Art.Nr. 5906208901 AusgabeNr. 5906208850 Rev.Nr. 02/06/2015 SG2000 DE Inverter Stromerzeuger GB Inverter generator 15-23 FR Générateur Inverter 24-32 CZ Měniče generátor energie 33-41 Meniče generátor energie 42-50 SK Originalbetriebsanleitung Translation from the original instruction manual Traduction du manuel d’origine Překlad z originálního návodu Prevod iz originalnih navodil za uporabo 6-14 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
DE GB FR CZ SK DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
DE GB FR CZ SK Abb.1 1 6 2 16 5 4 3 Abb.2 9 Abb.3 11 17 18 19 13 14 12 15 7 8 20 10 3 / 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE GB FR CZ SK Abb.4 Abb.5 2 A 4 ON B OFF Abb.6 Abb.7 5 16 5 RUN OFF Abb.8 Abb.9 F A 4 / 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE Abb.10 GB FR CZ SK Abb.11 G B C Abb.12 Abb.13 6 6 Abb.14 Abb.15 0,6 - 0,7 mm E D 5 / 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE GB FR CZ SK Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9 5. Sicherheitshinweise 9-12 6. Technische Daten 12 7. Vor Inbetriebnahme 12 8. Inbetriebnahme 12-13 9. Wartung 13-14 10. Lagerung 14 11: Transport 14 12. Entsorgung und Wiederverwertung 14 13. Störungsabhilfe 14 14. Konformitätserklärung 54 15. Garantieurkunde 55-56 6 / 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE GB FR CZ SK Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Lesen Sie das Betriebshandbuch. Bevor Sie das Gerät verwenden, sehen Sie stets in den entsprechenden Abschnitt im Benutzerhandbuch. Wichtig.
DE GB FR CZ SK 1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
DE 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Gerät ist für Anwendungen, welche einen Betrieb an einer 230 V Wechselspannungsquelle vorgesehen, geeignet. Beachten Sie unbedingt die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen. Zweck des Generators ist der Antrieb von Elektrowerkzeugen und die Stromversorgung von Beleuchtungsquellen. Bei Haushaltsgeräten prüfen Sie bitte die Eignung nach den jeweiligen Herstellerangaben. Fragen Sie im Zweifel einen autorisierten Fachhändler des jeweiligen Gerätes.
DE GB FR CZ SK Sicherheitshinweise im Umgang mit entzündlichen Betriebsstoffen 3. 1. WARNUNG!: Benzin ist leicht entflammbar: 2. Lagern Sie Benzin in Behältern, die speziell für diesen Zweck konzipiert sind. 3. Füllen Sie Benzin nur im Freien nach und rauchen Sie dabei nicht. 4. Füllen Sie Benzin nach, bevor Sie den Motor anlassen. Entfernen Sie niemals die Kappe des Kraftstofftanks oder füllen Sie Benzin nach, während der Motor läuft oder noch heiss ist. 5.
DE 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. oder Drehstromgenerators beeinträchtigt ist (z. B. durch den Betrieb in gesperrten Bereichen), muss die Leistung verringert werden. Die Leistung muss bei höheren Temperaturen, grossen Höhen und Feuchtigkeit wie nachfolgend beschrieben verringert werden. Max. Arbeitstemperatur: 40 °C Max. Höhe: 1000 m Max. Feuchtigkeit: 90 % Halten Sie das gerät frei von Öl, Schmutz und anderen Verunreinigungen.
GB DE FR CZ SK Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe Kontakt, Einatmung Die Abgase der Maschine können zu Gesundheitsschäden führen. –– Motorgerät nur im Freien verwenden Feuer, Explosion m Kraftstoff ist feuergefährlich. –– Während dem Arbeit und Betanken ist Rauchen und offenes Feuer verboten. Verhalten im Notfall Bei einem eventuell eintretenden Unfall leiten Sie die entsprechend notwendigen Erste-Hilfe- Maßnahmen ein und fordern Sie schnellstmöglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
DE vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst abkühlen. Betanken Sie niemals den Motor in einem Gebäude, wo die Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können. Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv. Sie können beim Umgang mit Treibstoff Verbrennungen oder andere schwere Verletzungen erleiden. • Motor abschalten und von Hitze, Funken sowie Flammen fernhalten. • Nur im Freien tanken. • Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen. 8. Inbetriebnahme 8.
DE GB FR CZ SK Zündkerze prüfen, reinigen und ersetzen Überprüfen Sie die Zündkerze nach 10 Betriebsstunden auf Schmutz und Dreck. Falls erforderlich reinigen Sie diese mit einer Kupferdrahtbürste. Warten Sie die Zündkerze nach weiteren 50 Betriebsstunden. • Öffnen Sie den Zündkerzendeckel (Abb. 12+13) • Entfernen Sie das Zündkabel mit Stecker. (Abb. 14 Pos. D) • Entfernen Sie jeglichen Schmutz vom Sockel der Zündkerze. • Verwenden Sie einen Schraubenschlüssel zum Ausbauen der Zündkerze.
DE Table of contents: GB FR CZ SK Page: 1. Introduction 17 2. Device description 17 3. Scope of delivery 17 4. Intended use 18 5. Safety information 18-20 6. Technical data 21 7. Before operation 21 8. Operation 21 9. Maintenance 21-22 10. Storage 22 11: Transport 22 12. Disposal and recycling 22-23 13. Troubleshooting 23 14. Declaration of conformity 54 15. Guarantee certificate 55-56 15 / 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE GB FR CZ SK Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read operator manual. Before any use, refer to the corresponding section in this user manual. Important. Hot parts. Keep your distance. Important.
DE 1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope you have a lot of fun and success using your new machine.
DE GB FR CZ SK 4. Intended use The device is designed for applications operated with a 230 V alternating current source. Be sure to observe the restrictions in the safety instructions. The generator is intended to provide electric power tools and light sources with electricity. When using the device with household appliances, please check their suitability in accordance with the relevant manufacturer’s instructions. In case of doubt, ask an authorized dealer of the respective equipment.
DE tank and container caps securely. Adding fuel • Always switch off the engine before refuelling. m Attention! Always open the fuel filler cap carefully to decompose slowly the excess pressure. • Whilst working with the machine high temperatures can attain on the case. Allow the engine to cool before refuelling. m Attention! In case of insufficient cooling of the machine the fuel may ignite and lead to serious burns during refueling. • Make sure not to fill the tank with too much fuel.
DE GB FR CZ SK ing the generating set. 26. Stop the engine: - whenever you leave the machine - before refueling 27. Always close the fuel valve when the machine is not in operation. 28. Never use the choke lever to stop the engine. Safety informations service/ maintenance 1. 2. 3. 4. 5. Only original parts may be used for maintenance and accessories. Replace faulty silencers. Before using, always visually inspect to see that the tools are not worn or damaged.
DE Weight kg 20,4 Performance factor cos φ 1 Performance class G1 Temperature max C 40 Max. altitude 1000 m Spark plug A7RTC 0 Subject to technical modifications! Operating mode S1 (continuous operation) The machine can be continuously operated with the quoted power output. Operating mode S2 (temporary operation) The machine may be temporarily operated with the quoted power o utput. Afterwards the machine must be stopped for a while to prevent it from overheating.
DE GB FR CZ SK 8.5 Operating display (15) Power indicator active - when the engine is running. 8.6 Energy saving switch (9) Reduce fuel consumption / idle - Energy saving switch „ON“ position. 9. Maintenance • Look for discoloration on the top of the spark plug. By default, the color should be bright. • Check the spark plug gap. An acceptable gap width is 0.6 to 0.7 mm (Fig. 15) • Remove the spark plug carefully by hand. • If the plug has been inserted, tighten them with a spark plug wrench.
DE GB FR CZ SK 12. Disposal and recycling The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. A description of the individual meanings, is shown in chapter “Explanation of symbols on the device”. Transport package disposal The package protects the appliance against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled.
DE GB FR CZ SK Table des matières: Page: 1. Introduction 26 2. Description de lʼappareil 26 3. Liste des accessoires 26-27 4. Utilisation conforme 27 5. Recommandations générales de sécurité 27-30 6. Caracteristiques techniques 30 7. Avant la mise en service 30-31 8. Mise en service 31 9. Maintenance 31-32 10. Stockage 32 11: Transport 32 12. Mise au rebut et recyclage 32 13. Dépannage 32 14. Déclaration de conformité 54 15.
DE GB FR CZ SK Explication des symboles sur l’appareil L‘utilisation de symboles dans ce manuel a pour but d‘attirer votre attention sur d‘éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements proprement dits n‘éliminent pas les risques et ne peuvent pas remplacer les actions correctes à entreprendre pour prévenir les accidents. Lisez le mode d'emploi.
DE GB FR CZ SK 1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
DE m Risque! Il y a un risque d’ingestion et d’asphyxie! 4. Utilisation conforme Cet appareil convient à toutes les applications prévues pour un fonctionnement avec une source de tension alternative de 230 V. Veuillez absolument respecter les limites indiquées dans les consignes de sécurité. Le but de ce générateur est lʼentraînement dʼoutils électriques et lʼalimentation électrique de sources dʼéclairage. Vérifiez bien lʼaptitude des appareils ménagers conformément aux indications du fabriquant.
DE GB FR CZ SK 6. Ne travaillez pas si vous ne disposez pas de tous vos moyens • Ne travaillez jamais sous l’influence de l’alcool, de drogues , de médicaments ou d’autre substances, qui influenceraient votre vue, vos réflexes et votre capacité de réflexion. 7. N’utilisez la machine que conformément à sa destination • N’utilisez pas la machine pour des applications pour lesquelles elle n’a pas été conçue. Consignes de sécurité pour la manipulation de substances inflammables 1.
DE 16. N’utilisez pas de matériel électrique défectueux et pas de rallonges électriques et de prises endommagées. 17. N’introduisez pas de corps étrangers dans les fentes d‘aération. Ceci est également à observer lorsque l’appareil est à l’arrêt. Le nom respect de cette consigne peut entraîner des blessures et provoquer des avaries. 18. Le groupe électrogène ne peuvent utilisés qu‘à leur puissance nominale maximum, dans des conditions d’utilisation normales.
DE GB FR CZ SK Risques électriques résiduels Contact électrique direct Une décharge électriaue peut se produire si vous touchez le connecteur de bougie pendant que le moteur est en marche. –– Ne touchez jamais le connecteur de bougie ou la bougie pendant que le moteur tourne. Dangers résiduels thermiques Brûlures, gelures Le contact avec le pot d’échappement peut provoquer des brûlures. –– Laissez les appareils refroidir après leur utilisation.
DE • Pour faire le plein de carburant, ouvrez le bouchon de carburant (2) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. • Versez du carburant dans le réservoir • Refermez le réservoir en tournant le bouchon (2) dans le sens des aiguilles d’une montre. Carburant recommandé Pour alimenter ce moteur, utilisez exclusivement une essence normale sans plomb aynat un taux d’octane de 91 ou plus. N’utilisez que du carburant récent et dénué d’impuretés.
DE GB FR CZ SK • Retirez les cartouche filtrantes (Fig. 11 Pos. F+G) • Nettoyez les cartouches filtrantes avec de lʼeau savonneuse, rincez-les ensuite à lʼeau et faitesles bien sécher avant de les remonter. • Le montage sʼeffectue dans lʼordre inverse. m ATTENTION! Ne pas utiliser d‘essence ni de produit de nettoyage présentant un point éclair bas pour nettoyer la cartouche de filtre à air. Un incendie ou une explosion pourraient en être la conséquence.
DE GB FR CZ SK 13. Dépannage Dérangement Origine Mesure Le moteur ne peut pas être démarré Bougie d’allumage encrassée Panne de carburant Nettoyez la bougie d’allumage ou remplacez-la. Distance entre électrodes 0,6 mm Remplissez de carburant Le générateur n’a pas assez de tension ou n’en a pas du tout Régulateur ou condensateur défectueux Consultez un spécialiste Réduisez la consommation de courant Nettoyez ou remplacez le filtre Filtre à air encrassé 33 / 56 www.scheppach.
DE GB FR CZ SK Obsah: Strana: 1. Úvod 35 2. Popis přístroje 35 3. Rozsah dodávky 35 4. Použití v souladu s určením 35-36 5. Bezpečnostní pokyny 36-38 6. Technické údaje 38-39 7. Před uvedením do provozu 39 8. Uvedení do provozu 39 9. Pracovní instrukce 40 10. Údržba 40 11. Skladování 40 12. Likvidace a recyklace 41 13. Řešení problémů 41 14. Prohlášení o shodě 54 15. Záruka Deed 55-56 34 / 54 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE GB FR CZ SK Vysvětlení symbolů na přístroji Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky,které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahraditsprávná opatření pro prevenci úrazů. Přečtěte si provozní příručku. Před použitím přístroje si vždy přečtěte příslušný oddíl v uživatelské příručce. Důležité. Horké části. Udržujte odstup. Důležité. Před doléváním paliva vypněte motor.
DE GB FR CZ SK 1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
DE Bezpodmínečně dodržujte omezení v bezpečnostních pokynech. Účelem generátoru je pohon elektrických nástrojů a elektrické napájení osvětlovacích zdrojů. U domácích spotřebičů zkontrolujte prosím jejich vhodnost podle příslušných údajů výrobce. V případě pochybností se zeptejte autorizovaného prodejce příslušného přístroje. Tento generátor je koncipován výhradně k pohánění elektrických přístrojů, jejichž max. výkon leží v rozsahu výkonu generátoru.
DE GB FR CZ SK Plnění paliva • Před plněním je třeba zastavit motor. m Pozor! Otevírejte uzávěr nádrže vždy opatrně, aby se existující přetlak mohl pomalu odbourat. • Při práci s přístrojem vznikají vysoké teploty na opláštění. Nechte přístroj před plněním nádrže zcela vychladnout. m Pozor! Při nedostatečném vychladnutí přístroje by se mohlo palivo při plnění nádrže vznítit a vést k těžkým popáleninám. • Dejte pozor, aby nádrž nebyla naplněná příliš velkým množstvím paliva.
DE GB FR CZ SK 26. Vypněte motor: - Vždy, když opouštíte stroj - Před doplňováním paliva 27. Zavřete vždy palivový kohoutek, když není stroj v provozu. 28. Nikdy nepoužívejte páku sytiče k zastavení motoru. Elektrická zbytková nebezpečí Elektrický kontakt Při dotknutí se konektoru zapalovací svíčky může při běžícím motoru dojít k zasažení elektrickým proudem. –– Nikdy se nedotýkejte konektoru svíčky nebo zapalovací svíčky při běžícím motoru.
DE GB FR CZ SK Spotřeba při plné zatížení l/h 1,07 Hmotnost kg 20,4 Činitel výkonu cos φ 1 Třída výkonu G1 Teplota max 0C 40 Max. instalační výška (üNN) 1000 m Zapalovací svíčka Technické změny vyhrazeny! A7RTC Režim S1 (stálý provoz) Stroj může být stále provozován s uvedeným výkonem. Režim S2 (krátkodobý provoz) Stroj může být krátkodobě provozován s uvedeným výkonem. Poté stroj musí určitou dobu stát, aby se nepřípustně nezahříval.
DE Ochrana proti přetížení je aktivní při příliš vysoké náhonu - Vypne 230 V zásuvky (10). Vypněte přístroj (viz bod 8.2). Připojená zařízení od samostatného generátoru.Jednotka (viz bod 8.1). 8.5 Provozní displej (15) Indikátor aktivní Power - pokud je motor v chodu. 8.6 Úspora energie spínač (9) Snížit spotřebu paliva / volnoběh - Energeticky úsporný vypínač „ON“. 9. Údržba m VÝSTRAHA • Provádějte údržbou pouze při zastaveném motoru.
DE 3. 4. GB FR CZ SK vyčistili topnou komoru od zbytků oleje. Očistěte kontakty zapalovací svíčky nebo vložte novou. Naplňte nádrž. 11. Přeprava m VÝSTRAHA Před přepravou, resp. odstavením ve vnitřních prostorách nechte motor stroje vychladnout kvůli zabránění popálením a vyloučení nebezpečí požáru. Pokud chcete přístroj přepravovat, vyprázdněte nejprve benzínovou nádrž. Vyčistěte přístroj pomocí kartáče nebo smetáčku od hrubé nečistoty. 12.
DE Obsah: GB FR CZ SK Strana: 1. Úvod 44 2. Popis prístroja 44 3. Rozsah dodávky 44 4. Použitie v súlade s určením 44-45 5. Bezpečnostné pokyny 45-47 6. Technické údaje 47-48 7. Pred uvedením do prevádzky 48 8. Uvedenie do prevádzky 48-49 9. Údržba 49 10. Skladovanie 49-50 11: Doprava 50 12. Likvidácia a opätovné zhodnotenie 50 13. Odstraňovanie porúch 50 14. Vyhlásenie o zhode 54 15. Záruka Deed 55-56 43 / 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
DE GB FR CZ SK Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tomto manuáli má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symbolya vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú rizikáa nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Prečítajte si návod na obsluhu. Skôr ako použijete prístroj, vždy sa pozrite do príslušného odseku príručky pre užívateľa.. Dôležité. Horúce diely. Udržujte odstup. Dôležité.
DE 1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
DE GB FR CZ SK 4. Použitie v súlade s určením Prístroj je vhodný na použitia, ktoré sú určené na prevádzku na zdroji striedavého napätia 230 V. Bezpodmienečne dbajte na obmedzenia v bezpečnostných upozorneniach. Účelom generátora je pohon elektrického náradia a napájanie prúdom zdrojov osvetlenia. Pri domácich prístrojoch skontrolujte, prosím, vhodnosť podľa príslušných údajov výrobcu. V prípade pochybností sa spýtajte autorizovaného špecializovaného predajcu príslušného prístroja.
DE paliva a zamedzte všetky zápalné zdroje, kým nevyprchajú všetky palivové výpary. Viečko palivovej nádrže a kanistra opäť bezpečne nasaďte. Plnenie paliva • Pred plnením sa musí motor vždy odstaviť. m Pozor! Uzáver nádrže vždy opatrne otvárajte, aby sa mohol prítomný pretlak pomaly odbúrať. • Pri práci s prístrojom vznikajú na telese vysoké teploty. Prístroj nechajte pred plnením vždy vychladiť.
DE GB FR CZ SK Prístroj sa nemôže spájať s iným zdrojmi prúdu, napríklad s elektrickou sieťou dodávateľa energie. V osobitných prípadoch, keď sa požaduje pohotovostné spojenie s existujúcimi elektrickými zariadeniami, môže toto vykonávať len kvalifikovaný elektrikár, ktorý musí zohľadniť rozdiely pri prevádzke vybavenia pri použití verejnej rozvodnej siete a pri prevádzke prístroja. 26. Odstavte motor: - Vždy, keď opúšťate stroj. - Pred doplnením paliva. 27.
DE Trvalý výkon Pnenn (S1) (230 V) W 1600 Max. výkon Pmax (S2 2 min) (230 V) W 2000 Menovité napätie Unenn 2 x 230 V~ Menovitý prúd Inenn 7 A (230 V) Frekvencia Fnenn 50 Hz Typ hnacieho motora 4-taktný 1-valcový chladený vzduchom Zdvihový objem cm3 105,6 Max. výkon (motor) kW / PS 2,1 / 2,86 Palivo Bezolovnaté Objem nádrže l 3,2 Typ motorového oleja 10W30 / 15W40 Spotreba pri plne zaťažení 1,07 Hmotnosť kg 20,4 Účinník cos φ 1 Výkonová trieda G1 Max. teplota C 40 Max.
DE GB FR CZ SK ne potiahnite rúčku. Reverzný spúšťač rukou opatrne a pomaly vráťte do pôvodnej polohy. Ak by sa motor nenaštartoval, ešte raz potiahnite rúčku. (obr. 5) Upozornenie: Keď sa motor prvýkrát štartuje, je potrebných viac pokusov na spustenie, kým sa palivo prečerpá z nádrže do motora. • Páčku sýtiča po štarte motora (asi po 15 – 30 sek.) posuňte do polohy „OFF“. (obr. 6) 8.
DE 1. Vykonajte všeobecné údržbové práce, ktoré sú uvedené v odseku „Údržba“ v návode na obsluhu. 2. Vypustite palivo z nádrže (použite na to bežné palivové – benzínové čerpadlo z predajne stavebnín). 3. Po vypustení paliva stroj naštartujte. 4. Nechajte stroj bežať na voľnobehu, kým sa nezastaví. To vyčistí karburátor od zvyšného paliva. 5. Nechajte stroj vychladnúť (cca 5 minút) 6. Odstráňte zapaľovaciu sviečku. 7. Do spaľovacej komory dajte jednu čajovú lyžičku 2-taktného motorového oleja.
/ 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
18 19 20 21 14 15 16 17 24 23 22 12 13 1 11 2 3 4 10 5 6 7 9 8 53 / 56 www.scheppach.com / service@scheppach.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.