświetlacz. W tym celu należy obrócić wyświetlacz w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara do momentu, aż osiągnie odpowiednią pozycję. Opuszczanie / podnoszenie składanego krzesełka Aby opuścić składane krzesełko, należy: 1. Chwycić siedzenie jedną ręką. 2.
Ustawianie zegara – Aby wejść w tryb ustawiania, należy nacisnąć przycisk FUNC/SET i przytrzymać go przez ok. 2 sekundy. Zależnie od modelu wagi na wyświetlaczu natychmiast pojawia się rok lub dodatkowe punkty menu. Jeżeli pojawiają się dodatkowe punkty menu, należy za pomocą przycisków ze strzałkami wybrać punkt menu TIME, a następnie nacisnąć przycisk FUNC/SET i przejść do menu ustawiania czasu. Na wyświetlaczu pojawia się rok. – Za pomocą przycisków ze strzałkami ustawić poprawny rok.
Kontrola prawidłowej wartości licznika legalizacji Waga seca jest zalegalizowana. Legalizację może wykonywać tylko placówka posiadająca autoryzację. Dla zapewnienia powyższego, wagę wyposażono w licznik legalizacji, który zapisuje wszelkie zmiany danych techniczno-legalizacyjnych. Aby sprawdzić, czy waga jest prawidłowo zalegalizowana, należy wykonać następujące czynności: – Wyłączyć wagę, jeżeli jest włączona. – Nacisnąć dowolny przycisk i przytrzymując go uruchomić wagę.
Prawidłowy sposób ważenia – Nacisnąć przycisk Start przed obciążeniem wagi. Na wyświetlaczu pojawiają się kolejno wskazania se(A, 8.8.8.8.8. i 0.0. Następnie waga ustawia się automatycznie na zero i jest gotowa do pracy. – W razie potrzeby należy przełączyć zakres ważenia o (patrz str. 279). – Wejść na wagę i stać spokojnie. Wskazówka: Obciążenie na każdy pojedynczy narożnik platformy wynosi maksymalnie 200 kg. – Na wyświetlaczu cyfrowym odczytać wynik ważenia.
Wyłączanie wagi – Aby wyłączyć wagę, należy ponownie nacisnąć przycisk START. Tarowanie wskazania wagi (TARA) Funkcja Tara jest bardzo przydatna, jeżeli chcemy, aby podczas ważenia nie uwzględniać dodatkowego obciążenia, np. wózka inwalidzkiego. Sposób postępowania: – Nacisnąć przycisk Start przed obciążeniem wagi. – Dodatkowe obciążenie (np. wózek inwalidzki) ustawić na wadze, a następnie nacisnąć i przez chwilę przytrzymać przycisk HOLD/TARE, w celu uruchomienia funkcji Tara.
Zatrzymywanie wyniku ważenia (HOLD) Raz określony wynik ważenia może być nadal pokazywany na wyświetlaczu nawet po odciążeniu wagi. Dzięki tej funkcji można najpierw zająć się pacjentem, a dopiero później zanotować wynik ważenia: – Krótko nacisnąć przycisk HOLD/TARE, przy obciążonej wadze. Na wyświetlaczu cyfrowym pojawia się komunikat „HOLD“. Wartość pozostaje na wyświetlaczu do momentu automatycznego wyłączenia wagi.
– Pacjent powinien teraz wejść na wagę i stać spokojnie. – Można odczytać wartość wskaźnika BMI na wyświetlaczu cyfrowym i porównać z kategoriami na str. 282. – Aby powrócić do normalnego trybu ważenia, nacisnąć przycisk FUNC. – Aby wyłączyć wagę, należy ponownie nacisnąć przycisk Start. Interpretacja wskaźnika BMI dla dorosłych: Uzyskaną wartość należy porównać z podanymi niżej kategoriami, odpowiadającymi kategoriom stosowanym przez WHO 2000. • BMI poniżej 18,5: Uwaga, pacjent waży za mało.
Ważenie z funkcją Pre-Tara Jeżeli funkcja Pre-Tara jest aktywna, zapamiętana wartość zostanie odjęta od aktualnie zmierzonego wyniku ważenia. Funkcja ta przydaje się, jeżeli na przykład nie chcemy, aby wyświetlana wartość zawierała masę wózka inwalidzkiego. – Nacisnąć przycisk Start przed obciążeniem wagi. Na wyświetlaczu pojawiają się kolejno wskazania se(A, 8.8.8.8.8. i 0.0. Następnie waga ustawia się automatycznie na zero i jest gotowa do pracy. – Nacisnąć przycisk FUNC.
Ustawienie amortyzacji Amortyzacja jest przydatna do zmniejszania zakłóceń podczas ważenia (np. spowodowanych przez to, że pacjent się porusza). Im silniejsza jest amortyzacja, tym mniej czule reaguje wyświetlacz wagi. Amortyzację można wyregulować stosownie do potrzeb. – Nacisnąć przycisk FUNC i przytrzymać przez 2 sekundy.
… wyświetlacz miga? – Jeżeli właśnie uruchomiona została funkcja Hold lub Tara, należy odczekać, aż waga rozpozna, że obciążenie nie zmienia się. Wówczas wyświetlacz przestanie migać. – Jeżeli wcześniej nie została uruchomiona żadna funkcja, należy odciążyć wagę i odczekać, aż pojawi się wskazanie 0.0 i ponownie przeprowadzić ważenie. … pojawia się komunikat ? – Temperatura otoczenia, w którym pracuje waga, jest za wysoka lub za niska. Ustawić wagę w otoczeniu o temperaturze od +10 °C do +40 °C.
9. Dane techniczne Wymiary wagi Szerokość: Wysokość: Głębokość: Wymiary platformy wagi Szerokość: Wysokość: Głębokość: Masa własna Zakres temperatur Legalizacja zgodnie z dyrektywą 2009/23/WE Wyrób medyczny zgodny z dyrektywą 93/42/EWG Kolor Maksymalne obciążenie Zakres ważenia1 Zakres ważenia 2 910 mm/35,8 ins 1100+10 mm/43,3+0,4 ins 965 mm/38 ins 800 mm/31,5 ins 46+10 mm/1,8+0,4 ins 850 mm/33,5 ins ok.
10. Części zamienne Rampa najazdowa Zestaw adapterowy RS232 z interfejsem drukarki Zasilacz, w zależności od modelu Zasilacz z wtyczką: 230 V~/50 Hz/12 V=/150 mA nr art. 68-32-10-252 Zasilacz z przełącznikiem: 100-240V~ / 50-60Hz / 12V= / 0,5A nr art. 68-32-10-265 Oznaczenie ponownej legalizacji nr art. 470-00-00-009 nr art. 460-00-00-004 nr art. 14-05-01-886 11. Utylizacja Utylizacja urządzenia Baterie lub akumulatory Nie wyrzucać urządzenia razem z odpadami domowymi.
17-10-07-495e/09 G Konformitätserklärung declaration of conformity Certificat de conformité Dichiarazione di conformità Declaratión de conformidad Overensstemmelsesattest Försäkran om överensstämmelse Konformitetserklæring vaatimuksenmukaisuusvakuutus Verklaring van overeenkomst Declaração de conformidade Δήλωση Συμβατότητας Prohlášení o shodě Vastavusdeklaratsioon Megfelelőségi nyilatkozat Atitikties patvirtinimas Atbilstības apliecinājums Deklaracja zgodności Izjava o skladnosti Vyhlásenie o zhode Onay b
Die nichtselbsttätige Personenwaage The non-automatic personal scales Le pèse-personnes non automatique La bilancia pesapersone non automatica La báscula no automática pesapersona Den ikke-automatiske personvægt Den icke automatisk personvåg Den ikke-automatiske personvekten Ei-automaattinen henkilövaaka De niet-automatische personenweegschaal A balança não automática para pessoas Η μη αυτόματη ζυγαριά ατόμων Osobní váhy s neautomatickou činností Tervishoiuteenuse osutamisel kasutatavad mitteautomaatkaalud
… entspricht dem in der Bescheinigung über die Bauartzulassung beschriebenen Baumuster. Die Waage erfüllt im Wesentlichen die geltenden Anforderungen folgender Richtlinien: 2009/23/EG über nichtselbsttätige Waagen, 93/42/EWG über Medizinprodukte und die Europäische Norm DIN EN 45501. …corresponds to the type described in the certificate in respect of type approval permit.
CZ …odpovídá typu popsanému v certifikátu schválení typu. Váhy v podstatě splňují platné požadavky těchto směrnic: směrnice Rady 2009/23/ES o harmonizaci právních předpisů týkajících se vah s neautomatickou činností směrnice Rady 93/42/EHS o zdravotnických prostředcích a evropská norma DIN EN 45501. PL ...odpowiada typowi konstrukcyjnemu opisanemu w deklaracji zgodności.