Art.Nr. 5906230903 AusgabeNr. 5906230903_0001 Rev.Nr.
1 3 6 7 8 1 OUTPUT OVERLOAD 2 4 RUN OFF ECO MODE DC 8A CHOKE RESET 10 15 3 OFF DC 12V 8A 11 ON AC 230 14 AC 230 12 13 DC 5V 2.1A 9 2.1A 16 2 5 4 17 19 2 5 18 2 www.scheppach.com www.scheppach.
6 7 12 13 0.6 - 0.7mm 23 3 11 25 2 24 8 14 9 26 20 21 10 11 4 21 4 22 www.scheppach.com www.scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Wichtig. Schalten Sie den Motor vor dem Nachfüllen von Kraftstoff aus. Füllen Sie nicht im laufenden Betrieb nach Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung ........................................................................................................... 9 2. Gerätebeschreibung .......................................................................................... 9 3. Lieferumfang...................................................................................................... 9 4. Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................. 10 5.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Der Stromerzeuger ist für Geräte, die einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungs- oder 12V Gleichspannungsquelle vorsehen, geeignet. Bei Haushaltsgeräten und elektronischen Geräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Achtung! Der Stromerzeuger darf nicht, als Haus NotstromVersorgung an das Hausnetz angeschlossen werden. Es können dadurch Beschädigungen am Stromerzeuger oder an anderen Elektrogeräten verursacht werden.
28. Inverter Stromerzeuger sollten nur bis zu ihrer Nennleistung unter den Nenn- Umgebungsbedingungen angewendet werden. Wenn die Anwendung des Inverter Stromerzeugers unter Bedingungen erfolgt, die den Bezugsbedingungen nach ISO 8528-8:2016, 7.1, nicht entsprechen und wenn das Abkühlen des Motors oder Generators beeinträchtigt ist, z. B. als Ergebnis des Betriebs in eingeschränkten Bereichen, ist eine Verringerung der Leistung erforderlich. 29.
Betriebsart S1 (Dauerbetrieb) Die Maschine kann dauerhaft mit der angegebenen Leistung betrieben werden. Betriebsart S2 (Kurzzeitbetrieb) Die Maschine darf kurzzeitig mit der maximalen bzw. Peak-Leistung betrieben werden. Geräusch und Vibration m Warnung: Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesundheit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tragen Sie bitte einen geeigneten Gehörschutz.
. Bedienung m Achtung! Vor der Inbetriebnahme das Gerät unbedingt komplett montieren! 9.1 Motor starten (Abb. 5 + 6) m Achtung! Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereich und niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen. 1. Stellen Sie die Belüftung am Tankdeckel (2) auf „ON“. 2. Stellen Sie den Ein- / Ausschalter (11) auf Stellung „RUN“. Hinweis: Der Energiesparschalter (10) muss auf „OFF“ stehen. Im „kalten“ Zustand 1.
Luftfilter (22) alle 50 Betriebsstunden reinigen, wenn nötig tauschen. 1. Entfernen Sie die Motorabdeckung (3) (Abb. 7). 2. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel durch Drücken der seitlichen Befestigungslaschen. 3. Entnehmen Sie den Luftfilter (22). 4. Zum Reinigen des Filters dürfen keine scharfen Reiniger oder Benzin verwendet werden. 5. Die Elemente durch Ausklopfen auf einer flachen Fläche reinigen.
15. Wartungsplan • Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerätes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Setzen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Herstellers in Verbindung. • Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center. Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021 Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle.
Explanation of the symbols on the device Important. Always switch off the engine before refuelling. Do not refill during operation. Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures.
Table of contents: Page: 1. Introduction ........................................................................................................ 27 2. Device description ............................................................................................. 27 3. Scope of delivery ............................................................................................... 27 4. Proper use .....................................................................................................
4. Proper use The power generator is suitable for devices that are intended to operate on a 230 V AC or 12 V DC voltage source. With household devices and electronic devices, please check the suitability according to the respective manufacturer’s specifications. Attention! The power generator must not be connected to the mains supply as a domestic emergency power supply. It can cause damage to the power generator or other electrical devices. The machine may only be used in the intended manner.
Electrical safety 1. Prior to use, the generator and its electrical equipment (including lines and plug connectors) should be checked to ensure that there are no defects. 2. The power generating unit must not be connected to another power source such as the power supply of energy supply companies.
8. Before commissioning Electrical safety Prior to use, the power generator and its electrical equipment (including lines and plug connectors) should be checked to ensure that there are no defects. Never connect the power generator to the mains (socket). The power lines to the consumer must be kept as short as possible. m DANGER! Risk of fire and explosion! When filling, fuel may ignite and even explode. This can lead to severe burns or death. - Switch off the engine and let it cool down.
9.5 “RESET” button (12) (Fig. 3) If the overload protection has been triggered and the overload indicator (7) lights up red, the “RESET” button (12) can restore the output power of the power generator/inverter. It is then not necessary to restart the engine. 1. Press and hold the “RESET” button (12) for 1 second until the light (red) is extinguished and the operation indicator (6) (green) illuminates. If the overload protection has not tripped, the “RESET” button (12) has no effect. 9.
11. Storage 13. Disposal and recycling 11.1 Preparation for storage 1. Empty the fuel tank using a petrol extraction pump (see section 11.2). Warning: Do not remove the petrol in enclosed spaces, near fire or when smoking. Petrol fumes can cause explosions and fire. 2. Change the oil at the end of every season. 3. To do so, remove the used engine oil from a warm engine and refill with fresh oil. 4. Remove the spark plug (23). (Fig. 12) 5. Fill the cylinder with approx. 20 ml of oil from an oil can. 6.
Explication des symboles sur l’appareil 15. Maintenance plan Always comply with the following maintenance intervals in order to ensure problemfree operation. L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en euxmême ne permettent pas d‘éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Important. Arrêter le moteur avant de faire l’appoint de carburant. Ne faites pas l’appoint pendant le fonctionnement. Soyez particulièrement prudent lorsque vous manipulez des carburants et des lubrifiants ! Contrôle du niveau d’huile Le produit respecte les directives européennes en vigueur. m Attention ! 40 | FR Dans cette notice d’utilisation, nous avons placé les signes suivants à certains endroits en rapport avec votre sécurité. www.scheppach.com Table des matières: Page: 1. Introduction ..
1. Introduction Fabricant : Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel appareil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs. Le générateur électrique ne doit pas être utilisé dans des espaces non ventilés. Si le générateur de courant doit être utilisé dans des espaces bien ventilés, les gaz d’échappement doivent être acheminés directement vers l’extérieur par le biais d’un flexible. En outre, il convient de respecter les exigences supplémentaires de protection contre les incendies et les explosions.
• Si de l’essence déborde, ne démarrez le moteur à combustion qu’après avoir nettoyé la zone où l’essence a été renversée. Évitez toute tentative d’allumage tant que les vapeurs d’essence ne se sont pas évaporées (essuyage à sec). • Essuyez toujours le carburant renversé. • Si de l’essence a coulé sur vos vêtements, changez-les. • Vissez et serrez correctement le couvercle de réservoir après chaque plein. Il est interdit de mettre l’appareil en service si le couvercle de réservoir d’origine n’est pas vissé.
REMARQUE ! Dommages à l’appareil Le fonctionnement de l’appareil sans huile moteur/ huile pour engrenages ou avec un niveau d’huile insuffisant peut endommager le moteur. - Avant chaque mise en service, faites l’appoint d’essence et d’huile. L’appareil est livré sans huile moteur et sans huile pour engrenages. REMARQUE ! Dommages environnementaux ! L’huile qui s’écoule peut polluer durablement l’environnement. Ce liquide est très toxique et peut rapidement polluer l’eau.
1. Appuyez sur la touche « RESET « (12) et maintenezla enfoncée pendant 1 seconde jusqu’à ce que le voyant (rouge) s’éteigne et que le voyant de marche (6) (vert) s’allume. Si la protection contre les surcharges ne s’est pas déclenchée, la touche « RESET « (12) est sans effet. 9.6 Avertisseur de niveau d’huile (8) (fig. 3) L’avertisseur se déclenche lorsque le niveau d’huile est insuffisant et se désactive dès que le niveau d’huile est suffisant. 9.
10.3 Commande de pièces de rechange Les informations suivantes sont nécessaires pour commander des pièces de rechange : • Type de l’appareil • Référence de l’appareil 4. Informations de service Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que les composants suivants sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d’usure* : bougie d’allumage, filtre à air 6. 5. 12. Transport 1. 2.
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio 15. Plan de maintenance Observez impérativement les intervalles de maintenance suivants pour garantir un fonctionnement impeccable. L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Importante. Spegnere il motore prima di eseguire il rifornimento di carburante. Non effettuare il rifornimento mentre l‘apparecchio sta funzionando. Procedere con la dovuta attenzione quando si ha a che fare con carburanti e lubrificanti! Controllo del livello dell‘olio m Attenzione! 56 | IT Indice: Pagina: 1. Introduzione ....................................................................................................... 58 2. Descrizione dell’apparecchio ......................................
1. Introduzione Produttore: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, le auguriamo un piacevole utilizzo del suo nuovo apparecchio.
5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. I gas di scarico del motore sono tossici. Non è consentito azionare il generatore elettrico in ambienti non ventilati. In caso si debba mettere il generatore elettrico in funzione in un locale ben aerato, occorre condurre i gas di scarico direttamente all‘aria aperta mediante un flessibile di scarico ed è necessario rispettare requisiti aggiuntivi relativi alla protezione da incendio ed esplosione.
• Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il condotto del carburante, il serbatoio del carburante, il tappo del serbatoio e i raccordi per verificare che non siano danneggiati, invecchiati (fragilità), siano stati stretti correttamente e non presentino perdite e, se necessario, sostituirli. • Svuotare il serbatoio solo all‘aperto. • Non utilizzare mai bottiglie per bevande o simili per smaltire o conservare materie di consumo, come ad es. il carburante.
AVVISO! Danni ambientali! Eventuali fuoriuscite di olio possono inquinare l‘ambiente. Il liquido è estremamente velenoso e può comportare un rapido inquinamento dell‘acqua. - Rabboccare / svuotare l‘olio solo su superfici piane e stabili. - Utilizzare un bocchettone o un imbuto. - Raccogliere l‘olio di scarico in un recipiente adatto. - Raccogliere immediatamente e con cautela l‘olio versato e smaltire gli stracci come da disposizioni locali. - Smaltire l‘olio come da disposizioni locali. 8.
9.7 Arresto automatico in mancanza di olio L‘arresto automatico in mancanza d‘olio si attiva quando è presente una quantità di olio motore troppo bassa. L‘indicazione di avvertimento dell‘olio (8) inizia a lampeggiare quando nel motore è presente troppo poco olio. La spia di controllo si accende se la quantità di olio è scesa al di sotto della quantità di sicurezza. Dopo breve tempo il motore si arresta autonomamente.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR che si trova in prima pagina. 12. Trasporto 1. 11. Stoccaggio 2. 11.1 Preparazione allo stoccaggio 1. Svuotare il serbatoio della benzina con una pompa di aspirazione della benzina stessa (vedere paragrafo 11.2). Avvertenza: Non rimuovere la benzina in ambienti chiusi, vicino a fiamme libere o fumando. I vapori di gas possono provocare esplosioni o fiamme. 2.
Verklaring van de symbolen op het apparaat 15. Programma di manutenzione Per garantire un funzionamento senza problemi è assolutamente necessario attenersi ai seguenti intervalli di manutenzione. ATTENZIONE! L‘olio del motore e il carburante devono essere riempiti in occasione della prima messa in funzione.
Belangrijk. Schakel eerst de motor uit voordat de brandstof wordt bijgevuld. Vul niet bij als de motor stationair draait. Wees uiterst voorzichtig bij de omgang met brandstoffen en smeermiddelen! 72 | NL Pagina: 1. Inleiding.............................................................................................................. 74 2. Apparaatbeschrijving......................................................................................... 74 3. Inhoud van de levering .......................
1. Inleiding Fabrikant: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. De generator nooit in ruimtes met licht ontvlambare stoffen gebruiken. Warme oppervlakken! Gevaar voor brandwonden, uitlaatsysteem en aandrijfaggregaat niet aanraken. Raak geen mechanisch bewegende of hete onderdelen aan. Verwijder geen veiligheidsafdekkingen. Beschermende uitrusting! Gebruik een geschikte gehoorbescherming, indien u zich in de buurt van het apparaat bevindt.
• Leeg de tank alleen in de open lucht. • Gebruik nooit drinkflessen of gelijksoortig voor het verwijderen of opslaan van bedrijfsmiddelen, zoals bijv. brandstof. Personen, in het specifiek kinderen, kunnen verleid worden daaruit te drinken. • Bewaar nooit het apparaat met benzine in de tank binnen een gebouw. Ontstane benzinedampen kunnen met open vuur en vonken in aanraking komen en zich ontsteken.
m LET OP! Controle voor gebruik • Controleer alle zijdes van de motor op olie of brandstoflekken. • Controleer het motoroliepeil. • Controleer het brandstofpeil – Vul de tank met minstens 2 liter Super E10 benzine. • Controleer de conditie van het luchtfilter. • Controleer de conditie van de brandstofleidingen. • Let op tekenen van schade. • Controleer of alle veiligheidsafdekkingen zijn aangebracht en of alle schroeven zijn aangedraaid. • Zorg voor voldoende ventilatie van het apparaat.
3. Houd de 12 V DC veiligheidsontgrendelingsknop (15) 1 seconde ingedrukt. Als de 12 V DC veiligheidsontgrendeling (15) niet is geactiveerd, is de 12 V DC veiligheidsontgrendeling (15) ineffectief. 10. Reiniging en onderhoud Schakel voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden de motor uit en trek de bougiestekker (24) uit de bougie (23). LET OP! Gevaar voor brandwonden! Wacht tot het apparaat is afgekoeld voordat u reinigings- of onderhoudswerkzaamheden uitvoert. 10.
13. Afvalverwerking en hergebruik Aanwijzingen op de verpakking De verpakkingsmaterialen zijn recyclebaar. Verpakkingen milieuvriendelijk afvoeren. Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA) • • • • • Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur behoort niet bij het huishoudelijke afval, maar moeten worden ingezameld resp.
Explicación de los símbolos en el aparato Importante. Desconecte el motor antes de rellenar el depósito de combustible. No rellene el depósito de combustible en estado de funcionamiento. Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes.
Índice de contenidos: Página: 1. Introducción ....................................................................................................... 89 2. Descripción del aparato..................................................................................... 89 3. Volumen de suministro ...................................................................................... 89 4. Uso previsto .......................................................................................................
4. 5. Uso previsto El generador eléctrico es adecuado para aparatos que funcionan con una fuente de tensión alterna de 230 V o 12 V CC. En el caso de aparatos domésticos y electrónicos, compruebe la idoneidad de acuerdo con las respectivas indicaciones del fabricante. ¡Atención! El generador eléctrico no debe conectarse a la red doméstica como fuente de alimentación de emergencia de la casa. Esto puede provocar daños en el generador eléctrico u otros aparatos eléctricos.
28. Los generadores eléctricos inverter solo pueden cargarse hasta su potencia nominal cumpliendo las condiciones ambientales nominales. Si la aplicación del generador eléctrico inverter no se lleva a cabo bajo las condiciones estipuladas en la norma ISO 85288:2016, 7.1 y el enfriamiento del motor o generador se viera perjudicado, por ejemplo, como resultado del funcionamiento en lugares restringidos, será necesario reducir la potencia. 29.
Tipo de funcionamiento S1 (funcionamiento continuo) La máquina puede funcionar continuamente con la potencia indicada. Tipo de funcionamiento S2 (funcionamiento por tiempo breve) La máquina puede funcionar durante un intervalo de tiempo breve a máxima potencia. Ruidos y vibraciones m Advertencia: El ruido puede tener consecuencias graves para su salud. Si el ruido de la máquina supera 85 dB, póngase una protección auditiva apropiada.
3. Recoja inmediatamente la gasolina derramada y efectúe el mantenimiento hasta que los vapores de gasolina se hayan evaporado (peligro de inflamación). Cierre la tapa del depósito (2). m ¡ATENCIÓN! Añada el combustible solo en estancias bien ventiladas con el motor apagado. Si el motor estuvo en marcha hace poco, dejar primero que se enfríe. No llene el motor de combustible nunca en un edificio en el que los vapores de gasolina puedan alcanzar una llama abierta o una chispa.
4. 5. 6. 7. Abra la varilla medidora de nivel de aceite (20) y drene el aceite de motor caliente en el recipiente colector inclinando el generador eléctrico. Rellene con aceite de motor nuevo (aprox. 0,35 l). Enrosque de nuevo la varilla medidora de nivel de aceite (20). Elimine el aceite usado apropiadamente. 5. 6. 7. 10.2.3 Filtro de aire (fig.
- Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físicos y online), siempre que los comerciantes estén obligados a retirarlos u ofrecerlos voluntariamente. - Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usados por tipo de aparato, con una longitud máxima de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin necesidad de adquirir previamente un aparato nuevo del fabricante o llevarlos a otro punto de recogida autorizado en su zona.
Explicação dos símbolos no aparelho Importante. Desligue o motor antes do reabastecimento de combustível. Não abasteça em funcionamento. A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes.
Conteúdo: Página: 1. Introdução.......................................................................................................... 105 2. Descrição do aparelho ...................................................................................... 105 3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 105 4. Utilização correta............................................................................................... 106 5.
4. Utilização correta O gerador é adequado a aparelhos destinados a um funcionamento com uma fonte de tensão alternada de 230 V ou uma fonte de tensão contínua de 12 V. No caso de eletrodomésticos e aparelhos eletrónicos, verifique a adequação de acordo com as respetivas indicações do fabricante. Atenção! O gerador não deve ser ligado à rede doméstica como alimentação elétrica de emergência da habitação. Tal pode provocar danos no gerador ou noutros aparelhos elétricos.
Segurança elétrica 1. Antes da utilização, deve verificar o grupo eletrogéneo e o seu equipamento elétrico (incluindo cabos e conexões de encaixe), para se certificar de que não existe qualquer defeito. 2. O grupo eletrogéneo não pode ser ligado a outras fontes de corrente, tal como a alimentação elétrica de empresas de distribuição de energia.
7. Desembalar • Abra a embalagem e retire cuidadosamente o aparelho. • Remova o material de embalamento, assim como as fixações de embalagem/transporte (se presentes). • Verifique se o âmbito de fornecimento está completo. • Inspecione o aparelho e os acessórios quanto a danos de transporte. O fornecedor deve ser notificado imediatamente no caso de reclamações. Não são aceites reclamações tardias. • Guarde a embalagem até ao fim do período de garantia, se possível.
Se estiver “frio” 1. Atenção! Nunca deixe o cordão de arranque (5) retrair a alta velocidade. Tal poderá provocar danos. 2. Coloque o interruptor para ligar/desligar (11) na posição “Choke”. 3. Puxe agora rapidamente o cordão de arranque (5) até o motor arrancar. Se o motor não arrancar, repita o processo. 4. Após o arranque do motor (depois de aprox. 1530 segundos), passe o interruptor para ligar/desligar (11) da posição “CHOKE” para a posição “RUN”. (Fig. 6) 5.
1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Abra a cobertura da vela de ignição (4). Retire a ficha da vela de ignição (24) com um movimento rotativo. Remova a vela de ignição (23) com a chave para velas de ignição (18) enviada com o conjunto. Remova toda a sujidade da base da vela de ignição (23). Verifique visualmente a vela de ignição (23). Remova as sedimentações eventualmente existentes com uma escova de arame. Verifique o espaço da vela de ignição.
Vysvětlení symbolů na přístroji 14. Resolução de problemas A tabela seguinte indica sintomas de erro e descreve soluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corretamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.
Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor. Nedolévejte palivo v případě, že je motor v provozu. Při zacházení s palivy a mazivy buďte velmi opatrní! Kontrola množství oleje Výrobek odpovídá platným evropským směrnicím. m Pozor! 118 | CZ Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v návodu k použití označili touto značkou. www.scheppach.com Obsah: Strana: 1. Úvod................................................................................................................... 120 2.
1. Úvod Výrobce: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým přístrojem.
7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. Horké povrchy! Nebezpečí popálení, nedotýkejte se zařízení pro odvod výfukových plynů a hnacího agregátu. Nedotýkejte se mechanicky se pohybujících ani horkých částí. Nesnímejte ochranné kryty. Ochranné pracovní prostředky! Když se zdržujete v blízkosti přístroje, používejte vhodnou ochranu sluchu. Pro údržbu a příslušenství smějí být používány jen originální díly. Opravy a nastavení smí provádět jen autorizovaný odborný personál.
Zbytková rizika Přístroj je zkonstruován podle stavu techniky a uznávaných bezpečnostně technických předpisů. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Ohrožení zdraví zásahem elektrickým proudem při použití elektrických přívodních kabelů, které nejsou v pořádku. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
1. Elektrický generátor postavte na plochý, rovný povrch. 2. Odstraňte kryt motoru (3) tím, že pomocí křížového šroubováku (není součástí rozsahu dodávky) vyšroubujete dva šrouby. 3. Vyšroubujte olejovou měrku (20). 4. Pomocí trychtýře (17) naplňte nádrž motorovým olejem. Dbejte na maximální objem náplně 400 ml. Opatrně naplňte olej až po dolní hranu plnicího hrdla. 5. Olejovou měrku (20) otřete pomocí čistého hadříku nepouštějícího vlákna. 6.
10.2 Údržba 5. VAROVÁNÍ! Při údržbě vždy používejte ochranné rukavice a ústenku! 6. 10.2.1 Kontrola hladiny oleje 1. Postupujte podle popisu v bodu 8.2. 10.2.2 Výměna oleje (obr. 7 + 8) Motorový olej vyměňte po prvních 20 provozních hodinách, následně každých 50 hodin, resp. každé tři měsíce. Výměna motorového oleje by se měla provádět při motoru zahřátém na provozní teplotu. 1. Elektrický generátor postavte na plochý, rovný povrch. 2. Sejměte kryt motoru (3), jak je popsáno v části 8.2. (Obr. 7) 3.
• Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpadní elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat společně s domovním odpadem. • Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně odevzdat na následujících místech: - Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např. obecní stavební dvory) - Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a online), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat nebo to nabízejí dobrovolně.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Dôležité. Pred doplnením paliva vypnite motor. Nedopĺňajte počas prevádzky. Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: Strana: 1. Úvod................................................................................................................... 135 2. Popis prístroja.................................................................................................... 135 3. Rozsah dodávky ................................................................................................ 135 4. Použitie v súlade s určením............................................................................... 136 5.
4. Použitie v súlade s určením Elektrický generátor je vhodný pre prístroje, ktoré sú určené na prevádzku na zdroji striedavého napätia 230 V alebo jednosmerného napätia 12 V. Pri domácich prístrojoch a elektrických prístrojoch skontrolujte vhodnosť podľa príslušných údajov výrobcu. Pozor! Elektrický generátor nesmie byť pripojený k elektrickej sieti ako domáci núdzový prúdový zdroj. Môže to spôsobiť poškodenie elektrického generátora alebo iných elektrických prístrojov.
Elektrická bezpečnosť 1. Pred použitím treba generátorový agregát a jeho elektrické vybavenie (vrátane vedení a konektorov) skontrolovať, či nevykazujú chyby. 2. Generátorový agregát sa nesmie pripájať k iným zdrojom prúdu, ako napríklad k napájaniu dodávateľa elektrickej energie.
m VÝSTRAHA! Prístroj a baliaci materiál nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a malými dielmi! Existuje nebezpečenstvo prehltnutia a zadusenia! 8. Pred uvedením do prevádzky Elektrická bezpečnosť Pred použitím treba elektrický generátor a jeho elektrické vybavenie (vrátane vedení a konektorov) skontrolovať, či nevykazujú chyby. Elektrický generátor nikdy nespájajte s elektrickou sieťou (zásuvkou). Dĺžky káblov k spotrebiču by mali byť čo najkratšie.
9.2 Vypnutie motora Skôr ako elektrický generátor odstavíte, nechajte ho krátko (cca 30 sekúnd) bežať bez zaťaženia, aby sa mohol dochladiť. 1. Uveďte spínač zap./vyp. (11) do polohy „OFF“. 2. Odpojte elektrické spotrebiče od prístroja. 3. Nastavte vetranie na veku palivovej nádrže (2) do polohy „OFF“. 9.8 Spínač úspory energie (10) (obr. 3) Na zníženie spotreby paliva v chode naprázdno prestavte spínač úspory energie (10) do polohy „ON“.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • údaje z typového štítka stroja, • údaje z typového štítka motora. Dôležité upozornenie pre prípad opravy: V prípade zasielania prístroja na opravu majte na pamäti, že prístroj sa z bezpečnostných dôvodov musí zasielať na servisnú stanicu bez oleja a paliva. 10.
A készüléken található szimbólumok magyarázata 15. Plán údržby A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket. Na zaistenie bezporuchovej prevádzky bezpodmienečne dodržiavajte nasledujúce lehoty údržby.
Fontos. Üzemanyag utántöltése előtt kapcsolja ki a motort. Járó motorba ne töltsön üzemanyagot. Rendkívül körültekintően kezelje az üzemanyagokat és kenőanyagokat! Az olajszint ellenőrzése A termék megfelel a hatályos európai irányelveknek. m Figyelem! 148 | HU A jelen kezelési útmutatóban az Ön biztonságával kapcsolatos helyeket ez a szimbólum jelöli. www.scheppach.com Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés ...........................................................................................
1. Bevezetés Gyártó: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Kedves Ügyfelünk! Sok örömet és sikert kívánunk új készüléke használatához. Megjegyzés: E gép gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény szerint nem felelős a gépen esett vagy a gép által okozott károkért a következő esetekben: • szakszerűtlen kezelés, • a kezelési útmutató be nem tartása, • harmadik fél által végzett illetéktelen javítás, • nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje, • nem rendeltetésszerű használat.
6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. Soha ne üzemeltesse az áramfejlesztőt olyan helyiségben, ahol rendkívül gyúlékony anyagok találhatók. Forró felületek! Égési sérülések veszélye, ne érintse meg a kipufogórendszert és a meghajtó aggregátot. Ne érjen a mechanikusan mozgatott vagy forró alkatrészekhez. Ne vegye le a védőburkolatokat. Védőfelszerelés! A készülék közelében használjon megfelelő hallásvédőt.
• A tartályt csak a szabadban ürítse le. • Az üzemi anyagokat, amilyen például az üzemanyag, soha ne tárolja vagy ártalmatlanítsa italos flakonban vagy hasonlókban. Mások, különösen a gyerekek, tévedésből beleihatnak. • A készüléket soha ne tárolja épületben, ha a tartályában benzin van. A képződő benzingőz nyílt lánggal vagy szikrával érintkezve begyulladhat. • A készüléket és az üzemanyagtartályt ne állítsa fűtőtest, hősugárzó, hegesztőgép és egyéb hőforrás közelébe.
m FIGYELEM! Használat előtti ellenőrzés • Ellenőrizze a motor minden oldalán, hogy nem szivároge belőle olaj vagy benzin. • Ellenőrizze a motor olajszintjét. • Ellenőrizze az üzemanyag szintjét; töltsön be legalább 2 liter E10 szuperbenzint. • Ellenőrizze a légszűrő állapotát. • Ellenőrizze az den üzemanyag vezetékeinek állapotát. • Figyeljen a sérülési jelekre. • Ellenőrizze, hogy az összes védőburkolat a helyén vane, és minden csavar meg vane húzva. • Gondoskodjon a készülék megfelelő szellőzéséről.
10. Tisztítás és karbantartás Mielőtt bármilyen tisztítási vagy karbantartási munkálatot végezne a készüléken, állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát (24) a gyújtógyertyáról (23). FIGYELEM! Égési sérülések veszélye! Mielőtt megkezdené a tisztítást vagy a karbantartást, várja meg, amíg lehűl a készülék. 10.1 Tisztítás A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motorházat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen, amennyire csak lehetséges.
13. Ártalmatlanítás és újrahasznosítás A csomagolásra vonatkozó megjegyzések A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a csomagolásokat környezetbarát módon.
Objaśnienie symboli na urządzeniu Ważne. Przed rozpoczęciem napełniania paliwem wyłączyć silnik. Nie napełniać w trakcie pracy. Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie ................................................................................................... 165 2. Opis urządzenia................................................................................................. 165 3. Zakres dostawy ................................................................................................. 165 4. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem........................................................... 166 5.
4. 5. Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa 3. Generator prądu jest przystosowany do urządzeń, które przewidują eksploatację na źródle napięcia 230 V AC lub 12V DC. W przypadku artykułów gospodarstwa domowego oraz urządzeń elektronicznych należy sprawdzić przydatność według danych producenta. Miejsca w niniejszej instrukcji obsługi, które dotyczą bezpieczeństwa użytkownika, zostały oznaczone następującym znakiem: m 4.
27. Ostrzeżenie! Należy uwzględnić wymagania i środki ostrożności w przypadku ponownego zasilania instalacji przez inwerterowy generator prądu w zależności od środków ochronnych tej instalacji i obowiązujących dyrektyw. 28. Inwerterowego generatora prądu należy używać tylko do ich wydajności znamionowej w znamionowych warunkach otoczenia. Jeżeli zastosowanie inwerterowego generatora prądu odbywa się w warunkach, które nie spełniają warunków odniesienia określonych w normie ISO 85288:2016, 7.
Tryb pracy S1 (praca ciągła) Maszynę można eksploatować w trybie ciągłym z podaną mocą. Tryb pracy S2 (tryb krótki) Maszynę można eksploatować w trybie krótkim z mocą maksymalną lub tak zwaną szczytową. Hałas i drgania m Ostrzeżenie: Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeżeli hałas wytwarzany przez maszynę przekracza 85 dB, nosić odpowiednie nauszniki ochronne.
9. Obsługa m Uwaga! Przed uruchomieniem urządzenie koniecznie całkowicie zmontować! 9.1 Uruchamianie silnika (rys. 5 + 6) m Uwaga! Niebezpieczeństwo zatrucia! Używać urządzenia tylko na zewnątrz, nigdy nie używać w zamkniętych lub nieodpowiednio wentylowanych pomieszczeniach. 1. Ustawić wentylację na korku wlewu paliwa (2) na „ON”. 2. Ustawić przycisk Wł./Wył. (11) w pozycji „RUN”. Wskazówka: Przełącznik oszczędzania energii (10) musi być ustawiony na „OFF”. W „zimnym” stanie 1.
Filtr powietrza (22) czyścić co 50 roboczogodzin, w razie potrzeby wymienić. 1. Usunąć osłonę silnika (3) (rys. 7). 2. Wyjąć pokrywę filtra powietrza poprzez naciśnięcie bocznych zatrzaski mocujące. 3. Wyjąć filtr powietrza (22). 4. Do czyszczenia filtra nie używać żadnych silnych środków czyszczących ani benzyny. 5. Czyścić elementy na płaskiej powierzchni poprzez wystukanie. W przypadku silnego zabrudzenia umyć ługiem mydlanym, następnie spłukać czystą wodą i wysuszyć na powietrzu. 6.
• Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Europejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej 2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informacji o możliwościach utylizacji starych urządzeń można zasięgnąć w urzędzie miasta lub gminy. 15.
Objašnjenje simbola na uređaju Važno. Isključite motor prije dolijevanja goriva. Ne dolijevajte kada uređaj radi. Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje nezgoda.
Sadržaj: Stranica: 1. Uvod................................................................................................................... 181 2. Opis uređaja ...................................................................................................... 181 3. Opseg isporuke.................................................................................................. 181 4. Namjenska uporaba...........................................................................................
4. 5. Namjenska uporaba Opće sigurnosne napomene Električni generator prikladan je za uređaje koji su predviđeni za rad s pomoću izvora izmjeničnog napona od 230 V ili istosmjernog napona od 12 V. Kod kućanskih i elektroničkih uređaja molimo provjerite prikladnost u skladu s proizvođačkim specifikacijama.
Električna sigurnost 1. Prije primjene trebalo bi provjeriti agregat električnog generatora i njegovu električnu opremu (uključujući vodove i spojeve utikačima) kako biste bili sigurni da ne postoje neispravnosti. 2. Agregat električnog generatora ne smije se priključivati na druge izvore električne energije, na primjer na opskrbu elektroenergijom elektrodistribucijskih poduzeća.
m UPOZORENJE! Uređaj i ambalažni materijali nisu dječja igračka! Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja i gušenja! 8. Prije stavljanja u pogon Električna sigurnost Prije primjene trebalo bi provjeriti električni generator i njegovu električnu opremu (uključujući vodove i spojeve utikačima) kako biste bili sigurni da ne postoje neispravnosti. Nikada ne spajajte električni generator s električnom mrežom (utičnicom).
9.2 Isključite motor. Pustite električni generator da kratko (cca 30 sekunda) radi bez opterećenja, a zatim ga isključite kako bi se mogao ohladiti. 1. Postavite sklopku za uključivanje/isključivanje (11) u položaj “OFF”. 2. Odvojite trošila od uređaja. 3. Postavite provjetravanje na poklopcu rezervoara (2) na “OFF”. 9.3 Pokazivač rada (6) (sl. 3) Pokazivač rada (6) aktivan je kada motor radi. 9.4 Pokazivač preopterećenja (7) (sl.
10.3 Naručivanje rezervnih dijelova Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste navesti sljedeće informacije: • Tip uređaja • Broj artikla uređaja 12. Transport Servisne informacije Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom trošenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potrošni materijali. Potrošni dijelovi*: svjećica, filtar zraka 3. * Nisu nužno uključeni u opseg isporuke! 1. 2. 4. 5. 6.
Razlaga simbolov na napravi 15. Plan održavanja Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč. Svakako se pridržavajte sljedećih rokova održavanja kako biste osigurali siguran rad. POZOR! Prilikom prvog stavljanja u pogon potrebno je uliti motorno ulje i motorno gorivo.
Pomembno. Izklopite motor pred dolivanjem goriva. Ne dolivajte goriva med delovanjem. Pri ravnanju z gorivi in mazivi bodite zelo previdni! Preverjanje nivoja olja m Pozor! 194 | SI Kazalo: Stran: 1. Uvod................................................................................................................... 196 2. Opis naprave...................................................................................................... 196 3. Obseg dostave......................................
1. Uvod Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Delov, ki se mehansko premikajo, ali vročih delov se ne dotikajte. Ne odstranjujte nobenih zaščitnih pokrovov. Zaščitna oprema! Ko ste v bližini naprave, uporabljajte ustrezno zaščito za sluh. Pri vzdrževanju in dodatni opremi je dovoljeno uporabljati le originalne dele. Nastavitve in popravila lahko izvaja samo pooblaščeno strokovno osebje. Zaščitite se pred nevarnostmi električnega toka.
• Uporabljajte napravo tako, kot je priporočeno v teh navodilih za uporabo. S tem poskrbite, da vaš inverter doseže optimalno moč. 6. Hrup in vibracije m Opozorilo: Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če hrup stroja prekorači 85 dB, uporabljajte ustrezno zaščito za sluh. Tehnični podatki Inverter Digitalni inverter Stopnja zaščite IP23M Neprekinjena moč Pn (COP) (230 v) (S1) 3,0 kW Maks. moč Pmaks. (230 V) (S2 5min) 3,2 kW Maks.
8.3 Napolnite rezervoar za gorivo m Pozor! Inverter je dostavljen brez bencina. Pred zagonom zato obvezno nalijte bencin. Za ta namen uporabite bencin Super E10. 1. 2. 3. Odvijte pokrov rezervoarja (2) in s pomočjo lijaka (17) nalijte največ 6,3 l Super E10 bencina v rezervoar. Pazite, da rezervoarja ne napolnite preveč (upoštevajte oznako za nivo polnjenja (26)!) in da ne razlijete bencina. Uporabite element filtra za gorivo (25).
10.2.3 Zračni filter (sl. 9 + 10) NAPOTEK! Nevarnost materialnih poškodb! Uporaba motorja brez ali s poškodovanim filtrirnim elementom lahko povzroči poškodbe motorja. - Motor ne sme nikoli delovati s poškodovanim filtrirnim elementom zračnega filtra. Umazanija lahko povzroči zelo resno škodo na motorju. Zračni filter (22) očistite vsakih 50 obratovalnih ur in ga po potrebi zamenjajte. 1. Odstranite pokrov motorja (3) (sl. 7). 2. Odstranite pokrov zračnega filtra s pritiskom na stranske pritrdilne jezičke.
Več informacij o odlaganju iztrošene naprave med odpadke izveste pri lokalni skupnosti ali občinski upravi. Goriva in olja • Pred odstranjevanjem naprave med odpadke je treba rezervoar za gorivo in rezervoar za motorno olje izprazniti! • Gorivo in motorno olje ne sodita med gospodinjske, pač pa ju morate zavreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno! • Prazne posode za olje in gorivo je treba zavreči okolju prijazno.
Sisukord: Lk: Tähtis. Lülitage mootor enne kütuse lisamist välja. Ärge lisage kütust töö ajal. Olge kütustega ja määrdeainetega ümberkäimisel väga ettevaatlik! Õlitaseme kontroll Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiividele. m Tähelepanu! 208 | EE Käesolevas käsitsuskorralduses oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga. www.scheppach.com 1. Sissejuhatus ...................................................................................................... 210 2.
1. Sissejuhatus Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ja Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Tootja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
15. Kui kasutatakse pikendusjuhtmeid või mobiilseid jaotusvõrke, siis ei tohi takistusväärtus ületada 1,5 Ω. Orienteeruva väärtusena kehtib, et juhtmete kogupikkus ei tohiks ületada 1,5 mm² ristlõike korral 60 m, 2,5 mm² ristlõike korral 100 m. 16. Ärge käitage elektrigeneraatorit kunagi vihma või lumesaju korral. 17. Lülitage transportimiseks ja tankimiseks alati mootor välja. 18. Kütus on põlemisvõimeline ja kergesti süttiv. Ärge valage sisse käituse ajal.
Nimivool In 2 x 2,1 A (USB) Sagedus Fn 50 Hz G1 Võimsusklass Efektiivvõimsustegur φ 1 Kvaliteediklass A Ajamimootori koosteviis 4-taktiline 1-silindriline, õhkjahutusega Töömaht Max võimsus (mootor) Kütus 141 cm3 3,6 kW / 4,8 hj Super E10 bensiin Paagi maht 6,3 l 15W40 Mootoriõli tüüp Õlikogus (u) 400 ml Kulu täiskoormusel 1,78 l/h Temperatuur max 40 °C Max ülespanemiskõrgus (üle NN) 1000 m Ssüüteküünal A7RTC Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud! Töörežiim S1 (kestevrežiim)
m TÄHELEPANU! Tankige hästi ventileeritud piirkonnas seisatud mootori korral. Kui mootor oli vahetult enne seda käigus, siis laske sel esmalt maha jahtuda. Ärge täitke mootorit kunagi hoones, kus bensiiniaurud võivad leekide või sädemeteni jõuda. Bensiin on äärmiselt tuleohtlik ja plahvatusvõimeline. Te võite kütusega ümberkäimisel põletusi või muid raskeid vigastusi saada. 9. Käsitsemine m Tähelepanu! Monteerige seade enne käikuvõtmist tingimata terviklikult! 9.1 Mootori käivitamine (joon.
10.2.4 Süüteküünal (joon. 11 + 12) m TÄHELEPANU: Vahetage süüteküünalt ainult külma mootori korral! Kontrollige süüteküünalt (22) esmakordselt 20 töötunni järel määrdumise suhtes ja puhastage seda vajaduse korral vasktraatharjaga. Hooldage süüteküünalt (22) iga 50 töötunni järel. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Avage süüteküünla kate (4). Tõmmake süüteküünla pistik (24) pööramisliigutusega maha. Eemaldage süüteküünal (23) kaasasoleva süüteküünla võtmega (18). Eemaldage süüteküünla (23) soklilt igasugune mustus.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas 14. Rikete kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Svarbu. Prieš pildydami degalus, išjunkite variklį. Nepilkite degalų vykstant eksploatavimui. Būkite labai atsargūs naudodami degalus ir tepalus! Alyvos lygio kontrolė Gaminys atitinka galiojančias Europos direktyvas. m Dėmesio! 222 | LT Šiuose naudojimo nurodymuose su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu. www.scheppach.com Turinys: Puslapis: 1. Įvadas................................................................................................................. 224 2.
1. Įvadas Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. Gamintojas: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 2. Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
15. Jei naudojami ilginamieji laidai arba mobilieji skirstomieji tinklai, varžos vertė neturi viršyti 1,5 Ω. Kaip orientacinė vertė galioja, kad bendras 1,5 mm² skerspjūvio laidų ilgis neturėtų viršyti 60 m, esant 2,5 mm² skerspjūviui – 100 m. 16. Niekada neeksploatuokite generatoriaus lyjant lietui arba sningant. 17. Transportuodami ir pildami degalus, visada išjunkite variklį. 18. Degalai yra degūs ir lengvai užsiliepsnoja. Nepilkite jų vykstant eksploatavimui.
6. Techniniai duomenys Elektros generatorius Skaitmeninis keitiklis Apsaugos laipsnis IP23M Nuolatinė galia Pn (COP) (230 V) (S1) 3,0 kW Maks. galiamaks. (230 V) (S2 5 min.) 3,2 kW Maks.
9. Po to vėl įsukite alyvos rodyklę (20). 10. Vėl uždėkite variklio uždangalą (3) ir jį užfiksuokite, vėl priverždami abu varžtus. 8.3 Pripilkite degalų m Dėmesio! Elektros generatorius pristatomas be benzino. Todėl prieš pradėdami eksploatuoti būtinai pripildykite benzino. Tam naudokite „Super E10“ benziną. 1. 2. 3. Atsukite bako dangtelį (2) ir per piltuvą (17) pripildykite į baką maks. 6,3 l „Super E10“ benzino.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Nuimkite variklio uždangalą (3), kaip aprašyta 8.2 skirsnyje. (7 pav.) Paruoškite surinkimo indą (į komplektaciją neįeina). Atidarykite alyvos rodyklę (20) ir pavertę elektros generatorių išleiskite šiltą variklinę alyvą į surinkimo indą. Pripildykite naujos variklinės alyvos (apie 0,35 l). Vėl įsukite alyvos rodyklę (20). Tinkamai utilizuokite seną alyvą. 10.2.3 Oro filtras (9 + 10 pav.
15. Techninės priežiūros planas • Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklausančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos. Būtinai laikykitės toliau nurodytų techninės priežiūros terminų, kad užtikrintumėte sklandų eksploatavimą. DĖMESIO! Pirmą kartą pradedant eksploatuoti reikia pripildyti variklinės alyvos ir degalų.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Svarīgi. Izslēdziet motoru pirms degvielas papildināšanas. Nepapildiniet degvielu ierīces darbības laikā. Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads................................................................................................................. 239 2. Ierīces apraksts ................................................................................................. 239 3. Piegādes komplekts .......................................................................................... 239 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana......................................................................
Ievērībai! Strāvas ģeneratoru nedrīkst pievienot pie mājas elektrotīkla kā mājas rezerves elektroapgādi. Tas var izraisīt strāvas ģeneratora vai citu elektroierīču bojājumus. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs.
Brīdinājums! Šis elektroinstruments darba laikā rada elektromagnētisko lauku. Šis lauks noteiktos apstākļos var traucēt aktīvo vai pasīvo medicīnisko implantu darbību. Lai mazinātu nopietnu vai nāvējošu savainojumu risku, personām ar medicīniskajiem implantiem pirms elektroinstrumenta lietošanas ieteicams konsultēties ar ārstu un ražotāju. IEVĒRĪBAI! Kā degvielu izmantojiet vienīgi Super E10 benzīnu. m Rīkošanās ar benzīnu m Briesmas dzīvībai! Benzīns ir indīgs un augstā mērā uzliesmojošs.
m BĪSTAMI! Ugunsbīstamība un sprādzienbīstamība! Uzpildot degvielu, tā var uzliesmot un noteiktos apstākļos arī eksplodēt. Tas rada smagus apdegumus vai izraisa nāvi. - Izslēdziet motoru un ļaujiet tam atdzist. - Sargiet no karstuma, liesmām un dzirkstelēm. - Uzpildiet degvielu tikai ārpus telpām. - Lietojiet aizsargcimdus. - Nepieļaujiet saskari ar ādu un acīm. - Iedarbiniet ierīci, atrodoties vismaz 3 m attālumā no degvielas uzpildes vietas. - Pievērsiet uzmanību, vai nav sūces.
9.4 Pārslodzes indikators (7) (3. att.) Pārslodzes aizsardzība tiek aktivizēta pārāk liela jaudas patēriņa gadījumā un izslēdz 230 V~ kontaktligzdas (13). 1. Izslēdziet ierīci, kā aprakstīts 9.2. punktā. 2. Atvienojiet strāvas patērētāju no ierīces. 9.5 Taustiņš “RESET” (12) (3. att.) Ja bija aktivizēta pārslodzes aizsardzība un pārslodzes indikators (7) iedegas sarkanā krāsā, taustiņš “RESET” (12) var atjaunot invertora strāvas ģeneratora izejas jaudu.
3. Iztukšojiet motoreļļu no silta motora (kā aprakstīts 10.2.2. punktā Eļļas maiņa). Noņemiet aizdedzes sveces uzgali (24) no aizdedzes sveces (23). Izmantojot, piemēram, savilcējsiksnas, nodrošiniet ierīci pret izslīdēšanu. Strāvas ģeneratoru var pacelt un pārvietot aiz roktura (1). Servisa informācija Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lietošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir nepieciešamas kā patērējamie materiāli. Nodilstošās detaļas*: aizdedzes svece, gaisa filtrs 5.
Förklaring av symbolerna på apparaten 15. Apkopes grafiks Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor. Lai nodrošinātu netraucētu darbību, noteikti jāievēro turpmāk norādītie apkopes intervāli. IEVĒRĪBAI! Sākot ekspluatāciju, jāiepilda motoreļļa un degviela.
Innehållsförteckning: Sida: Viktigt. Stäng av motorn innan bränsle fylls på. Fyll inte på under pågående drift. Var mycket försiktig när du hanterar bränslen och smörjmedel! Kontroll av oljenivån m Observera! 252 | SE 1. Inledning ............................................................................................................ 254 2. Apparatbeskrivning............................................................................................ 254 3. Leveransomfång ....................
1. Inledning Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och de landsspecifika föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa beskrivningen och säkerhetsinstruktionerna. Tillverkare: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya apparat.
15. Om förlängningsledningar eller mobila distributionsnät används får motståndsvärdet inte överskrida 1,5 Ω. Som riktvärde gäller att totallängden för ledningar inte ska överskrida 60 m för ett tvärsnitt på 1,5 mm², vid ett tvärsnitt på 2,5 mm² ska 100 m inte överskridas. 16. Elgeneratorn får aldrig användas vid regn eller snöfall. 17. Motorn ska stängas av vid transport och tankning. 18. Bränsle är brännbart och lättantändligt. Fyll inte på under drift.
Effektfaktor φ 1 Kvalitetsklass A 4takt 1 cylinder luftkyld Konstruktionstyp drivmotor Slagrum 141 cm3 3,6 kW / 4,8 PS Max. effekt (motor) Bränsle 95-oktanig E10-bensin Tankvolym Motoroljetyp 6,3 l 15W40 Oljemängd (ca.) 400 ml Förbrukning vid full belastning 1,78 l/h Temperatur max. 40 °C Max. uppställningshöjd (ö.h.) 1000 m Tändstift A7RTC Med förbehåll för tekniska ändringar! Driftläge S1 (kontinuerlig drift) Maskinen kan köras kontinuerligt med den angivna effekten.
m SE UPP! Tanka i ett väl ventilerat utrymme med motorn avstängd. Om motorn varit i drift strax innan ska du låta den svalna. Tanka aldrig motorn i en byggnad där det kan uppkomma bensinångor, lågor eller gnistor. Bensin är ytterst brandfarligt och explosivt. Det finns risk för brännskador och andra allvarliga skador vid hantering av bränsle. 9. Manövrering m Observera! Montera klart apparaten före idrifttagning! 9.
10.2.4 Tändstift (bild 11+12) m OBS: Byt endast tändstiftet när motorn är kall! Kontrollera tändstiftet (22) beträffande nedsmutsning för första gången efter 20 drifttimmar och rengör det med en kopparborste vid behov. Underhåll sedan tändstiftet (22) var 50:e drifttimme. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Öppna tändstiftskåpan (4). Dra av tändstiftskontakten (24) med en vridande rörelse. Ta bort tändstiftet (23) med den bifogade tändstiftsnyckeln (18). Ta bort eventuell smuts från tändstiftets sockel (23).
Laitteessa olevien symbolien selitys 14. Felsökning I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Tärkeää. Sammuta moottori, ennen kuin lisäät polttoainetta. Älä täytä laitteen ollessa käynnissä. Ole polttoaineiden ja voiteluaineiden käsittelyssä erittäin varovainen! Öljyntason tarkastus m Huomio! 266 | FI Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto ............................................................................................................ 268 2. Laitteen kuvaus.................................................................................................. 268 3.
1. Johdanto Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. Valmistaja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
15. Jos käytetään jatkojohtoja tai liikuteltavia jakeluverkkoja, vastusarvo ei saa olla yli 1,5 Ω. Ohjearvona pätee, että johtojen kokonaispituus ei saa olla yli 60 m, kun johdon poikkileikkausala on 1,5 mm². Kun poikkileikkausala on 2,5 mm², johtojen kokonaispituus ei saa olla yli 100 m. 16. Älä käytä virtaaggregaattia koskaan vesi tai lumisateessa. 17. Sammuta moottori aina kuljetuksen ajaksi ja lisättäessä polttoainetta. 18. Polttoaine on palavaa ja herkästi syttyvää. Älä täytä käytön aikana.
6. Tekniset tiedot Digitaalinen invertteri Sähkögeneraattori Melu ja tärinä m Varoitus: Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos koneen aiheuttama melu on yli 85 dB, on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
9. Kierrä öljynmittatikku (20) sen jälkeen uudelleen kiinni. 10. Aseta moottorisuojus (3) paikalleen ja kiinnitä se uudelleen kahdella ruuvilla. 8.3 Täytä polttoainetta m Huomio! Sähkögeneraattori toimitetaan ilman bensiiniä. Bensiiniä on sen vuoksi ehdottomasti täytettävä ennen käyttöönottoa. Käytä tätä varten Super E10 -bensiiniä. 1. 2. 3. Kierrä säiliön korkki (2) auki ja täytä säiliöön enintään 6,3 litraa Super E10 bensiiniä täyttöputken (17) avulla.
2. 3. 4. 5. 6. 7. Poista moottorisuojus (3) kohdassa 8.2 kuvatulla tavalla. (Kuva 7) Varaa käyttöön keräyssäiliö (ei sisälly toimitukseen). Avaa öljynmittatikku (20) ja valuta lämmin moottoriöljy keräyssäiliöön kallistamalla sähkögeneraattoria. Täytä uutta moottoriöljyä (noin 0,35 l). Kierrä öljynmittatikku (20) uudelleen sisään. Hävitä vanha öljy asianmukaisella tavalla. 10.2.
15. Huoltokaavio • Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myydään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelletaan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan Unionin ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö ja elektroniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa näistä poikkeavia ehtoja. Noudata ehdottomasti seuraavia huoltoaikoja, jotta varmistat häiriöttömän käytön. HUOMIO! Moottoriöljyä ja polttoainetta on täytettävä ensimmäisen käyttöönoton yhteydessä.
Forklaring til symbolerne på apparatet Vigtigt. Sluk motoren, inden du påfylder brændstof. Påfyldning må ikke ske, mens maskinen kører. Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker.
Indholdsfortegnelse: Side: 1. Indledning .......................................................................................................... 283 2. Apparatbeskrivelse ............................................................................................ 283 3. Leveringsomfang ............................................................................................... 283 4. Tilsigtet brug ...............................................................................................
Kontrollér ved brug med husholdningsapparater og elapparater, om disse ifølge producentens angivelser er egnet hertil. m FARE Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfare eller fare for livsfarlige kvæstelser. Pas på! Strømgeneratoren må ikke tilsluttet til husnettet som nødstrømsforsyning. Strømgeneratoren eller andet elektrisk udstyr kan da blive beskadiget. m ADVARSEL Tilsidesættelse af denne anvisning kan medføre livsfare eller fare for alvorlige kvæstelser.
Advarsel! Dette elværktøj fremstiller et elektromagnetisk felt under driften. Dette felt kan under bestemte omstændigheder forringe aktive eller passive medicinske implantater. For at forringe faren for alvorlige kvæstelser eller kvæstelser med døden til følge anbefales det personer med medicinske implantater at gå til læge og kontakte producenten af det medicinske implantat, før elværktøjet betjenes. PAS PÅ: Der må kun anvendes Super E10-benzin som brændstof.
- Brændstof må kun påfyldes udendørs. Brug beskyttelseshandsker. Undgå kontakt med hud og øjne. Start apparatet i en afstand på mindst 3 m fra det sted, hvor brændstoffet blev påfyldt. - Vær opmærksom på utætheder. Motoren må ikke startes, hvis der løber benzin ud. m ADVARSEL! Sundhedsfare! Indånding af benzin/smøreoliedampe kan forårsage alvorlige sundhedsskader, bevidstløshed og i ekstreme tilfælde dødsfald. - Undgå at indånde benzin/smøreoliedampe. - Brug kun apparatet udendørs.
Indikatoren lyser op, når olieniveauet er for lavt, og slukkes, så snart olieniveauet er tilstrækkeligt højt. Hvis olieniveauet er for lavt, lyser olieadvarselsindikatoren (8) under startforsøget. Påfyld olie, som beskrevet under 8.2, og gentag startforsøget. Brug ikke rengørings eller opløsningsmidler; disse kan angribe produktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge ind i maskinen. 9.8 Energisparekontakt (10) (fig.
12. Transport 1. 2. 3. 4. 5. 6. Tøm benzintanken med en benzinopsugningspumpe (se afsnit 11.2). Lad hvis muligt motoren køre, indtil den sidste benzin er opbrugt. Tøm motorolien af den varme motor (som beskrevet i 10.2.2 Olieskift). Fjern tændrørshætten (24) fra tændrøret (23). Fastgør apparatet, så det ikke kan skride, med f.eks. en strop. Strømgeneratoren kan løfte og flyttes i håndtaget (1). 13. Bortskaffelse og genanvendelse Oplysninger om emballage Emballagematerialerne er genanvendelige.
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str.
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str. 69, D-89335 Ichenhausen Scheppach GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.