Art.Nr.
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D Dekupiersäge GB Scroll Saw FR Scie alternative à découper IT Segatrice a svolgerre PL Wyrzynarka CZ Lupínková pila SK Lupienková píla SLO Dekupirna žaga EST Jõhvsaag LAT Figūrzāģis LIT Siūlinis Pjūklas NL Decoupeerzaag 4–29 30–53 54–79 80–103 104-117
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
Manufacturer Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, Cher client, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw. Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
• Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf even tu elle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie nungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Er satzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
and have been informed on the related dangers and risks are allowed to use the machine. The required minimum age must be met. In addition to the safety notes contained in the present operating instructions and the special regulations of your country, the generally recognized technical rules for the operation of wood working machines must be observed. dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Sonderzubehör Stiftsägeblatt Universalblatt mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0011 Stiftsägeblatt Holz/Kunststoff mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr. 8800 0012 Stiftsägeblatt Holz mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Satz = 6 Stück, Artikel-Nr.
Special accessories Pin saw blade-universal 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 blade mm 1 set = 6 pieces, Accessoires spéciaux Article No. 8800 0011 Lame de scie à goupille lame universelle 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 jeu = 6 piéces, réf. article 8800 0011 Pin saw blade- wood/plastic mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 set = 6 pieces, Article No. 8800 0012 Lame de scie à goupille bois/ plastique 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 jeu = 6 piéces, réf.
• Benutzen Sie Schutzausrüstung. Tragen Sie eine Sicherheitsbrille. Tragen Sie eine Gesichtsoder Staubmaske, wenn bei Sägearbeiten Staub entsteht. • Schließen Sie Staubabsauggeräte an. Stehen Geräte zum Absaugen von Staub zur Verfügung, achten Sie darauf, daß diese angeschlossen und richtig benutzt werden. • Gehen Sie mit Kabel pfleglich um. Ziehen Sie niemals am Kabel, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Maintain tools with care. Keep cutting tools sharp and clean for better and safer performance. Follow instructions for lubricating and changing accessories. Inspect power cables periodically and if damaged have them replaced by an authorised service facility. Inspect extension cables periodically and replace if damaged. Keep handles dry, clean and free from oil and grease. • Disconnect tools.
einer Körperverletzung in sich bergen. • Lassen Sie Ihr Werkzeug von einer qualifizierten Person reparieren. Dieses elektrische Werkzeug entspricht den für ihn zutreffenden Sicherheitsregeln. Reparaturarbeiten sollten nur von qualifizierten Personen unter Benutzung originaler Ersatzteile ausgeführt werden, da sich der Benutzer sonst einer wesentlichen Gefahr aussetzt. Zusätzliche Sicherheitsregeln für Dekupiersägen • Diese Dekupiersäge darf nur in trockenen Räumen und nicht im Freien benutzt werden.
le concernant. Les travaux de réparation ne devraient être exécutés que par une personne qualifiée utilisant des piéces de rechange originales, car I’utilisateur s’expose sinon à un danger majeur . ADDITIONAL SAFETY RULES FOR SCROLL SAWS RÈGLES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES POUR LES SCIES À DÉCOUPER • This scroll saw is intended for use in dry conditions, and for indoor use only. • Do not cut pieces of material too small to hold by hand outside the blade guard.
m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den an erkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Gefährdung der Gesundheit durch Strom bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
m Remaining hazards m Risques résiduels The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Long hair and loose clothing can be hazardous when the work piece is rotating. Wear personal protective gear such as a hair net and tight fitting work clothes. • Saw dust and wood chips can be hazardous. Wear per sonal protective gear such as safety goggles and a dust mask.
Merke: Der Tisch darf nicht am Motorblock anliegen. Dies kann unerwünschte Geräusche hervor rufen. Fig. 3 Waagrechter Sägetisch und Schrägschnitte, Fig. 2+3 • Der Sägetisch kann 45° nach links in Schrägposition gebracht oder in horizontaler Position belassen werden. • Unter dem Arbeitstisch finden Sie die Winkelskala zum Ablesen des ungefähren NeigungswinkeIs. Für präzisere Einstellung, verwenden Sie Abfallholz für einige Sägeproben; stellen Sie den Tisch wenn nötig nach. Fig.
cause undesireable noise. de déchet pour quelques sciages d‘essai; réajustez la position de la table si nécessaire. Remarque:la table ne doit pas être appuvêele bloc du moteur. Ceci risque de provoquer des bruits indêsirables. Horizontal saw bench and diagonal cuts, Fig. 2+3 • The saw bench can be positioned into a 450 diagonal position or be left in the horizontal position. • You can read off the approximate slope angle by using the angle scale located under the work bench.
400 x 240 mm. Austauschen der Sägeblätter WARNUNG: Um Verletzungen durch unbeabsichtigte Inbe triebnahme der Säge zu vermeiden, schalten Sie die Säge ab und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie sich an die Montage von Sägeblättern machen. Fig. 7 1 Fig. 8 A. Flache Sägeblätter Für flache Sägeblätter verwenden Sie die Adapter (Fig. 6.1) Der Abstand ergibt sich in der Einstell-Lehre 10 (Fig. 6.2) Das Sägeblatt wird mit den Inbusschrauben befestigt. A.1 Abnahme des Sägeblattes, Fig.
faible niveau de vibration et de bruit. Taille ideale 400 x 240 mm. CHANGING THE SAW BLADES Warning: Switch off the saw and remove the mains supply plug before installing saw b!ades in order to avoid injuries caused by unintentiona! activation of the saw. REMPLACEMENT DES LAMES DE SCIE A. Flat saw-blades Use the adapter (fig. 6) with flat saw-blades. The saw-blade is fixed with Allen screws. A 1 Saw-blade removal, fig.
Fig. 9 Fig. 10 B.2 Einsetzen des Sägeblatts, Fig. 9–12 • Führen Sie ein Ende des Sägeblattes durch die Bohrung im Tisch und führen Sie die Stifte des Sägeblattes in die Aussparung. Wiederholen Sie den Vorgang an der oberen Blatthalterung. • Drücken Sie vor dem Einhängen den oberen Arm der Säge etwas nach unten (Fig. 9, 10, 13). • Überprüfen Sie die Position der Blattstifte bei den Halterungen (Fig. 12). • Spannen Sie das Blatt mit der Spannschraube (Fig. 11) durch Drehen im Uhrzeigersinn.
B 2 Inserting the saw-blade fig 9-12 • Lead one end of the saw-blade through the perforation in the table and insert the saw-blade pins into the notch. Repeat this procedure at the upper blade support. • Before hooking it in, slightly press the saw´s upper arm down. (Fig 10; Nr. 5) • Check the position of the blade pins at the supports (fig 12). • Tighten the blade by means of the tightening screw. Check the blade´s tightness. Keep on rotating clockwise in order to tighten the blade even more. (Fig. 11).
• • • • • Fig. 15 Fig. 16 11 Fig. 17 22 der Be diener noch nicht mit der Säge vertraut ist, leicht vorkommen, daß Sägeblätter reißen. Die Säge eignet sich am besten für Holzplatten unter 2,5 cm Stärke. Wenn Sie Holzplatten, die stärker als 2,5 cm sind, schneiden möchten, führen Sie das Holz ganz besonders lang sam gegen das Sägeblatt, und vermeiden Sie abrupte Kurven, um ein Reißen des Sägeblatts zu verhindern.
• The saw is best suited tor sheets of wood less than 2.5 cm thick. • Feed the wood especially slowly against the blade and avoid abrupt curves to prevent the saw blade from breaking, if you wish to cut wood sheets thickerthan 2.5 cm. • Saw blade teeth blunten over time, saw blades must be replaced. The saw blades are sufficient tor 1/2 to 2 operating time depending upon the type of wood. • Try and make sure that the saw blade follows the grain of the wood in order to obtain a clean cut.
m Elektrischer Anschluss Elektrischen Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlos sen. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift.
m Electrical connection m Raccordement électrique The installed electric motor is completely wired ready for operation. The customer’s connection to the power supply system, and any extension cables that may be used, must conform with local regulations. Le moteur électrique qui est installé est raccordé en ordre de marche. Le raccordement électrique que doit effectuer le client ainsi que les cables de rallonge utilisés doivent correspondre aux normes en vigueur.
m Wartung Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen. Allgemeines Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher. Motor Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in anderer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich ersetzt werden. Die Lager des Motors und interne Teile nicht schmieren! Fig.
m Maintenance m Maintenance Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Avertissement: Dans I‘intérêt de la sécurité du service, éteignez toujours la scie et retirez la fiche de contact avant d‘entreprendre des travaux de maintenance, General Généralltés Le renouvellement de la couche de cire de i`établi facilite la conduite des pièces d.Œuvre.
Fehlersuchplan Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen. Fehler Mögliche Ursache Behebung Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Belastung zu stark Falscher Sägeblattyp Korrekte Spannung einstellen Werkstück langsamer zuführen Korrekte Sägeblätter verwenden Werkstück nicht gerade geführt Netzkabel defekt Motor defekt Seitendruck vermeiden Defekte Teile austauschen Kundendienst anrufen.
Troubleshooting table Warning: In the interests of operational safety, always switch off the saw and remove the mains plug before carrying out maintenance work. Fault Saw blades break Motor does not function Vibration NOTE: The saw vibrates slightly when the motor is running in normal operation.
Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
Producent scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
solo da persone istruite sul relativo funzionamento e a conoscenza dei pericoli che ne possono derivare. Jnoltre bisogna attenersi all’età minima richiesta per la lavorazione con tali macchine. Avvertenze generali • Dopo avere tolto la merce dall’imballaggio, controllare in tutti i pezzi eventuali danni dovuti al trasporto. In caso di reclami bisogna informarne immediatamente il trasportatore. • Non possiamo accettare reclami presentati in seguito. • Verificare che la spedizione sia completa.
o różnych niebezpieczeństwach i zagrożeniach. Musi być przestrzegane wymaganie dotyczące minimalnego wieku operatora. Poza przestrzeganiem wymagań dotyczących bezpieczeństwa zawartych w niniejszych instrukcjach obsługi oraz odpowiednich przepisów krajowych, należy przestrzegać ogólnie uznanych zasad technicznych dotyczących pracy na maszynach do obróbki drewna. Uwagi ogólne • Po rozpakowaniu sprawdź wszystkie części, czy nie zostały one uszkodzone podczas transportu.
Accessori speciali Lama di sega con pernilama universale mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0011 Lama di sega con pernilegno/plastica mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr. 8800 0012 Lama di sega con pernilegno mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 Set = 6 pezzi, Articolo nr.
Akcesoria specjalne Brzeszczot uniwersalny z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 10 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0011 Brzeszczot do drewna/plastiku z kołkiem, mm 135 × 2,0 × 0,25 Z 7 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0012 Brzeszczot do drewna z kołkiem, mm 135 × 3,0 × 0,5 Z 4 1 zestaw = 6 sztuk, Nr artykułu 8800 0013 m Za pomocą takiego znaku w niniejszych instrukcjach obsługi oznaczono miejsca, które muszą być przestrzegane ze względów bezpieczeństwa.
• Usare I’equipaggiamento di protezione. Indossare gli occhiali protettivi e per i lavori di taglio dove si sviluppa della polvere, usare la maschera protettiva antip vere. • Allacciare gli apparecchi per I’aspirazione de”a polvere. Se sono disponibili degli apparecchi per I’aspirazione della polvere, provvedere alloro allacciamento ed osservare che questi vengano usati in modo corretto. • Trattare i cavi con cura. Non tirare mai il cavo per estrarre la spina dalla presa.
• Podłącz odciąg wiórów. Jeżeli urządzenie ma być podłączone urządzenia zbierającego wióry, to zapewnij takie podłączenie i właściwe jego stosowanie. • Nie nadwerężaj przewodów. Nigdy nie ciągnij za przewód, aby wyłączyć go z gniazdka. Przewody utrzymywać z dala od wysokiej temperatury, smarów i ostrych krawędzi. • Zabezpiecz przedmiot obrabiany. Jeśli to możliwe, do trzymania przedmiotu obrabianego stosuj zaciski lub imadło. Jest to bezpieczniejsze niż trzymanie rękami. • Nie przekraczaj zasięgu.
versi da quelli elencati in questa documentazione, non e raccomandabile, in quanto questo potrebbe causare degli infortuni. • Gli utensili devono essere riparati dal personale qualificato per 10 scopo. Questo utensile elettrico soddisfa le corrispondenti regole per la sicurezza. Ilavori di riparazione devono essere eseguiti solo dal personale specializzato con I’impiego di pezzi di ricambio originali, per evitare in questo modo che I’operatore venga sottoposto ad un fondamentale pericolo.
Dodatkowe zasady bezpieczeństwa dotyczące wyrzynarek • Wyrzynarka ta jest przeznaczona do stosowania w suchych warunkach i wyłącznie do pracy wewnątrz budynku. • Nie tnij elementów materiału zbyt małych, aby trzymać je ręcznie na zewnątrz osłony brzeszczotu. • Unikaj niewygodnego położenia ręki, kiedy nagłe wyślizgnięcie może spowodować przesunięcie ręki do brzeszczotu. • Stosuj zawsze osłonę brzeszczotu, aby uniknąć obrażeń spowodowanych wskutek pęknięcia brzeszczotu.
m Rischi residuali La macchina è costruita in base allo stato della tecnica ed alle norme riconosciute in materia di sicurezza. Durante il funzionamento possono però presentarsi alcuni rischi residuali. • Pericolo di elettrocuzione in caso di ricorso a collegamenti elettrici non conformi. • I rischi residuali possono essere minimizzati se vengono rispettate tutte le ”prescrizioni di sicurezza”, l’ ”uso conforme” e le istruzioni per l’uso.
zwalniają producenta z wszelkiej odpowiedzialności za jakiekolwiek powstałe szkody. • Maszyna może być używana tylko z oryginalnymi akcesoriami i narzędziami wyprodukowanymi przez producenta. • Każde inne użytkowanie jest bezprawne. Producent nie jest odpowiedzialny za wszelkie szkody powstałe wskutek bezprawnego użytkowania; odpowiedzialność za ryzyko ponosi wyłącznie użytkownik.
Regolazione Fig. 2 2 3 4 1 Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2 Preparazione della scala angoIare 1. Allentare la manopola di arresto (1) e regolare la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di sega. 2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°. 3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto.
Montaż Ustawienie stołu pilarki, Rys. 2 Ustawienie podziałki kątowej • Zwolnij przycisk gwiazda (1) i ustaw blat stołu (2) na kąt prosty (3) w stosunku do brzeszczotu. • Zastosuj przymiar kąta 90º do ustawienia kąta prostego między brzeszczotem a stołem. Brzeszczot będzie pod kątem 90 º. • Zamknij przycisk gwiazda ponownie, kiedy odstęp między brzeszczotem a kątem 90º jest minimalna. Blat stołu powinien być pod kątem 90º do brzeszczotu. • Poluzuj śrubę zabezpieczającą i ustaw wskaźnik na pozycję zero.
1 Corpo della lama 2 Spessore 01 appoggio in gomma spugnosa 3 Banco di lavoro 4 Guarnizione piatta 5 Rondella 6 Dado esagonale 7 Controdado 8 Vite atesta esagonale Numero Descrizione 4 Viti a testa esagonale (6 mm) 1/420 x lunghezza 4 Guarnizioni piatte 4 Rondelle (7 mm) 9/32 I.D. 8 Dadi esagonali (6 mm) 1/4-20 Praticare prima i tori nella superficie di appoggio ed inserire dopo le viti. 3.
3 Stół roboczy 4 Uszczelka płaska 5 Podkładka 6 Nakrętka sześciokątna 7 Nakrętka zabezpieczająca 8 Śruba sześciokątna Opis ilościowy 4 śruby sześciokątne (6mm) 1/4-20 × długość 4 płaskie uszczelki (7mm) 9/321.0 4 podkładki (7mm) 9/321.0 8 śrub sześciokątnych (6mm) 1/4-20 Najpierw wywiercić otwory na powierzchni osadzenia a następnie wsadzić śruby. • Podłoże z gumy piankowej dla zmniejszenia hałasu nie jest również dostarczany z pilarka.
B.2 Montaggio della lama disega, Fig 9 – 12 • Passate un’estremità della lama di sega attraverso il foro nel tavolo e inserite i puntelli della lama di sega nella sede di incastro. Ripetete lo stesso procedimento con il supporto superiore della lama. • Prima di agganciarla, abbassate leggermente il braccio superiore della lama. Fig 10; Nr. 5 • Controllate la posizione dei puntelli della lama nei supporti (fig 12). • Serrate la lama per mezzo del bullone di serraggio. Controllate il fissaggio della lama.
B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 9-12 • Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu. • Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem go. Rys 10; Nr 5 • Sprawdź położenie kołków brzeszczotu w podporach (rys. 12). • Dokręć brzeszczot za pomocą śrub mocujących. Sprawdź naciąg brzeszczotu. Obracaj dalej w prawo w celu lepszego napięcia brzeszczotu (Rys. 11).
la spina dalla presa di corrente. Questo tipo di sega e adatta anche per i tagli interni. vale a dire per i tagli che non iniziano dal margine esterno dei pezzo. Per eseguire questo tipo di tagli procedere come segue: 1. Praticare sul pezzo un foro di 6mm. 2. Allentare ii tenditore della lama e smontare quest‘ultima. 3. Posizionare il pezzo in maniera tale che il foro si trovi sopra la fessura per la lama sul banco di lavoro. 4.
Cięcia wewnętrzne Ostrzeżenie: Wyłącz pilarkę i wyjmij wtyczkę zasilającą przed zainstalowaniem brzeszczotu, w celu uniknięcia obrażeń, które może spowodować przypadkowe załączenie pilarki. Wyrzynarka ta jest odpowiednia również do cięć wewnętrznych – cięć nie rozpoczynających się przy krawędzi elementu obrabianego. Postępuj w następujący sposób: • Wywierć w elemencie obrabianym otwór 6 mm. • Poluzuj naciąg brzeszczotu i zwolnij naciąg. • Umieść wywiercony otwór nad otworem brzeszczotu w stole roboczym.
Cavi di allacciamento elettrico che presentano tali guasti non devono essere ed a causa dell’isolamento danneggiato sono pericolosissimi. Motore monofase • La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore. • I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2. Collegamenti e riparazioni dell’attrezzatura elettrica devono essere eseguiti esclusivamente dall’elettricista.
Tak uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno stosować i są one bardzo niebezpieczne ze względu na uszkodzoną izolację. Silnik jednofazowy • Napięcie zasilające powinno być zgodne z danymi na tabliczce znamionowej silnika. • Przewody przedłużające o długości do 25 muszą mieć przekrój 1,5 mm2 a przy długości większej niż 25 m muszą mieć przekrój co najmniej 2,5 mm2. • Sieć zasilająca jest zabezpieczona bezpiecznikiem zwłocznym 16 A.
Schema per la ricerca di guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente. .
Wykrywanie i usuwanie usterek Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę. Problem Brzeszczot pęka Silnik nie działa Wibracje UWAGA: Pilarka drga nieco przy normalnej pracy silnika.
Výrobce scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
Výrobca Proizvajalec scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Spoštovani kupec, prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky scheppach. elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo novo dekupirno žago.
Mimo bezpečnostních poznámek uvedených v těchto pokynech k obsluze a mimo speciálních předpisů platných ve vaší zemi, musí být při obsluze dřevoobráběcích strojů dodržovány základní technické předpisy. Obecné poznámky • Po vybalení zařízení zkontrolujte všechny jeho části, zda nebyly přepravou poškozeny Případnou stížnost okamžitě uplatněte u dodavatele. • Později přijaté stížnosti nebudou uznány. • Zkontrolujte dodávku, zda je kompletní.
minimálny vek obsluhy. Okrem bezpečnostných poznámok uvedených v týchto pokynoch na obsluhu a okrem špeciálnych predpisov platných vo vašej krajine, sa musia pri obsluhe drevoobrábacích strojov dodržiavať základné technické predpisy. Poleg varnostnih opozoril in predpisov iz navodil za uporabo, je treba upoštevati tudi splošno priznana tehnična pravila za uporabo strojev za obdelovanje lesa.
Speciální příslušenství Pilový list - univerzální 135 x 2,0 x 0,25 mm - 10 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0011 Pilová list - dřevo/plast 135 x 2,0 x 0,25 mm - 7 zubů 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0012 Pilový list - dřevo 135 x 3,0 x 0,5 mm - 4 zuby 1 sada = 6 kusů, katalogové číslo 8800 0013 V těchto pokynech pro obsluhu jsou místa související s vaší bezpečností označena tímto symbolem: m m Základní bezpečnostní předpisy VAROVÁNÍ! Při použití elektrického nářadí musí být vždy dodržov
Špeciálne príslušenstvo Pílový list – univerzálny 135 × 2,0 × 0,25 mm – 10 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo Pílový list – drevo/plast 135 × 2,0 × 0,25 mm – 7 zubov 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo Pílový list – drevo 135 × 3,0 × 0,5 mm – 4 zuby 1 súprava = 6 kusov, katalógové číslo Dodatna oprema 8800 0011 Žagin list z zatiči – vsestranski 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplet = 6 kosov, Št.
používejte obličejový štít nebo masku proti prachu. • Připojte odsávací zařízení. Je-li zařízení vybaveno pro připojení odsávání a systému pro zachytávání prachu, ujistěte se, zda jsou tyto systémy připojeny a zda jsou řádně používány. • Nepoškozujte napájecí kabel. Nikdy netahejte za napájecí kabel, chcete-li odpojit zástrčku tohoto kabelu od síťové zásuvky. Dbejte na to, aby tento kabel nepřecházel přes horké a mastné plochy a přes ostré hrany. • Upevněte obrobek.
• • • • • • • • • • • • • protišmykovú obuv. Ak máte dlhé vlasy, používajte vhodnú pokrývku hlavy. Používajte ochranné bezpečnostné vybavenie. Používajte bezpečnostné okuliare. Ak sa práši pri práci, používajte tvárový štít alebo masku proti prachu. Pripojte odsávacie zariadenie. Ak je zariadenie vybavené na pripojenie odsávania a systému na zachytávanie prachu, uistite sa, či sú tieto systémy pripojené a či sa riadne používajú. Nepoškodzujte napájací kábel.
být prováděny pouze kvalifikovanou osobou, která bude používat originální náhradní díly. V jiných případech by došlo k značnému ohrožení uživatele. DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISY PRO LUPÍNKOVÉ PILY • Tato lupínková pila je určena pro použití v suchém prostředí a pouze uvnitř místností. • Neřežte kousky materiálu, které jsou příliš malé na to, abyste je mohli držet rukou mimo kryt pilového listu. • Nepoužívejte nezvyklé polohy rukou, kdy při uklouznutí hrozí jejich kontakt s pilovým listem.
na obsluhu, môže predstavovať riziko zranenia osôb. • Zverte opravu tohto náradia iba kvalifikovanej osobe. Toto elektrické náradie spĺňa požiadavky príslušných bezpečnostných predpisov. Opravovať musí iba kvalifikovaná osoba, ktorá bude používať originálne náhradné diely. V iných prípadoch by došlo k značnému ohrozeniu používateľa. ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ PREDPISY PRE LUPIENKOVÉ PÍLY Táto lupienková píla je určená na použitie v suchom prostredí a iba vnútri miestností.
m Zbytková rizika Tento stroj byl vyroben s využitím moderní technologie a v souladu s platnými bezpečnostními předpisy. Určitá zbytková rizika mohou ovšem stále existovat. • Dochází-li k otáčení obrobku, dlouhé vlasy a uvolněný oděv mohou představovat riziko. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou síťka na vlasy a řádně upnutý pracovní oděv. • Dřevěné piliny a třísky představují nebezpečný materiál. Používejte osobní ochranné pomůcky, jako jsou například ochranné brýle a maska proti prachu.
m Zvyškové riziká m Remaining hazards Tento stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými predpismi. Určité zvyškové riziká však môžu stále existovať. • Ak dochádza k otáčaniu obrobku, dlhé vlasy a uvoľnený odev môžu predstavovať riziko. Používajte osobné ochranné pomôcky, ako sú sieťka na vlasy a riadne upnutý pracovný odev. • Drevené piliny a triesky predstavujú nebezpečný materiál.
ale neměl by být používán pro přesnou práci. Použijte pro zkušební řezy kousek odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu. Poznámka: Stůl by neměl být usazen na bloku motoru, protože by došlo k nežádoucí hlučnosti. Fig. 3 Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr. 2 + 3 • Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu 45° nebo může být ponechán v horizontální poloze. • Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem.
skúšobné rezy kúsok odpadového dreva a ak je to nutné, upravte nastavenie stola. Poznámka: Stôl by nemal byť usadený na bloku motora, pretože by došlo k nežiaducej hlučnosti. ponovno nastavite. Opomba: Miza se ne sme dotikati bloka motorja, ker zaradi tega nastaja dodaten hrup. Stôl píly v horizontálnej polohe a šikmé rezy, obr. 2+3 • Stôl píly môže byť nastavený do šikmej polohy v uhle 45° alebo môže byť ponechaný v horizontálnej polohe.
VÝMĚNA PILOVÝCH LISTŮ Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily. Fig. 7 1 A. Ploché pilové listy Při práci s plochými pilovými listy použijte adaptér (obr. 6). Pilový list je připevněn pomocí šroubů s hlavou s vnitřním šestihranem. A 1 Vyjmutí pilového listu, obr. 7 + 8 • Vyjměte pilový list posuvem vložky stolu směrem nahoru a potom vyšroubujte utahovací šroub (1).
VÝMENA PÍLOVÝCH LISTOV Varovanie: Pred montážou pílových listov vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky, aby ste zabránili zraneniu spôsobenému neočakávaným spustením píly. ZAMENJAVA ŽAGINIH LISTOV Opozorilo: Preden želite namestiti žagin list izklopite žago in iztaknite vtikač, da preprečite poškodbe in nenameren vklop žage. A. Ploché pílové listy Pri práci s plochými pílovými listami použite adaptér (obr. 6).
Fig. 9 Fig. 10 B 2 Vložení pilového listu, obr. 9 - 12 • Protáhněte konec pilového listu otvorem ve stolu pily a zasuňte kolíky pilového listu do zářezu. Zopakujte tento postup i u horního držáku pilového listu. • Před zavěšením stlačte horní rameno pily mírně směrem dolů. (Obr. 10; č. 5) • Zkontrolujte polohu kolíků pilového listu v držácích (obr. 12). • Utáhněte pilový list pomocí utahovacího šroubu. Zkontrolujte pevnost upnutí pilového listu.
B 2 Vloženie pílového listu, obr. 9 – 12 • Pretiahnite koniec pílového listu otvorom v stole píly a zasuňte kolíky pílového listu do zárezu. Zopakujte tento postup aj pri hornom držiaku pílového listu. • Pred zavesením stlačte horné rameno píly mierne smerom dole. (Obr. 10; č. 5) • Skontrolujte polohu kolíkov pílového listu v držiakoch (obr. 12). • Utiahnite pílový list pomocou uťahovacej skrutky. Skontrolujte pevnosť upnutia pílového listu.
• Tato pila je nejvhodnější pro řezání dřevěných desek s tloušťkou do 2,5 cm. • Přejete-li si provádět řezání obrobku s tloušťkou přesahující 2,5 cm, posunujte obrobek k pilovému listu velmi pomalu a vyvarujte se náhlých obloukových řezů, abyste zabránili prasknutí pilového listu. • Zuby pilového listu se časem otupí, a proto musí být pilový list vyměněn. V závislosti na typ dřeva jsou pilové listy dostatečně ostré zhruba 1/2 až 2 provozní hodiny.
• Táto píla je najvhodnejšia na rezanie drevených dosiek s hrúbkou do 2,5 cm. • Ak si prajete rezanie obrobku s hrúbkou presahujúcou 2,5 cm, posúvajte obrobok k pílovému listu veľmi pomaly a vyvarujte sa náhlych oblúkových rezov, aby ste zabránili prasknutiu pílového listu. • Zuby pílového listu sa časom otupia, a preto sa musí pílový list vymeniť. V závislosti od typu dreva sú pílové listy dostatočne ostré zhruba 1/2 až 2 prevádzkové hodiny.
m Elektrické zapojení Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů. DŮLEŽITÁ PŘIPOMÍNKA: Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor opětovně zapnut. POŠKOZENÍ KABELŮ ELEKTRICKÉHO NAPÁJENÍ Kabely elektrického napájení mají často poškozenou izolaci.
m Elektrické zapojenie m Električna priključitev Namontovaný elektrický motor je už zapojený a je pripravený na použitie. Pripojenie k napájaciemu zdroju vykonané zákazníkom a akékoľvek predlžovacie káble, ktoré sa môžu použiť, musia spĺňať požiadavky miestnych predpisov. Vgrajeni motor je priključen tako, da je pripravljen na uporabo. Priključitev na električno omrežje, ki jo izvede stranka, in uporabljeni priključni kabli morajo ustrezati lokalnim določilom.
m Údržba Varování: Před prováděním úkonů údržby v zájmu provozní bezpečnosti vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky. Celková údržba Nanesení vrstvy vosku na pracovní stůl usnadňuje posuv obrobku směrem k pilovému listu. Motor Je-li napájecí kabel pořezán, zbaven izolace nebo poškozen jiným způsobem, musí být okamžitě vyměněn. Neprovádějte mazání ložisek motoru nebo jeho vnitřních částí! Fig.
m Údržba m Vzdrževanje Varovanie: Pred vykonávaním úkonov údržby v záujme prevádzkovej bezpečnosti vždy vypnite pílu a odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. Opozorilo: Zaradi obratovalne varnosti pred začetkom vzdrževalnih del vedno izklopite žago in iztaknite vtikač. Celková údržba Potiskanje obdelovanega predmeta bo lažje, če boste obnovili plast voska na mizi. Nanesenie vrstvy vosku na pracovný stôl uľahčuje posuv obrobku smerom k pílovému listu.
Postup při vyhledávání závad Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět opravy. Závada Praskají pilové listy. Motor nepracuje. Vibrace. VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního provozu při běžícím motoru. Pilový list osciluje. Není vycentrován. 78 Možná příčina Chybně nastavené napnutí. Příliš silné zatížení. Chybný typ pilového listu. Opracovávaný kus není veden rovně. Vadný síťový kabel. Vadný motor.
Postup při vyhledávání závad Varování: V zájmu bezpečnosti provozu pilu vždy vypněte a vytáhněte zástrčku z elektrické sítě dříve, než budete provádět opravy. Závada Praskají pilové listy. Motor nepracuje. Vibrace. VŠIMNĚTE SI: Pila poněkud vibruje za normálního provozu při běžícím motoru. Pilový list osciluje. Není vycentrován. Možná příčina Chybně nastavené napnutí. Příliš silné zatížení. Chybný typ pilového listu. Opracovávaný kus není veden rovně. Vadný síťový kabel. Vadný motor.
Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tootja, Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja edukat töötamist.
Ražotājs Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais pircēj! Gerbiamas kliente, Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach figūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem. linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju scheppach siūliniu pjūklu malkoms.
• sellega seonduvatest ohtudest teavitatud. Nõutud miinimumvanusest tuleb kinni pidada. Lisaks käesolevas kasutusjuhendis esitatud ohutusjuhistele ja vastavas riigis kehtivatele erinõudmistele tuleb järgida puidutöötlusmasinate käitamist puudutavaid üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Üldised juhised • • • • • • Kontrollige pärast lahtipakkimist kõiki detaile võimalike transpordikahjustuste suhtes. Reklamatsioonide korral tuleb kohe tarnijat teavitada. Hilisemaid reklamatsioone arvesse ei võeta.
tās personas, kuras ir apmācītas lietot šo ierīci un ir informētas par attiecīgajiem apdraudējumiem un riskiem. Jāievēro prasības pret minimālo vecumu. Papildus šajās lietošanas instrukcijās ietvertajām drošības prasībām un Jūsu valstī piemērojamiem normatīvajiem noteiktumiem, Jums ir jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi darbam ar kokapstrādes ierīcēm. nustatyto mažiausiojo amžiaus.
Eritarvikud Universaalne tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0011 Puidu/plastmassi tikksaeleht mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0012 Puidu tikksaeleht mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 komplekt = 6 tk, artikli-nr 8800 0013 Me tähistamise käesolevas kasutusjuhendis Teie ohutust puudutavad kohad järgmise märgiga: m m Üldised ohutuseeskirjad HOIATUS! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski võimali
Speciālie piederumi Universālie zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr. 8800 0011 Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam / plastmasai 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr. 8800 0012 Zāģa asmeņi ar tapas stiprinājumu kokam 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 mm asmeņu komplekts (6 asmeņi), Artikula Nr.
• • • • • • • • • • • • 86 saadaval seadmed tolmu äraimemiseks, siis pöörake tähelepanu sellele, et nad on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. Käige kaablitega hoolikalt ümber. Ärge tõmmake kunagi kaablist, et võrgupistik pistikupesast välja tõmmata. Pidage silmas, et kaablid kuumuse, õli ja teravate servadega kokku ei puutu. Kindlustage toorikud. Kui võimalik, siis kinnitage toorikud rakistega või kruustangide vahele. See on ohutum kui käega kinnihoidmine. Ärge kummarduge kaugele ette.
• • • • • • • • • • • • • brilles. Ja zāģēšanas rezultātā rodas putekļi, valkājiet sejas masku vai respiratoru. Pievienojiet putekļu nosūkšanas ierīci. Ja ierīce ir aprīkota ar pieslēgumu pie gaisa nosūcēja vai dzesēšanas ierīces, nodrošiniet, ka attiecīgās ierīces ir pieslēgtas un tiek atbilstoši lietotas. Nesabojājiet elektriskā pieslēguma kabeli. Nekādā gadījumā neraujiet elektriskā pieslēguma kabeli, lai atvienotu to no kontaktligzdas. Sargājiet kabeli no karstuma, eļļām un asām šķautnēm.
TÄIENDAVAD OHUTUSREEGLID JÕHVSAAGIDELE • • • • • • • Kõnealust jõhvsaagi tohib kasutada ainult kuivades ruumides ja mitte õues. Ärge lõigake esemeid, mis on käega kinnihoidmise võimaldamiseks liiga väikesed. Ärge asetage oma kätt ebasoodsatesse kohtadesse, kus ta võib äkilise libisemise korral vastu saelehte sattuda. Töötage alati kaitseplekiga, et saelehe murdumise korral mitte vigastada saada. Ärge lahkuge kunagi töökohalt, kui jõhvsaag on sisse lülitatud või masin pole veel täielikult peatunud.
Pretējā gadījumā tas var radīt vērā ņemamu lietotāja apdraudējumu. PAPILDU DROŠĪBAS NOTEIKUMI FIGŪRZĀĢIEM • Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās, sausos apstākļos. • Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē. • Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt saskarē ar asmeni. • Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs asmens.
m Jääkriskid Masin on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja tunnustatud ohutusreegleid järgides. Siiski võib töötamisel üksikuid jääkriske esineda. • Pikad juuksed ja avar riietus võivad pöörleva tooriku korral ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu juuksevõrku ja liibuvat tööriietust. • Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille ja tolmumaski.
m Paliekošie apdraudējumi m Liekamieji pavojai Ierīce ir konstruēta saskaņā ar pastāvošajiem tehnoloģijas standartiem un atzītiem drošības noteikumiem. Tomēr, darba laikā var rasties daži paliekošie apdraudējumi. • Gari mati un nepieguļošs apģērbs var radīt apdraudējumu dēļ rotējošas apstrādājamās detaļas. Lietojiet darba drošības līdzekļus, tādus kā matu tīkliņu un cieši pieguļošas drēbes. • Koksnes putekļi un skaidas var radīt apdraudējumu.
• Fig. 3 Kui saelehe ja 90° nurgiku vahe on minimaalne, siis keerake tähtkäepide taas kinni. Nüüd peaks laud saelehe suhtes 90° all paiknema. • Vabastage lukustuskruvi ja seadke osuti nullasendisse. Pingutage kruvi kinni. Palun pidage silmas: nurgaskaala on hea abivahend, kuid teda ei tohiks täppistöödel kasutada. Kasutage proovisaagimiste läbiviimiseks jäätmepuitu ja seadistage vajadusel lauda. Juhis: Laud ei tohi vastu mootoriplokki toetuda, sest see võib soovimatut müra tekitada.
robotā roktura skrūvi. Zāģa darba galdam tagad vajadzētu būt 90 leņķī pret zāģa asmeni. • Atbrīvojiet nospīlēšanas skrūvi un pagrieziet rādītāju nulles pozīcijā. Pievelciet skrūvi. Lūdzam ņemt vērā, ka leņķa skala ir efektīvs papildu aprīkojums, taču to nevajadzētu izmantot precīzijas darbiem. Izmantojiet atgriezumus zāģēšanas kvalitātes pārbaudei. Noregulējiet zāģa darba galdu, ja nepieciešams. Piezīme! Zāģa darba galdam nevajadzētu saskarties ar dzinēja mezglu. Tas var izraisīt nevēlamu troksni.
ida. Ideaalne suurus 400 x 240 mm. SAELEHTEDE VAHETAMINE Hoiatus: Lülitage saag enne saelehtede monteerimise alustamist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja. A. Lapikud saelehed Kasutage lapikute saelehtede jaoks adapterit (joon. 6). Saeleht on kinnitatud sisekuuskantkruvidega. Fig. 7 1 Fig. 8 A 1 Saelehe mahavõtmine, joon. 7+8 • Võtke lauasüdamik saelehe väljavõtmiseks suunaga ülespoole maha ja vabastage seejärel pingutuskruvi (1).
Jums iesakām šādu apakšklāju lietot, lai samazinātu vibrācijas un troksni līdz minimumam. Ieteicamais izmērs ir 400 mm x 240 mm. ASMEŅU NOMAIŅA Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. A. Plakani zāģa asmeņi Izmantojiet plakaniem zāģa asmeņiem paredzētu adapteri (6. attēls). Zāģa asmeni nostiprina, izmantojot sešstūriedobes skrūves. A.1. Zāģa asmens izņemšana (7. un 8.
Käsitsemise alused Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 1 • Jõhvsae puhul on põhimõtteliselt tegemist „kõverate lõikamise tööriistaga“, millega on võimalik teha ka sirgeid ja kaldus servalõikeid. Tutvuge enne sae käikuvõtmist järgmiste oluliste punktidega: • Saag ei lõika puitu iseseisvalt. Te peate puitu käsitsi vastu saelehte lükkama. • Lõikamistoiming teostatakse ainult saelehe allapoole liikumisel.
Norādījumi darbam Esminė eksploatacija Figūrzāģis pēc savas būtības ir „liektu līniju griezējinstruments”, taču ar to var veikt arī taisnus un slīpus griezumus. Pirms uzsākat zāģa ekspluatāciju, iepazīstieties ar zemāk norādīto informāciju. • Zāģis nezāģē koksni patstāvīgi. Jums pašam ar savām rokām jāspiež zāģmateriāls pret zāģi. • Zāģēšana notiek vienīgi tad, kad zāģis kustas lejup. • Spiediet zāģmateriālu pret zāģa asmeni lēnām, jo zāģa zobi ir mazi un tie griež vienīgi brīdī, kad zāģis kustas lejup.
Fig. 15 Painduv võll, joon. 15 • Eemaldage keermemutrilt kaitsekübar (joon. 16). • Pange painduv võll keermemutri peale (joon. 17). • Pingutage tööriist puuripadrunis kinni (d = 3,2). • Hoidke painduvat võlli käepidemest kinni ja lülitage pööreteregulaator sisse. Võtke painduv võll pärast töö lõpetamist uuesti maha ja kruvige kaitsekübar peale tagasi. Tähelepanu: Katke saeleht painduva võlliga töötamisel saelehekaitsmega. Fig. 16 11 Fig.
Kad esat pabeidzis iekšējo griezumu, vispirms noņemiet zāģa asmeni un tad izņemiet apstrādājamo detaļu. • Kuomet baigėte vidinį pjūvį, išimkite pjūklo geležtę ir po to nuimkite apdirbamą ruošinį nuo darbastalio. Lokanā vārpsta (15. attēls) • Noņemiet aizsargpārsegu no vītnes pieslēguma (16. attēls). • Uzlieciet lokano vārpstu uz vītnes pieslēguma (17. attēls). • Nospīlējiet darba rīku urbja spīļpatronā (D 3.2). • Stingri turiet lokano vārpstu aiz roktura un ieslēdziet ātruma regulētāju.
m Elektriühendus Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatavad pikendusjuhtmed peavad kohapeal kehtivatele eeskirjadele vastama. TÄHTSAD JUHISED Mootor lülitub ülekoormuse korral iseseisvalt välja. Mootorit on võimalik pärast erineva kestusega mahajahtumisaja möödumist uuesti sisse lülitada. KAHJUSTATUD ELEKTRIÜHENDUSJUHTMED • Elektriühenduskaablitel esineb sageli isolatsiooni kahjustusi.
m Elektriskais savienojums m Elektrinė jungtis Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un gatavs darbam. Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodrošina klients, kā arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem ir jāatbilst vietējiem normatīviem. Įmontuotas elektrinis variklis yra pilnai sujungtas ir paruoštas eksploatacijai. Kliento jungtis į energijos tiekimo sistemą ir bet kokie naudojami prailginimo kabeliai turi atitikti vietinius reikalavimus.
m Hooldus Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides välja. Üldist Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute juhtimise hõlpsamaks. Mootor Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada. Ärge määrige mootori laagreid ega sisemisi osi! Fig. 14 102 Saehaara laagrid Määrige saehaara laagreid iga 50 tunni tagant. Toimige järgmisel viisil (joon. 14): • Pöörake saag küljele.
• • • • motora strāvas veids, informācija no ierīces tipa marķējuma plātnes, informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes. Ja Jūs sūtāt atpakaļ motoru, visos gadījumos sūtiet visu motora mezglu, ieskaitot slēdzi. m Apkope Brīdinājums! Darba drošības labad, pirms veicat jebkādus apkopes darbus, visos gadījumos izslēdziet zāģi un atvienojiet to no strāvas padeves. Vispārīgi Atjaunojot vaska pārklājumu uz darbgalda virsmas, apstrādājamās detaļas padeve pie zāģa asmens kļūst vieglāka.
Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. WENK: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
wenken en de speciale voorschriften van uw land moeten de voor het gebruik van houtbewerkingsmachines algemeen erkende vaktechnische regels in acht worden genomen. Algemene opmerkingen • Na het uitpakken moet U controleren of alle onderdelen door het transport zonder schade zijn gebleven. Bij opof aanmerkingen meteen de expediteur verwittigen. • Later gekomen reclamaties kunnen we niet meer aannemen. • Controleer of de leverantie volledig is.
Speciale accessoires Zaagblad met stiften universeel blad mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 10 1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0011 Zaagblad met stiften houtlkunststof mm 135 x 2,0 x 0,25 -Z 7 1 set = 6 stuks, artikelnr. 8800 0012 Zaagblad met stifen haut mm 135 x 3,0 x 0,5 -Z 4 1 set = 6 stuks, artikelnr.
• • • • • • • • • • • snoer om de stekker uit het stopcontact te trekken. Let erop dat het snoer niet in contact komt met hitte. olie en scherpekanten. Zet het materiaal waarmee u werkt vast. Voor zover mogelijk zet u het materiaal waarmee u werkt met klemmen of een bankschroef vast. Dat is veiliger dan met de hand vasthouden. Leun niet te ver naar voren. Let er steeds op dat u goed en in baians staat. Behandel het gereedschap met zorg.
kunnen houden. • Plaats uw hand niet in ongunstige posities waarbij ze door een plotseling wegglijden makkelijk het zaagblad kunnen raken. • Werk altijd met een beschermkap cm geen verwandingen op te lopen als het zaagblad breekt. • Verlaat nooit uw werkpiek als de decoupeerzaag is ingeschakeld cf de machine nog niet helemaal stilstaat. • Als het zaaggereedschap in werking is, mag u op de tafel geen layout-, montagecf opbouw werkzaamheden verrichten.
• Restrisico’s kunnen worden beperkt door het naleven van de veiligheidsaanwijzingen en de gebruikshandleiding als geheel, en door de machine alleen te gebruiken voor beoogde toepassingen. Fig. 1 Opbouw van ce cecoupeerzaag, fig. 1 8 10 2 1 4 3 7 6 9 5 1 Spanschroef: voor het demonteren van het zaagblad. 2 Beschermkap van het zaagblad: Beschermt uw handen tegen verwondingen. 3 Zaagbladhouder: Houdt het zaagblad in de juiste positie. 4 Stofblazer: Houdt de zaagsnedein het werkstuk stofvrij.
Fig. 4 Fig. 5 Montage van de beschermkap van het zaagblad, Fig. 4 Monteer de beschermkap van het zaagblad zoals in de afbeelding weergegeven voorzichtig op de zaag. Draai de bout met de moer en de onderlegring vast. 1 Til de zaag aan frame en sokkel op en schuif hem op de werktafel. 2 Maakt u zich met de bedienings-elementen en de gege vens over het vermogen van de zaag vertrouwd. Monteren van de zaag op een werkbank, Fig.
Fig. 7 1 Fig. 8 A. 1 Het zaagblad weghalen, fig. 7+8 • Ontkoppel het zaagblad door het tussenstuk van de tafel naar boven weg te halen, schroef dan de spanschroef los (1). • Druk de bovenarm (5) licht naar beneden fig. (10). • Verwijder nu het zaagblad door het naar voor uit de steunen en door de zaagbladsleuf in de tafel te trekken. A. 2 Het zaagblad monteren: • Plaats het zaagblad met de twee tussenstukken in de laagste steun, het andere eind in de bovenste steun.
Grondbeginselen van de bediening Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11 1 Fig. 12 Een decoupeerzaag is eigenlijk een gereedschap voor het zagen van bochten. waarmee echter ook recht en schuin kan worden gezaagd. Voor het in gebruik nemen van de zaag moet u zich met de volgende belangrijke punten vertrouwd maken. • De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut tegen het bewegende zaagblad te duwen. • Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse beweging van het zaagblad.
Soepele as, afb. 15 • De beschermkap 11 van de schroefdraadmof wegnemen (afb. 16). • De soepele as op de schroefdraadmof zetten (afb. 17). • Het werktuig in de boorhouder vastzetten (D 3,2 mm). • De soepele as aan de handgreep vasthouden en de snelheidsregeling aanzetten. • Na het werk the soepele as weer wegnemen en de beschermkap weer opzetten. Attentie: Bij het werken met de soepele as de bescherming op het zaagblad zetten. Fig.
Bij vragen a.u.b. de volgende gegevens aangeven: • fabrikant van de motor • stroomsoort van de motor • gegevens van het typeplaatje van de machine • gegevens van het typeplaatje van de schakelaar Bij het terugzenden van de motor altijd de volledige aandrijvingseenheid met schakelaar opsturen. m Onderhoud: Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid, schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact voordat u onderhoudswerkzaamheden verricht.
Tabel voor het opsporen van fouten Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Fout Zaagbladen breken Motor draait niet Trilling OPMERKING: De zaag trilt met een draaiende motor bij normaal gebruik een beetje Zaagblad slaat uit.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.