Art.Nr.
1a 3 3 2 4 7 10 1 8 12 6 8 9 8 9 4 11 5 13 13 14 1b 3 5 15 16 17 2 10 7 6
6 9 10 A 16 10 17 7 2-3 mm 8 18 19 10 20 B C
Erklärung der Symbole auf dem Gerät 4 DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE Gehörschutz tragen! DE Tragen Sie eine Schutzbrille.
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung Abb.1a, 1b HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Die Maschine darf nicht mit Schleifscheiben betrieben werden. Schlages. f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. 5.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rückschlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermindern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht durchbiegen.
10. Besondere Sicherheitshinweise Sicherheitshinweise für Kreissägen - Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. 11.
13. Einsatzbereich Vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine schneidet: • Hartes und weiches Holz inländischer oder exotischer Herkunft, längs und quer durch die Maserung falls die entsprechenden Teile richtig eingesetzt werden (spezielles Sägeblatt und Klemmen). Nicht vorgesehene Verwendungsmöglichkeiten Die Maschine eignet sich nicht für: • Eisenmaterialien, Stahl und Gusseisen, sowie alle anderen Materialsorten, die nicht aufgeführt werden, vor allem Lebensmittel. 14.
Sägen 1 Stellen Sie das Vorderteil der Maschine auf das Werkstück 2 Schalten Sie die Maschine mit dem Ein-/Ausschalter (4) ein 3 Drücken Sie den Tauchauslöser (3) 4 Säge nach unten drücken um die Sägetiefe zu erreichen 5 Säge gleichmäßig nach vorne schieben 6 Nach Beendigung des Sägeschnittes die Maschine ausschalten und das Sägeblatt nach oben fahren Tauchschnitte Abb.
18. Wartung Falls Fachpersonal für außergewöhnliche Instandhaltungsar-beiten oder zu Reparaturen während der Garantiezeit und danach beigezogen werden muss, wenden Sie sich bitte immer an eine von uns empfohlene Servicestelle oder direkt an den Hersteller. • Instandsetzungs-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten sowie die Beseitigung von Funktionsstörungen grund sätzlich nur bei ausgeschaltetem Antrieb vornehmen.
Explanation of symbol on the product GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear ear-muffs! GB Wear safety goggles! GB Wear a breathing mask! GB Protection class II
1. Introduction 2. Device description Fig.1a, 1b MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. DEAR CUSTOMER, We wish you much joy and success in working with your new appliance.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer. • The machine may not be operated with sanding belts. 5. General safety instructions for power tools • WARNING Read all warnings and instructions.
king conditions and the work being performed. The use of power tools other than those intended for the tool itself can lead to dangerous situations. 5) Service a) Only let qualified service personnel repair your tool and always use original replacement parts. This guarantees that the power tool remains safe to use. 6. Safety instructions for all saws a) DANGER: Do not put your hands in the sawing area or on the saw blade. Keep your second hand on the extra handle of the motor housing.
the protective covering. Have the saw repaired before use if the protective covering and spring do not work perfectly. Damaged parts, sticky residuals or piles of saw dust can interfere with the working of the lower protective cover. c) When making an “inserted cut” that does not describe a right angle, make sure that the saw is guarded against slipping to the side. Slippage can lead to a saw blade jam and a kickback.
ces are not to be expected. (Should you have difficulties, please consult your local dealer.) lowing electrical specifications of the machine stated on the motor. 12. Remaining hazards 15. ADJUSTING The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity.
16. Operations After having performed all the above procedures and operations, you may begin cutting. ATTENTION: Always keep hands away from the cutting area and do not try to approach it when the machine is running. Switching the product on/off, Fig. 1 To switch the plunge-cut saw on, press the on/off switch (4). To switch off, release the on/off switch (4). Operating and holding the plunge-cut saw, Fig. 8 1 Secure the work piece so that it cannot get displaced or moved while sawing.
Only a qualified electrician is permitted to connect the machine and complete repairs on its electrical equip ment. In the event of enquiries please specify the following data: • Motor manufacturer • Type of current of the motor • Data recorded on the machine’s rating plate • Data recorded on the switch’s rating plate 18.
Explication des symboles sur l'instrument FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR Portez une protection auditive! FR Portez des lunettes de protection! FR Portez un masque anti-poussière! FR Classe de protection II
1. Introduction 2. Description Fig.1a, 1b FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite dans le travail avec votre nouvel appareil.
appropriées, ainsi que les autres règles de sécurité techniques reconnues en général. • Utilisation, entretien, mise en condition de la machine Scheppach uniquement par des personnes familiarisées et qui sont informées des dangers inhérents. Toute initiative de modification de la machine exclut la responsabilité du constructeur pour les dommages y faisant suite. • La machine doit être utilisée uniquement avec des accessoires et des outils d’origine du constructeur.
4) Utilisation et manipulation de l‘outil électrique a) N’utilisez pas l‘appareil au-delà de ses capacités. Utilisez l‘outil électrique approprié pour le travail effectué. Le fait d’utiliser l‘outil électrique approprié garantit un travail plus efficace et plus sûr dans le domaine de puissance indiqué. b) N‘utilisez pas d‘outil électrique dont l‘interrupteur marche/arrêt est défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être allumé ou éteint est dangereux et doit être réparé.
peut sauter en arrière. Cependant, l‘utilisateur pourra maîtriser les forces de rebond en prenant les mesures de précaution appropriées. b) Si la lame de scie est coincée ou si vous arrêtez de travailler, éteignez la scie et maintenez-la à l’arrêt dans la pièce à couper jusqu‘à l‘arrêt complet de la lame de scie. N‘essayez jamais de retirer la scie de la pièce à couper ou de la déplacer vers l‘arrière aussi longtemps que la lame de scie est en mouvement. Sinon, il y a risque de rebond.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIALES SUPPLÉMENTAIRES APPLICABLES AUX SCIES CIRCULAIRES a) N‘utilisez que des lames de scie recommandées conformes à la norme EN 847-1. b) N‘utilisez pas de meules. c) N‘utilisez que des lames de scie d‘origine Toute lame de scie ne respectant pas les caractéristiques spécifiées dans le présent manuel ne doit pas être utilisée. Les lames de scie ne doivent pas être freinées par une pression latérale sur la structure de base.
14. Mise en route Attention: Avant la mise en route, consultez les consignes de sécurité. CONNEXION ELECTRIQUE Contrôlez que l’installation du secteur sur laquelle vous insérez la machine soit reliée à la terre comme prévu par les normes de sécurité en vigueur et que la prise de courant soit fiable.
4 Guidez la scie vers l’avant jusqu’à ce que l’indicateur de coupe (C) ait atteint le point indiqué 5 Après la coupe, levez la lame de scie vers le haut et éteignez la machine. Sciage avec rail de guidage (optionnel) 1 Placez la machine dans les guides du rail. Réduisez les écarts de guidage avec la vis de réglage (16) si nécessaire. S’il existe un risque que les vis de réglage se desserrent d’elles-mêmes, celles-ci peuvent être resserrées à l’aide de la clé Allen à six pans fournie.
ments mobiles de la machine sont autolubrifiants. • La tronçonneuse n’exige aucune lubrification car la coupe doit toujours être effectuée à sec; tous les organes rotatifs de la machine sont auto-lubrifiés. • Revêtez autant que possible les moyens personnels de protection durant les opérations de maintenance (lunettes anti-accidents et gants). • Enlevez les copeaux d’atelier toutes les fois que cela est nécessaire, en intervenant dans la zone de coupe et sur les plans d’appui.
Spiegazione dei simboli sullo strumento 30 IT Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! IT Portare cuffie antirumore! IT Portare occhiali protettivi! IT In caso di sviluppo di polvere! IT Classe di protezione II
1. Introduzione 2. Descrizione del dispositivo Fig.1a,1b PRODUTTORE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. GENTILE CLIENTE, Vi auguriamo tanta gioia e successo nel lavoro con il vostro nuovo apparecchio.
risponde di danni provocati da modifiche apportate arbitrariamente alla macchina. • La macchina Scheppach deve essere utilizzata, solo con accessori e utensili originali del produttore. • La macchina non può essere utilizzata con rettificatrici. 5. Indicazioni generali di sicurezza per le apparecchiature elettriche • ATTENZIONE Leggere tutte le indicazioni e le istruzioni di sicurezza.
rotti o talmente danneggiati da impedire il funzionamento dell’apparecchio elettrico. Portare in riparazione i componenti danneggiati prima dell’impiego dell’apparecchio. Molti incidenti avvengono a causa di apparecchi elettrici con cattiva manutenzione. f) Tenere gli attrezzi taglienti ben affilati e puliti. Gli attrezzi taglienti ben curati con lati affilati si incastrano meno e si fanno guidare più facilmente.
Una piccola deformazione può già rallentare la chiusura del coperchio di protezione. INDICAZIONI PER TUTTE LE SEGHE • Non usare la rettificatrice. • Assicurarsi che il coltello divisore sia regolato in modo tale che la distanza fino alla dentatura della lama della sega non superi i 5 mm e che la dentatura stessa non superi di più di 5 mm l’angolo posteriore del coltello divisore. • Assicurarsi che il sistema di aspirazione della polvere funzioni come descritto in queste istruzioni.
• • • • legno. Indossare sempre le apposite protezioni, quali occhiali e mascherina. Utilizzare il dispositivo di aspirazione! Pericolo per la salute provocato da corrente elettrica, in caso di impiego di cavi elettrici non idonei. Inoltre, nonostante tutte le misure di sicurezza prese, potrebbero sussistere dei rischi non evidenti.
16. Utilizzazione Ora che avete tutto questo, ciò che è stato descritto finora svolto, è possibile iniziare la modifica. Attenzione: Tenere sempre le mani lontano dalla zona di taglio e non cercare di raggiungere questo obiettivo durante il taglio. Accensione e spegnimento Fig. 1 Per l’accensione della sega ad immersione usare l’interruttore di accensione/spegnimento (4). Per spegnere l’interruttore on/off, disinserirlo (4). Guidare e fermare la sega ad immersione Fig.
Motore monofase • La tensione di alimentazione deve corrispondere alle indicazione sulla targhetta del motore. • I cavi di prolungamento fino a 25 m di lunghezza devono disporre di una sezione trasversale di 1,5 mm2, oltre i 25 m almeno di 2,5 mm2. • ll collegamento a rete è protetto con fusibile inerte 16A In caso di richiesta di chiarimenti preghiamo di fornire i dati seguenti: • Ditta produttrice del motore • Tipo di corrente del motore • Dati della targhetta della macchina 18.
Verklaring van de symbolen op het instrument 38 NL Vóór aanvang bedienings- en veiligheidsvoorschriften lezen en opvolgen! NL Draag gehoorbescherming. NL Draag oogbescherming. NL Draag een stofmasker.
1. Introductie 2. Device beschrijving figuur 1a, 1ben FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
vallen alsmede andere, algemeen erkende veiligheidstechnische regels moeten ook in acht genomen worden. • Het apparaat mag enkel gebruikt, onderhouden en bestuurd worden door personen die vertrouwd zijn met de instructies voor het gebruik ervan. Arbitraire wijzigingen aan het apparaat stellen de fabrikant vrij van elke verantwoordelijkheid voor de daaruit voortvloeiende schade. • Het apparaat mag enkel gebruikt worden met originele onderdelen van de fabrikant.
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. c) Trek de stekker uit de contactdoos, voordat u de apparaatinstellingen uitvoert, accessoires wisselt of het apparaat ter zijde legt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt een niet bedoelde start van het elektrische gereedschap. d) Berg ongebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen op.
vastzitten van het zaagblad. c) Als u een zaag, die in een werkstuk vastzit, weer wilt starten, centreer dan het zaagblad in de zaaggleuf en controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk haken. Als het zaagblad vastzit, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken, als de zaag opnieuw wordt gestart. d)Ondersteun grote platen, om het risico van een terugslag door een vastzittend zaagblad te verkleinen. Grote platen kunnen door uw eigen gewicht gaan doorbuigen.
10. Speciale veiligheidsinstructies 12. Overige risico’s Veiligheidsinstructies voor cirkelzagen - Houd het apparaat aan de geïsoleerde greepvlakken vast, als u werkzaamheden uitvoert, waarbij het gebruiksgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen netkabel kan raken. Het contact met een spanningsleidende leiding kan ook metalen apparaatdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden.
15. AANPASSEN Let op: vooraleer u aanpassingen uitvoert, schakel de machine uit en trek de stekker uit het stopcontact. Aanpassen van de zaagdiepte, Afb. 2 De zaagdiepte kan van 0 tot 75 mm aangepast worden. Maak de schroef voor het aanpassen van de zaagdiepte (6) los en stel de gewenste diepte in met de schaal (7) en draai de schroef vast. De afmetingen op het spoor tonen de zaagdiepte zonder spoor. Verstek-instellingen, Afb. 3 Het verstek vierkant kan van 0° tot 45° ingesteld worden.
Zagen met afzuiging Sluit de afzuigslang aan op de afzuigkoker - Ø 38 mm (12). Bescherming Splitter Fig.1b De splinterbeveiliging (15) aanzienlijk verbeterd bij 0 ° sneden zijn de kwaliteit van de snijrand van het afgezaagde deel werkstuk aan de opwaartse kant. • Plaats de machine op het werkstuk en de geleiderail. • Splitter bescherming (15) naar beneden tot deze op het werkstuk en draai de knop. • Splitter bescherming (15) zagen.
19. Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Help De motor start niet. Defecte motor, elektrische kabel of stekker. Doorgebrande zekeringen. Laat de motor door vakkundig personeel controleren. Probeer niet om de machine zelf te repareren aangezien dit gevaarlijk kan zijn. Controleer de zekeringen en vervang indien nodig. Vraag de elektriciteitsleverancier om de beschikbare spanning te controleren. Laat de machine door vakkundig personeel controleren en laat de condensoren vervangen.
Forklaring af symboler på instrumentet DK Før start drifts- og sikkerhedsinstruktioner Læs og følg! DK Bær høreværn! DK Bær sikkerhedsbriller.
1. Indledning 2. Device beskrivelse fig.1A, 1b PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. KÆRE KUNDE, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med at arbejde med dit nye apparat.
reres af personer, som er fortrolige hermed og har kendskab til evt. farer. Egne foretagne ændringer ved maskinen fritager producenten for hæftelse for heraf resulterende skader. • Scheppach-drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj. • Denne maskine må ikke anvendes sammen med sliberemme. 5. Generelle sikkerhedsregler for elektriske værktøjer • ADVARSEL Læs alle sikkerhedsregler og instruktioner.
værktøjer med skarpe skær blokerer mindre hyppigt og er ofte lettere at styre. g) Anvend elektriske værktøjer, tilbehør og udstyr i henhold til disse instruktioner. Vær opmærksom på arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelsen af elektriske værktøjer til andet end det, der er angivet for selve værktøjet, kan føre til farlige situationer. 5) Service a) Lad kun faguddannet servicepersonel reparere din maskine, og anvend altid originale reservedele.
8. Sikkerhedsinstruktioner for isat rundsavsanvendelse a) Før hver gang du anvender saven, skal du sikre at beskyttelseslåget lukker tæt. Anvend ikke saven hvis beskyttelseslåget ikke kan bevæges frit og ikke lukker med det samme. Klip eller bind aldrig beskyttelseslåget i en åben position. Hvis saven ved et uheld falder på gulvet, kan beskyttelseslåget blive bøjet. Sørg for at beskyttelseslåget kan bevæges frit og ikke røre ved savbladet eller andre dele i alle skærepositioner.
Advarsel: Støj kan påvirke dit helbred. Hvis støjen overstiger 85 dB(A), bør der bæres høreværn. Ved dårlige lysnetforhold kan spændingen, ved maskinopstart, sænkes kortfristet. Dette kan påvirke anden udrustning (f.eks. en lampe, der blinker). Hvis en lysnetimpedans udgør Zmax < 0,27 Ohm, forventes der ikke sådanne forstyrrelser. (Henvend dig venligst til din lokalforhandler, hvis der opstår problemer.) 12.
geændringsposition. 4 Den ydre flange (16) og savklingen (10) fjernes (Advarsel: risiko for skader, brug handsker) 5 Ny klinge og flange sættes igen på plads 6 Savklingefastholdelsesskruen skrues i og spændes, mens aksellåsen igen holdes nede. 7 Anbring saven i den oprindelige position. Indstilling af spaltekilen fig. 7 Juster afstanden fra savklingen til spaltekilen efter klingeskiftet, eller når det er nødvendigt. Placer saven som ved savklingeskift.
slutningskabel med betegnelsen H 07 RN. Forskrifteme kræver, at typebetegnelsen er påtrykt kableme. Een-fasemotor • Netspændingen skal være 230 Volt I 50 Hz. • Forlængerkabler på op til 25 meter skal have en diameter på minst 1,5 kvadratmillimeter, kabler på over 25 meter mindst 2,5 kvadratmillimeter. Tilslutninger og reparationer på det elektriske udstyr må kun udføres af en el-fagmand. Ved henvendelser bedes De anføre følgende data: • Motorfabrikat • Motorens strømart • Data fra maskinens typeskilt 18.
Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
1. Úvod 2. Popis zařízení Fig.1a a 1b VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme vám hodně radosti a úspěchů v práci s vaším novým spotřebičem.
vyškolen v jeho používání a v postupech práce. Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody. • Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem. • Stroj se nesmí používat s brusnými pásy. 5. Všeobecné bezpečnostní pokyny pro elektrická zařízen • VAROVÁNÍ Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a návody. Nedodržení bezpečnostních pokynů a návodů může způsobit ránu elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění.
natolik, aby byla omezena funkčnost elektrického zařízení. Před použitím přístroje nechte opravit poškozené části. Mnoho nehod je zapříčiněno špatně udržovaným elektrickým zařízením. f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se zasekávají méně a pracuje se s nimi snáze. g) Používejte elektrické zařízení, příslušenství, zaváděcí nástroje atd. podle těchto pokynů. Zohledněte přitom pracovní podmínky a vykonávanou činnost.
8. Bezpečnostní pokyny pro ponorné pily a) Před každým použitím zkontrolujte, zda se ochranný kryt bezchybně zavírá. Nepoužívejte pilu, když není ochranný kryt volně pohyblivý a ihned se nezavře. Nikdy ochranný kryt nezasekávejte nebo nepřipevňujte v otevřené pozici. Pokud by pila nenadále spadla na zem, mohl by se kryt ohnout. Ujistěte se, že se ochranný kryt pohybuje volně a ve všech úhlech a hloubkách řezu se nedotýká pilového kotouče ani jiných částí.
11.
15. Nastavení Pozor: Před následujícími seřizovacími pracemi stroj vypněte a odpojte jej od elektrické sítě. Seřízení hloubky řezu, Obr. 2 Hloubku řezu lze seřizovat od 0 do 75 mm. Uvolněte seřizovací šroub hloubky řezu (6) a nastavte požadovanou hloubku pomocí stupnice (7) a poté šroub opět utáhněte. Údaje na stupnici znamenají hloubku řezu bez lišty. Nastavení pokosu, Obr.3 Úhel pokosu lze seřizovat od 0 do 45°.
dotáhněte. • Splinter ochrana (15) pily. Při prvním použití Splitteschutzes (15) jsme řezal tento generovat přesné dorazovou plochu. 17. Elektrické připojení Nainstalovaný elektromotor je kompletně zapojený a připravený k provozu. Připojení odpovídá platným normám VDE a DIN. Připojení stroje do elektrické sítě ze strany zákazníka a všechny použité prodlužovací kabely musí být v souladu s těmito předpisy. Důležité informace Při přetížení se motor automaticky vypne.
19. Řešení problémů Problém Možná příčina Řešení Motor nefunguje. Defektní motor, napájecí kabel nebo zástrčka. Vyhořelé pojistky. Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní otáčky. Nízké napájení. Poškozená vinutí. Vyhořelý kondenzátor. Nechte stroj zkontrolovat odborníkem. Nesnažte se stroj opravit sami - může to být nebezpečné. Zkontrolujte pojistky, a pokud je to nutné, vyměňte je. Vyžádejte si, aby elektrotechnici zkontrolovali dostupné napájení. Nechte motor stroje zkontrolovat odborníkem.
Vysvetlenie symbolov na prístroji 64 SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranu sluchu! SK Noste ochranné okuliare! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Razred zaščite II
1. Úvod 2. Opis zariadenia Fig.1 a 1b VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15.
vané o možných rizikách. Akékoľvek modifikácie stroja rušia platnosť záruky výrobcu za akékoľvek škody. • Stroj je možné používať iba s originálnymi príslušenstvami a nástrojmi výrobcu. • Zariadenie sa nesmie prevádzkovať s brúsnymi kotúčmi. 5. Všeobecné bezpečnostné pokyny pre elektrické nástroje • UPOZORNENIE Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a nariadenia. Nerešpektovanie bezpečnostných pokynov a nariadení môže spôsobiť elektrický úder, požiar a/alebo ťažké zranenia.
riadenia nechajte poškodené diely opraviť. Príčina mnohých úrazov spočíva v nesprávnej údržbe elektrických nástrojov. f) Udržujte rezné nástroje ostré a čisté. Starostlivo udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami sa zasekávajú menej a ľahšie sa ovládajú. g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo, vkladacie nástroje a ďalšie podľa týchto pokynov. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť.
8. Bezpečnostné pokyny pre ponorné kotúčové píly a) Skontrolujte pred každým použitím, či sa dá ochranný kryt bez problémov zatvárať. Nepoužívajte pílu, ak nie je ochranný kryt voľne pohyblivý a nedá sa uzatvárať okamžite. Nikdy nezvierajte ani neupevňujte ochranný kryt v otvorenej polohe. Pri neúmyselnom páde píly na zem sa môže ochranný kryt ohnúť. Ubezpečte sa, že sa ochranný kryt voľne pohybuje a nedotýka sa pílového listu ani iných častí pri všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
11.
15. Nastavenia 16. Pracovné pokyny Upozornenie: Predtým, než prevediete niektoré z nasledovných nastavení, vypnite stroj a vytiahnite sieťovú zástrčku. Hneď ako ste vykonali všetko, čo bolo v tomto návode popísané, môžete začať s vlastnou prácou. POZOR: Udržiavajte svoje ruky mimo oblasti rezania a v žiadnom prípade ich sem nedávajte počas rezania. Nastavenie hĺbky rezu obr. 2 Hĺbka rezu môže byť nastavená od 0 do 75 mm.
Prúdové (Obrázok 10) Nastaviť pri rezaní s koľajnicou dodaný proti hrotu (20). Tým sa zabráni stroj z prevrátenia nabok v šikmej polohe. V dôsledku toho môže byť zabránené fyzické poranenie alebo škody na stroji. Pílenie s odsávaním Pripojte odsávaciu hadicu na hrdlo odsávania – Ø 38 mm (12). Splinter ochrana Fig.1b Ochrana rozdeľovač (15), sa výrazne zlepšila pri 0 ° rezy sú kvalita rezu okraja pokosenej-off časti obrobku na vzostupnej strane. • Umiestnite zariadenie na obrobku alebo vodiacej lište.
19. Odstraňovanie závad Problém. Možná príčina. Pomoc. Píla sa po zapnutí stroje uvoľní. Nie je dotiahnutá skrutka. Dotiahnite M20 skrutku s ľavotočivým závitom. Motor sa nezapne. a) Nedotiahnutá skrutka. b) Porucha na predlžovacom kábli. c) Porucha v motore alebo v spínači. a) Skontrolujte poistky. b) Pozri sekciu Elektrické prvky v tomto návode. c) Dajte ho odborne skontrolovať. Motor sa vypne. Preťaženie motora. Tupý nôž alebo prehriatie. Vložte nový nôž.
Förklaring av symbolerna på instrumentet SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! SE Bär hörselskydd! SE Bär skyddsglasögon! SE Bär andningsskydd vid dammbildning! SE Skyddsklass II
1. Initiering TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÄRA KUND, vi önskar dig en trevlig och framgångsrik arbetsupplevelse med din nya maskin.
vändas av personer som är bekanta med maskinen och som har utbildats i drift och procedurer. Egenmäktiga ändringar av maskinen frigör tillverkaren från allt ansvar för eventuella skador. • Maskinen får endast användas tillsammans med originalextrautrustning och verktyg som är tillverkade av tillverkaren. • Maskinen får inte användas med slipskivor. 5. Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg • VARNING Läs alla säkerhetsvarningar och instruktioner.
arbetsvillkoren och det arbete som utförs. Användningen av elektriska verktyg för andra ändamål än de som avses kan resultera i farliga situationer. 5) Service a) Låt elverktyget endast repareras av kvalificerad personal och endast med originalreservdelar. Detta garanterar att elverktygets säkerhet bibehålls. 6. Säkerhet för alla sågar a) FARA: Håll inte dina händer inom skärområdet eller nära bladet. Håll i handtaget med din andra hand eller ha handen på motorhuset.
de ska. Skadade delar, klibbiga avlagringar eller ansamlingar av spån gör att den nedre skyddskåpans funktion kan fördröjas. c) Se till att säkra sågens styrplatta mot förflyttning i sidled vid „nedsänkta snitt“ som inte utförs i rät vinkel. En förflyttning i sidled kan leda till att sågbladet fastnar och därmed orsaka ett kast. d) Ställ inte undan sågen på arbetsbänken eller på golvet, utan att skyddskåpan täcker sågbladet.
12. Återstående faror 13. Lämplig användning Maskinen har tillverkats med hjälp av modern teknologi och i enlighet med vedertagna säkerhetsregler. Vissa faror kan dock fortfarande förekomma. • Behandla endast utvalt trä utan defekter som exempelvis: Kvisthål, kantsprickor, ytsprickor. Trä med liknande defekter riskerar att splittras och kan vara farligt. • Trä som inte är limmat på korrekt sätt kan explodera när det behandlas på grund av centrifugalkrafter.
(Obs: Skaderisk: använd handskar) 5 Sätt i den nya klingan och sätt tillbaka flänsen 6 Skruva fast låsskruven på klingan och dra åt, medan du åter trycker in axellåset 7 Sätt sänksågen i sitt ursprungsläge. Inställning av kilen Bild 7 Justera avståndet mellan sågklingan och kilen efter klingbyte, eller vid behov. Flytta sågen till samma läge som vid byte av sågklinga. Lossa justerskruven (18) med en insexnyckel och ställ in kilen 2-3 mm högre än sågklingan och dra åt skruven ordentligt. 16.
Defekta elektriska anslutningskablar av denna typ får inte användas eftersom skador på isoleringen gör dem extremt farliga. Inspektera de elektriska anslutningskablarna regelbundet för tecken på skador. Säkerställ att kabeln är bortkopplad från nätströmmen vid inspektionen. De elektriska anslutningskablarna måste uppfylla gällande föreskrifter i ditt land. Enfasmotor • Nätspänningen måste överensstämma med spänningen som specificeras på motorns märkplåt.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 20.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.