Art.Nr. 5911235904 AusgabeNr. 5911235851 Rev.Nr.
1 3 1 15 12 11 5 8 10 6 14 2 9 4 13 7 25 2 www.scheppach.com service@scheppach.
2 19 20 18 24 22 21 17 16 23 3 www.scheppach.com service@scheppach.
3 a d b e f c g 4 www.scheppach.com service@scheppach.
4 h i j k l m n o s r q p 4x t u 5 www.scheppach.com service@scheppach.
5 p 4x 7 8 e r 10 9 d 11 s d 12 6 www.scheppach.com service@scheppach.
13 14 max. min. 15 16 q 17 18 19 20 7 www.scheppach.com service@scheppach.
21 22 STOP START ON P 10 8 23 6 24 6 STOP 8 11 25 4 3 2 1 12 R 27 1 2 3 4 5 26 5 N 35mm 45mm 55mm 65mm 75mm 2 8 www.scheppach.com service@scheppach.
28 29 230V/50Hz 30 31 - - + + 32 33 34 9 www.scheppach.com service@scheppach.
35 36 A 37 38 39 40 B E D C 10 www.scheppach.com service@scheppach.
www.scheppach.com service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Beachten Sie vor dem Gebrauch sämtliche Sicherheitshinweise Lesen und verstehen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung. Verletzungsgefahr! Nicht an Hängen über 10° (17%) Neigung fahren oder mähen. Nicht in Längsrichtung fahren oder mähen. Kippgefahr! Gerät niemals ohne Fangkorb betreiben. Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor. Unbedingt Sicherheitsabstand einhalten.
Hubraum 196 cm³ Drehzahl min-1 3000 min-1 Volumen Fangkorb 150 l Schnitthöhenverstellung min. max. 35-75 mm max. Geschwindigkeit 4,6 km/h max. Hangneigung max. 10° max. Breite 700 mm Gewicht 115 kg Motoröl MAX MI N Nicht bei heißem oder laufenden Motor tanken Länge Messer. Max. Schnittbreite 61 cm Garantierter Schalleistungspegel Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung Das Produkt entspricht den geltenden europäischen Richtlinien.
STOP STOP: Motor ausschalten ON: Betrieb (Handstart) START: Start (Elektrostart) START ON Feststellbremse 4 3 2 1 Choke/Drehzahlregler N Vorwärtsgangschaltung 75mm 65mm 55mm 45mm Rückwärtsgang 1 2 3 4 5 35mm R Neutral 5-fach Schnitthöhenverstellung Mähwerk ein/aus T10 A Gerätesicherung Schutzklasse II Altgeräte dürfen nicht in den Hausmüll 14 | DE www.scheppach.com service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 16 2. Gerätebeschreibung 16 3. Lieferumfang 16 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 17 5. Sicherheitshinweise 18 6. Technische Daten 22 7. Vor Inbetriebnahme 22 8. Bedienung 24 9. Wartung und Reinigung 26 10. Lagerung 29 11. Entsorgung und Wiederverwertung 30 12. Störungsabhilfe 31 13. Konformitätserklärung 147 14. Garantieurkunde 148 DE | 15 www.scheppach.com service@scheppach.
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-2) Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Sitz 2. Schnitthöheneinstellung 3. Lenkrad 4. Wasseranschluss 5. Mährwerk Ein-/Aus 6. Feststellbremse 7. Ladebuxe Batterie 8. Brems- Kupplungspedal 9. Reifen vorne 10. Zündschloss 11. Gashebel 12. Gangschaltung 13. Mähwerk (Schutz) 14. Räder hinten 15. Fangkorb 16. Keilriemen 17. Batteriekabel 18. Seilzugstarter 19. Tankdeckel 20. Luftfilter 21.
j. k. l. m. n. o. p. Gabelschlüssel 16/13 Gabelschlüssel 12/10 Gabelschlüssel 10/8 Ladekabel für Autoladegerät Sicherung 10A Zündschlüssel 2x 4x Sechskantschrauben M8x16 mit Scheiben für Sitzbefesigung q. 1x Bolzen Ø8 mit Federstecker für Kippsicherung r. 1x Linsenkopfschraube M3x20 mit Mutter für Schaltebel Mähwerk s. 1x Spannhülse Ø6 x 35 für Lenksäule t. Bedienungsanleitung u.
5. Sicherheitshinweise • unangenehmes Kribbeln. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m Den Lenker während des Betriebs fest aber nicht verkrampft mit beiden Händen an den vorgesehenen Stellen halten. Arbeitszeiten so planen, dass höhere Belastungen über einen längeren Zeitraum vermieden werden. m Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern.
Das Gerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Verbrennungsmotor läuft. Diese Gase enthalten giftiges Kohlenmonoxid, ein farb- und geruchloses Gas, sowie andere Schadstoffe. Der Verbrennungsmotor darf niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen in Betrieb genommen werden. Die Abgase des Verbrennungsmotors werden vor dem linken Hinterrad ins Freie abgegeben.
Falls Benzin übergelaufen ist, den Verbrennungsmotor erst starten, nachdem die benzinverschmutzte Fläche gereinigt wurde. Jeglicher Zündversuch ist zu vermeiden, bis sich die Benzindämpfe verflüchtigt haben (trockenwischen). Bei der Verwendung von Starthilfekabeln ist besondere Vorsicht nötig. Beachten Sie betreffende Anweisungen, um Schäden am Aufsitzmäher zu vermeiden (insbesondere Anlasser maximal 10 Sekunden betätigen). Verschütteter Kraftstoff ist stets aufzuwischen.
Heben Sie oder tragen Sie niemals einen Rasenmäher mit laufendem Motor. Ein Betreiben der Maschine mit übermäßiger Geschwindigkeit kann die Unfallgefahr erhöhen. Starten Sie niemals den Verbrennungsmotor durch Kurzschließen der Anlasserklemme. Wenn der normale Anlasserschaltkreis umgangen wird, kann sich der Aufsitzmäher plötzlich in Bewegung setzen.
6. Technische Daten Technische Daten Motortyp 4 Taktmotor/ luftgekühlt Hubraum: 196 cm³ Arbeitsdrehzahl 3000 min-1 Leistung 4,8 kW/ 6,5 PS Kraftstoff Normalbenzin/Bleifrei max.
• nicht korrektes Anhängen von Lasten und schlechte Lastverteilung. Vor der Inbetriebnahme des Geräts Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tank, Tankverschluss, Schlauchverbindungen. Bei Undichtigkeit oder Beschädigung Verbrennungsmotor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor der Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen. Vor dem Gebrauch des Geräts sind defekte sowie alle anderen abgenutzten und beschädigten Teile zu ersetzen.
8. Bedienung m Achtung! Der Motor wird ohne Öl ausgeliefert. Vor Inbetriebnahme daher unbedingt Öl einfüllen. Verwenden Sie hierzu normales Mehrbereichsöl (SAE 30). Der Ölstand im Motor muss vor jedem Mähen überprüft werden. Ebenfalls muss Benzin eingefüllt werden, da auch dieses nicht im Auslieferzustand enthalten ist. m WARNUNG Jedes mal wenn Sie irgendwelche Einstell- und/ oder Reparaturarbeiten an Ihrem Rasenmäher vornehmen müssen, warten Sie, bis sich das Messer nicht mehr dreht.
• Gewünschten Gang einlegen. • Bremspedal (8) langsam loslassen damit sich der Rasenmäher in Bewegung setzt. • Gashebel (11) in Richtung „Hase“ um Gas zu geben. • Achtung! Gangwechsel nur im Stillstand vornehmen. Rasenmäher abschalten: (Abb. 21 - 26) • Treten Sie das Bremspedal (8) durch und aktivieren Sie die Feststellbremse (6) durch herziehen des Hebels.
Zündschlüssel so aufbewahren, dass nur befugte Personen Zugriff haben. Hinweise zum Mähen: • Achten Sie auf feste Gegenstände. Der Rasenmäher könnte beschädigt werden oder es könnten Verletzungen entstehen. • Ein heißer Motor, Auspuff oder Antrieb kann Verbrennungen verursachen. Also nicht berühren. • Mähen Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen. • Überprüfen Sie den Mäher, das Messer und die anderen Teile, wenn Sie in einen Fremdkörper gefahren sind oder wenn das Gerät stärker als normal vibriert.
Vor Arbeiten im Bereich von Verbrennungsmotor, Auspuffkrümmer und Schalldämpfer Gerät auskühlen lassen – insbesondere betrifft dies auch alle Wartungsarbeiten am Mähwerk. Es können Temperaturen von 80° C und mehr erreicht werden. Verbrennungsgefahr! Der direkte Kontakt mit Motoröl kann gefährlich sein, außerdem darf Motoröl nicht verschüttet werden. Reinigung: Nach dem Betrieb müssen der gesamte Aufsitzmäher und die Anbaugeräte gereinigt werden.
Prüfen Sie regelmäßig die Grasfangeinrichtung (z. B. Grasfangkorb, Auswurfkanal) auf Verschleiß, Beschädigung oder Verlust der Funktionsfähigkeit. Arbeiten unter der Maschine erfordern besondere Vorsicht aufgrund des Gewichts des Aufsitzmähers. Wenden Sie sich deshalb an Ihren Fachhändler, Kontrollieren Sie die sichere Befestigung der Vorderund Hinterräder.
• Nehmen Sie die Luftfilterabdeckung (Abb. 36) ab und entfernen Sie die Luftfilter (A und B). • Schwammfilter (B) mit Wasser auswaschen und komplett trocknen lassen. • Papierfilter (A) nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen. Der korrekte Reifendruck beträgt 1,8 bar an den Vorderräder und 1,3 bar an den Hinterräder. Achtung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen. Papierfilter nur mit Druckluft oder durch Ausklopfen reinigen.
Bewahren Sie das Gerät niemals mit Benzin im Kraftstofftank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können. Falls der Tank zu entleeren ist (z. B. Stilllegung vor der Winterpause), sollte das Entleeren des Kraftstofftanks nur im Freien erfolgen (Tank z. B. durch Laufenlassen des Verbrennungsmotors im Freien entleeren). Das Gerät im betriebssicheren Zustand lagern.
Batterien und Akkus dürfen nicht in den Hausmüll! Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, alle Batterien und Akkus, egal ob sie Schadstoffe* enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle in Ihrer Gemeinde/Ihrem Stadtteil oder im Handel abzugeben, damit sie einer umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden können. *gekennzeichnet mit: Cd = Cadmium, Hg = Quecksilber, Pb = Blei • Entnehmen Sie die Batterien aus dem Gerät, bevor Sie das Gerät und die Batterien entsorgen. 12.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe Unruhiger Lauf, starkes vibrieren des Gerätes • • • • • Schrauben lose Messerbefestigung lose Messer unwuchtig Keilriemen beschädigt. Auswurfkanal verstopft. • • • • • • • • • • • • Falsche Startreihenfolge Chokeeinstellung falsch Motorbremshebel nicht gedrückt Gashebel falsche Stellung Zündkerze defekt Kraftstofftank leer Bowdenzüge zu lange • • • • • • • Motor läuft nicht • • • • Verbrennungsmotor wird sehr heiß.
Explanation of the symbols on the equipment Observe all safety instructions before use Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! Risk of injury: Do not drive or mow on slopes with an inclination greater than 10° (17%). Do not drive or mow in the lengthwise direction. Tipping hazard! Never operate the device without the catch bucket. There is a risk of debris being ejected when the engine is running. Make sure you keep a safe distance.
Displacement 196 cm³ Speed min-1 3000 min-1 Catch basket volume 150 l Min. - max. cutting height adjustment 35-75 mm Max. speed 4,6 km/h Max. slope angle max. 10° Max. width 700 mm Weight 115 kg Engine oil MAX MI N Do not fill with fuel while the motor is hot or running Length knives. Max.
STOP STOP: Shut off motor ON: Operation (manual start) START: Start (electrical start) START ON Locking brake 4 3 2 1 Choke/speed controller N Forwards gear shift 75mm 65mm 55mm 45mm Reverse gear 1 2 3 4 5 35mm R Neutral 5-level cutting height adjustment Mower on/off T10 A Device fuse Protection class II Do not dispose of batteries with your domestic waste. GB | 35 www.scheppach.com service@scheppach.
Table of contents: Page: 1. Introduction 37 2. Layout 37 3. Scope of delivery 37 4. Proper use 38 5. Safety instructions 38 6. Technical data 42 7. Before first use 43 8. Operation 44 9. Maintenance and cleaning 47 10. Storage 49 11. Disposal and recycling 50 12. Troubleshooting 50 13. Declaration of conformity 147 14. Warranty certificate 148 36 | GB www.scheppach.com service@scheppach.
1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-2) Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Seat 2. Cutting height setting 3. Steering wheel 4. Water connection 5. Mower on/off 6. Locking brake 7. Battery charging socket 8. Brake clutch pedal 9. Front tyres 10. Ignition lock 11. Throttle 12. Gear switching 13. Mower (protection) 14. Rear wheels 15. Catch basket 16. V-belt 17. Battery cable 18. Pull cable starter 19. Tank cover 20. Air filter 21.
l. m. n. o. p. Open-ended spanner 10/8 Charging cable for car charging device Fuse 10 A Ignition key 2x 4x hexagonal screws M8 x 16 with washers for seat attachment q. 1x Bolt Ø8 with spring pin for tilt protection r. 1x lenticular head screw M3 x 20 with not for mower shift lever s. 1x clamping sleeve Ø 6 x 35 for steering column t. Operating manual u.
The following must not use the machine: Children, persons with impaired physical, sensory or mental faculties or those lacking the appropriate experience, or persons who are not familiar with the instructions, must never be allowed to use the machine. Never allow children under the age of 16 to use the machine. Local regulations may specify a minimum age for users. The machine must only be operated by persons who are well rested and in good physical and mental condition.
Use the machine with great care when working near slopes, terraces, ditches and embankments. In particular, ensure that you maintain sufficient distance to such danger areas. Refilling with petrol must be performed before the engine is started. When the engine is running or is hot, the tank cap must not be removed and the tank must not be refilled with petrol.
Battery safety In order to prevent sparks due to short circuiting, the negative (–) cable must always be disconnected from the battery first and reconnected last. Never smoke when working on the battery. Sparks, naked flames and other heat sources must be kept away from the battery. Particular care is necessary when using battery jump leads. Observe the relevant instructions in order to prevent damage to the ride-on mower (in particular, actuate the starter for a maximum of 10 seconds).
• if the mowing blade has hit an obstacle. Inspect the machine and the cutting tool for damage and have any necessary repairs performed before restarting. • if the machine begins to vibrate excessively. It must be checked immediately. • when abandoning or when transporting the machine. Stop the engine and wait until the mowing blade has come to a complete standstill: • before filling with fuel, • before removing the grass catcher box. 6.
We cannot give exact details about the duration of use in this case because it is different for each individual. The following factors can influence the condition: • Circulatory problems in the user’s hands • Low outside temperatures • Extended periods of use We therefore recommend you wear warm work gloves and take regular breaks. 7. Before first use Times of use Please comply with statutory regulations, which may vary from location to location.
1. Remove the lawnmower and attachments from the packaging and check if all parts are available. 2. Remove the fastening hooks and take the lawnmower off of the palette. (Fig. 5) 3. Fasten the seat (1) with 4 hexagonal screws M8 x 16 including washers (p) (fig. 6). Adjustment of the seat position to the corresponding body size is possible. 4. Mount the shift lever (e) for the mower with the included lenticular head screw M3 x 20 (r) (fig. 9 + 10) 5.
• Do not permit the start cable to slam back into place. • Fold the seat closed • Move the gas lever (11) from the position “choke or rabbit” to a lower speed, “turtle”. Driving without the mower (fig. 23 - 25) • At low speed “turtle”, depress the brake pedal (8) completely, and the locking brake (6) unlocks itself. • Engage the desired gear. • Release the brake pedal (8) slowly to mobilise the lawnmower slowly. • Move the gas lever (11) in the “rabbit” direction to increase the throttle.
Before leaving the driver’s seat, disengage the mowing blade or the drive to the attachments, lower the mowing deck and all attachments, set all control levers to the neutral position, engage the parking brake, stop the engine and remove the ignition key. Keep the ignition key in a place where only authorised persons can access it. Tips for proper mowing: • Pay attention to ensure that you do not run into or over anything that could damage the mower.
• Oil and service the device Maintenance operations: 9. Maintenance and cleaning Only maintenance operations described in this instruction manual may be carried out. Have all other work performed by a specialist dealer. If you do not have the necessary expertise or auxiliary equipment, please always contact a specialist dealer. We recommend: Have maintenance work and repairs completed by specialist dealers only.
Check the secure fastening of the front and rear wheels. Always maintain the ride-on mower and the attachments in perfect operating condition. All safety devices must be present and be in perfect operating condition. Ensure that the tyres have the correct tyre pressures. The tyre pressures specified in the instruction manual must not be exceeded. Only perform work on the cutting unit when wearing thick work gloves and exercising extreme care. Check the oil level (fig.
Pull off the spark plug boot with a twist. Remove the spark plug (23) with a spark plug wrench. Using a feeler gauge, set the gap to 0.75 mm( 0.030”). Refit the spark plug (23)taking care not to overtighten. Replace fuse (fig. 34) • The electrical start is protected with a 10 A fuse. • Never use another fuse or bypass the fuse. Charge the battery (fig. 29) The battery is charged during operation.
The battery cables must be disconnected if the rideon mower is immobilised for longer periods. SCHEPPACH recommends removing the battery and storing it in a dry and locked place. Ensure that batteries are protected from unauthorised use (e.g. by children). Charge the battery during the winter 1-2 times to ensure that the full charging capacity is maintained. Incorrect storage can damage the battery and is excluded from the guarantee.
Fault Possible cause • • Loud while running, ma• chine vibrates heavily • • Engine does not start Engine overheating. Screws are loose Blade fasteners are loose Blade is unbalanced V-belt damaged. Discharge chute blocked. Remedy • • • • • Check screws Check blade fasteners Replace blade Replace V-belt. Clean discharge chute.
Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant l’utilisation tenez compte de tous les marquages de sécurité. Pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi. Risque de blessures ! Ne pas rouler ou tondre sur des terrains présentant une pente de plus de 10° (17 %). Ne pas conduire ou tondre en direction longitudinale. Risque de basculement ! Ne jamais utiliser l’appareil sans panier. Risque de blessure par les éléments projetés. Veillez à respecter une distance de sécurité.
Cylindrée 196 cm³ Régime min-1 3000 min-1 Volume du panier 150 l Réglage de la hauteur de coupe min. max. 35-75 mm Vitesse max. 4,6 km/h Déclivité max. max. 10° Largeur max. 700 mm Poids 115 kg Huile moteur MAX MI N Ne pas faire l’appoint en cas de moteur chaud ou en marche Longueur du couteau. Largeur de coupe max. 61 cm Niveau de puissance acoustique garanti Mise en garde contre la tension électrique dangereuse Ce produit est conforme aux directives européennes en vigueur.
STOP STOP : Arrêtez le moteur ON : Fonctionnement (démarrage manuel) START : Démarrage (démarrage électrique) START ON Frein d’arrêt 4 3 2 1 Starter/Variateur de vitesse N Changement de vitesse marche avant 75mm 65mm 55mm 45mm Marche arrière 1 2 3 4 5 35mm R Neutre Réglage de la hauteur de coupe à 5 niveaux Activation/désactivation de la faucheuse T10 A Fusible de l’appareil Classe de protection II Des appareils usés ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères 54 | FR www.
Table des matières: Page: 1. Introduction 56 2. Description de l’appareil 56 3. Ensemble de livraison 56 4. Utilisation conforme 57 5. Notes importantes 58 6. Caractéristiques techniques 62 7. Avant la mise en service 62 8. Utilisation 64 9. Maintenance et nettoyage 67 10. Stockage 70 11. Mise au rebut et recyclage 71 12. Dépannage 71 13. Déclaration de conformité 147 14. Certificat de garantie 148 FR | 55 www.scheppach.com service@scheppach.
1. Introduction 2. Description de l’apparei (Fig. 1-2) Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Siège 2. Réglage de la hauteur de coupe 3. Volant 4. Raccordement d’eau 5. Activation/désactivation de la faucheuse 6. Frein d’arrêt 7. Prise de chargement pile 8. Pédale de frein - d’embrayage 9. Roues à l’avant 10. Contact d’allumage 11. Gâchette d’accélérateur 12. Changement de vitesse 13. Faucheuse (protection) 14. Roues à l’arrière 15.
h. i. j. k. l. m. n. o. p. Trémie Clé à bougie d’allumage Clé plate 16/13 Clé plate 12/10 Clé plate 10/8 Câble de chargement pour chargeur de voiture Fusible 10A Clé de contact 2x 4x vis hexagonales M8x16 avec rondelles pour fixation du siège q. 1x Boulon Ø8 avec goupille à ressort pour protection contre le basculement r. 1x vis à tête bombée M3x20 avec écrou pour levier de commutation de la faucheuse s. 1x douille de serrage Ø6 x 35 pour colonne de direction t. Notice d’utilisation u.
m ATTENTION! Pour votre sécurité, merci de lire entièrement cette notice et les informations concernant la sécurité avant d’utiliser la machine. Lorsque vous prêtez la machine, joignez toujours la notice à la machine. 5. Notes importantes Dans cette notice, nous avons marqué les passages relatifs à la sécurité avec le symbole: m m ATTENTION! Lors de lʼutilisation dʼappareils, il faut respecter certaines mesures de sécurité afin dʼéviter des blessures et dommages.
Gaz d’échappement : Danger de mort par asphyxie ! En cas de nausées, de maux de tête, de troubles de la vue (p. ex. en cas de rétrécissement du champ de vision), de troubles auditifs, de vertiges, de baisses de la concentration, interrompre immédiatement le travail. Ces symptômes peuvent être dus entre autres à une concentration trop élevée en gaz d’échappement. L’appareil dégage des gaz toxiques dès que le moteur à combustion tourne.
Pour faire le plein, utiliser un entonnoir ou un tuyau de remplissage approprié afin d’éviter de renverser du carburant sur le moteur et le capot ou bien sur le gazon. Ne pas trop remplir le réservoir de carburant ! Afin que le carburant ait de la place pour se dilater, ne jamais remplir le réservoir à carburant au-delà du bord inférieur de la tubulure de remplissage. Respecter en outre les indications figurant dans la notice d’utilisation du moteur à combustion.
Avant de démarrer le moteur à combustion, débrayer l’outil de coupe, les équipements et l’entraînement et appuyer à fond sur la pédale de frein. Avant de vider le bac de ramassage, toujours débrayer la lame de coupe et patienter jusqu’à ce qu’elle se soit immobilisée. Lors du démarrage, vérifier que l’espace entre les pieds et l’outil de coupe est suffisant.
6.
• connaissances insuffisantes sur les effets liés aux différents types de sol, tout particulièrement en cas de pente (se reporter au chapitre « Consignes de sécurité », paragraphe « Tonte sur les terrains en pente »), • accrochage non correct de charges et mauvaise répartition des charges. Avant la mise en service de l’appareil, contrôler l’étanchéité du circuit de carburant, notamment les pièces visibles comme le réservoir, le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles.
13. Accrochez le panier (Fig. 18) 8. Utilisation m ATTENTION! Le moteur est livré sans huile. Avant la mise en service, faites impérativement le plein avec 0,6 l d’huile. Utilisez de l’huile multigrade normale (SAE30). Contrôlez le niveau d’huile moteur avant chaque tonte. Il faut également remplir le réservoir d’essence, non fournie. m ATTENTION A chaque fois que vous effectuez des travaux quelconques de réglage ou de réparation sur votre tondeuse à gazon, attendez que la lame ait cessé de tourner.
Démarrer avec faucheuse (Fig. 23-27) • En cas de bas régime « Tortue », appuyer à fond sur la pédale de frein (8), le frein d’arrêt (6) se déverrouille. • Lentement pousser le levier de commutation de la faucheuse (5) vers la gauche et en avant et une fois que la faucheuse est accouplée, pousser vers la droite jusqu’à son enclenchement. (Fig. 26) • Passer la vitesse souhaitée. • Lentement relâcher la pédale de frein (8), afin que la tondeuse se mette en marche.
Ranger la clé de contact afin que seules des personnes autorisées y aient accès. Remarques relatives à la tonte: • Attention aux objets solides, la tondeuse à gazon peut être endommagée et vous pouvez vous blesser ou blesser d’autres personnes. • Il est possible de se brûler au contact du moteur, de l’échappement ou des éléments d’entraînement de la lame lorsqu’ils sont chauds. Donc, ne les touchez pas. • Arrêtez de tondre lorsqu’il fait trop sombre ou lorsque que l’éclairage artificiel est insuffisant.
9. Maintenance et nettoyage Entretien et réparations Avant d’effectuer des travaux de nettoyage, de réglage, de réparation et d’entretien, placer l’appareil sur un sol plat et stable, serrer le frein de stationnement, couper le moteur à combustion, le laisser refroidir et retirer la clé de contact. Avant les travaux au niveau du moteur à combustion, du collecteur d’échappement et du silencieux, laisser l’appareil refroidir – cela concerne notamment aussi les travaux d’entretien sur le plateau de coupe.
L’appareil est équipé de nombreux dispositifs de sécurité. Ces dispositifs ne doivent être ni retirés ni modifiés (pontés p. ex.) et doivent être contrôlés à intervalles réguliers. Les travaux sur les dispositifs de sécurité doivent impérativement être effectués par un spécialiste. Lame Pour des raisons de sécurité, faites affûter, équilibrer et monter votre lame exclusivement dans un atelier spécialisé dûment autorisé.
• Avec l’injecteur (g) joint à la livraison et le tuyau, aspirer l’huile de moteur à travers le manchon de remplissage. • Faire l’appoint d’huile de moteur fraîche et contrôler le niveau de remplissage de l’huile L’huile usagée doit être éliminée conformément à la réglementation en vigueur. Maintenance du filtre à air (Fig. 35 + 36) Des filtres à air (20) encrassés réduisent la puissance du moteur en raison d’une alimentation en air trop faible vers le carburateur.
Commande de pièces de rechange Il est nécessaire d’indiquer les informations suivantes: • Type de machine • Référence de la machine Si le tracteur de pelouse n’est pas utilisé pendant une durée prolongée, les câbles de batterie doivent être débranchés. SCHEPPACH recommande de démonter la batterie et de la stocker entièrement chargée dans une pièce fermée à clé et au sec.
11. Mise au rebut et recyclage 12.Dépannage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit de recyclage des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont composés matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Éliminez les composants défectueux en utilisant les filiaires d’élimination des déchets spéciaux.
Panne Cause probable Dépannage Fonctionne avec des ratées, fortes vibrations de lʼappareil • • • • vis desserrées fixation de la lame desserrée lame non équilibrée La courroie trapézoïdale est endommagée. • Le canal d’éjection est bouché. • • • • • • • • • • • • • • • • • • Le moteur ne fonctionne pas • • • • Le moteur est très chaud. L’appareil n’avance pas.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Prima dell’uso prestare attenzione a tutte le indicazioni di sicurezza Prima della messa in funzione, leggere e comprendere tutto il testo delle istruzioni per l’uso. Pericolo di lesioni! Non procedere o falciare con pendenze superiori a un’inclinazione di 10° (17%). Non procedere o falciare in direzione longitudinale. Pericolo di ribaltamento! Non utilizzare mai lo strumento senza cesto di raccolta. Pericolo di pezzi proiettati in avanti con motore in funzione.
Cilindrata 196 cm³ Numero di giri min-1 3000 min-1 Volume cesto di raccolta 150 l Regolazione dell’altezza di taglio min. max. 35-75 mm Velocità max. 4,6 km/h Pendenza max. max. 10° Larghezza max. 700 mm Peso 115 kg Olio motore MAX MI N Non fare rifornimento con motore caldo o in funzione Lunghezza lama. Max. larghezza di taglio 61 cm Livello di potenza sonora garantito Avvertimento: tensione elettrica pericolosa Il prodotto è conforme alle direttive europee in vigore.
STOP STOP: Spegnimento del motore ON: Modalità (manuale) START: Avvio (del sistema elettrico) START ON Freno di stazionamento 4 3 2 1 Starter/regolatore del numero di giri N Funzionamento in marcia avanti 75mm 65mm 55mm 45mm Retromarcia 1 2 3 4 5 35mm R Neutro Regolazione dell’altezza di taglio a 5 livelli Falciatrice ON/OFF T10 A Sistema di sicurezza del dispositivo Classe di protezione II Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici IT | 75 www.scheppach.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 77 2. Descrizione dello strumento 77 3. Contenuto della fornitura 77 4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso 78 5. Avvertenze di sicurezza 79 6. Dati tecnici 82 7. Prima della messa in funzione 83 8. Funzionamento 84 9. Manutenzione e pulizia 87 10. Stoccaggio 90 11. Smaltimento e riciclaggio 91 12. Risoluzione dei guasti 92 13. Dichiarazione di conformità 148 14. Certificato di garanzia 148 76 | IT www.scheppach.
1. Introduzione 2. Descrizione dello strumento (Fig. 1-2) FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Sedile 2. Impostazione dell’altezza di taglio 3. Volante 4. Allacciamento dell’acqua 5. Falciatrice ON/OFF 6. Freno di stazionamento 7. Presa di carica batteria 8. Pedale della frizione/freno 9. Pneumatici anteriori 10. Blocchetto dell’accensione 11. Leva dell’acceleratore 12. Cambio di marcia 13. Falciatrice (protezione) 14.
i. j. k. l. m. n. o. p. Chiave per candele Chiave a forchetta 16/13 Chiave a forchetta 12/10 Chiave a forchetta 10/8 Cavo di carica per caricatore da auto Fusibile 10A Chiave di accensione 2x 4x viti a testa esagonale M8x16 con rondelle per fissaggio del sedile q. 1x bullone Ø8 con perno a molla per sistema antiribaltamento r. 1x vite a testa cilindrica con calotta M3x20 con dado per leva di azionamento falciatrice s. 1x boccola di serraggio Ø6 x 35 per piantone dello sterzo t. Istruzioni per l’uso u.
5. Avvertenze di sicurezza Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m Durante il funzionamento, tenere il manubrio in modo saldo con entrambe le mani nella posizione prevista, senza irrigidirsi. Pianificare i tempi di lavoro in modo da evitare elevate sollecitazioni per un periodo di tempo prolungato. m Attenzione! Quando si utilizzano gli apparecchi, occorre attenersi ad alcune misure di sicurezza per evitare lesioni e danni.
I gas di scarico del motore a combustione vengono scaricati davanti alla ruota posteriore sinistra. Al fine di evitare un accumulo dei gas di scarico, quando si lavora con l‘apparecchio assicurarsi sempre che tale zona sia pulita e che non sia mai coperta. m Sicurezza sul posto di lavoro Controllare sempre tutto il terreno su cui verrà impiegato l’apparecchio e rimuovere pietre, bastoni, fili metallici, ossa o altri corpi estranei che potrebbero essere aspirati ed espulsi dall‘apparecchio.
Cambiare d’abito nel caso in cui ci si fosse sporcati di benzina. Caricare la batteria sempre in un luogo chiuso e asciutto, ben aerato e protetto dal maltempo. Il tappo del serbatoio deve essere avvitato e serrato correttamente dopo ogni rifornimento. L’apparecchio non va messo in funzione senza il tappo originale del serbatoio avvitato. Non cortocircuitare i collegamenti della batteria.
Non avviare mai il motore a combustione se si sente odore di benzina – Pericolo di esplosione! • Quando si smette di lavorare con l‘apparecchio o durante trasporto dell’apparecchio. Durante il lavoro: Spegnere il motore a combustione ed attendere che la lama si sia arrestata completamente: • Prima di eseguire il rifornimento di carburante, • Prima di rimuovere il cesto di raccolta erba. m Attenzione - Pericolo di lesioni! Prestare sempre attenzione all’area d‘azione della lama.
Velocità di marcia avanti 1,5, 2,0, 3,0, 4,6 km/h Velocità di retromarcia 2,3 km/h Ruote anteriori 10x3,5-6 Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote anteriori 1,3 bar Ruote posteriori 13x5,0 Pressione di gonfiaggio pneumatici ruote posteriori 1,8 bar Batteria Tipo batteria piombo Tensione nominale 12V Capacità 7 Ah Salvo modifiche tecniche! Informazioni relative allo sviluppo di rumore misurato in base alle norme in vigore: Pressione acustica LPA = 79,6 dB(A) Incertezza di misura K = 2,5 d
Sull’apparato di taglio il collettore di scarico avvitato (canale di scarico sull‘apparato di taglio) deve sempre essere montato in modo corretto. Tale collettore non deve essere danneggiato e, se necessario, deve essere sostituito da personale specializzato. Controllare sempre il funzionamento del freno prima di ogni messa in funzione.
Rifornimento Fig. 19 + 20 m Pericolo di lesioni! La benzina è esplosiva! • • • • • • • • • • • • • Spegnere il motore e farlo raffreddare! Indossare guanti di protezione! Evitare il contatto con la pelle o gli occhi! Attenersi assolutamente alla sezione “Indicazioni di sicurezza quando si tratta la benzina”. Rifornire il dispositivo solo all’aperto o in aree con sufficiente ventilazione. Reclinare il sedile. Pulire la zona circostante l’area di riempimento.
Regolazione dell’altezza di taglio (Fig. 27) m Attenzione! La regolazione dell’altezza di taglio può essere eseguita solo a falciatrice spenta. Indicazioni per la falciatura: Lavori su terreni in pendenza: I terreni in pendenza sono una delle cause principali di infortunio a seguito di perdita di controllo del trattorino e conseguente ribaltamento dello stesso. Tali infortuni possono causare lesioni gravi e addirittura mortali. Non esiste un pendio „sicuro“.
• Prima della rimozione di erba o altre occlusioni, arrestare il motore e staccare il cavo della candela. • Non rimuovere mai componenti di sicurezza. • Non rabboccare mai con benzina a motore caldo o in funzione Processo di falciatura Utilizzare solo lame taglienti e perfette per eseguire il taglio, in modo che i fili d’erba non si sfilaccino e il prato non assuma una colorazione giallastra. Per ottenere una conformazione pulita del taglio, tracciare con il tosaerba linee il più possibile diritte.
• Avviare la falciatrice e spegnerla dopo circa 30 sec. La barra di taglio rotante centrifuga l’acqua presente sul lato inferiore della falciatrice, pulendola in questo modo. • Chiudere il rubinetto dell’acqua e rimuovere il raccordo per flessibili. • Pulire la parte superiore con uno straccio (non utilizzare oggetti appuntiti). Avvertenza: La cosa migliore è rimuovere sporco ed erba subito dopo la falciatura. I resti di erba essiccati e lo sporco possono compromettere l’azione di falciatura.
Controllare regolarmente ad intervalli ravvicinati il funzionamento del freno ed eventualmente far eseguire le registrazioni o i lavori di manutenzione necessari da un operatore specializzato. • Estrarre l’astina di livello e rilevare il livello dell’olio in posizione orizzontale. Il livello dell’olio deve trovarsi tra le indicazioni max e min dell’astina di livello (21). m AVVISO Non trattare né toccare mai, con motore in funzione, i componenti conduttori di elettricità dell’impianto di accensione.
Staccare la pipetta della candela con un movimento rotatorio. Rimuovere la candela di accensione (23) con una chiave per candele. Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori. Impostare, utilizzando uno spessimetro, la distanza di 0,75 mm (0,030“). Riapplicare la candela di accensione (23) e assicurarsi che non sia tirata troppo.
Pulire a fondo il trattorino prima del rimessaggio (p.es. pausa invernale). Residui d’erba secca o foglie nei pressi del silenziatore potrebbero incendiarsi. Pericolo d’incendio! Lasciar raffreddare completamente il motore prima di coprirlo. Prima del rimessaggio eseguire tutti i lavori di manutenzione necessari. Se il trattorino non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo bisogna staccare i cavi della batteria.
12. Risoluzione dei guasti Ricerca errori La tabella indica i possibili errori, le possibili cause e le possibilità di porvi rimedio. Qualora non sia comunque possibile risolvere il problema, richiedere la consulenza di un tecnico specializzato. m CAUTELA! Spegnere per prima cosa il motore ed estrarre il cavo della candela prima di procedere alle ispezioni e alla messa a punto.
Guasto Possibile causa Rimedio Funzionamento irregolare, forti vibrazioni del dispositivo • • • • • Viti allentate Fissaggio della lama lento Lama instabile Cinghia trapezoidale danneggiata. Canale di scarico intasato. • • • • • Controllare le viti Controllare il fissaggio della lama Sostituire la lama Sostituire la cinghia trapezoidale. Pulire il canale di scarico.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato Antes de iniciar el uso, preste atención a las indicaciones de seguridad. Antes de la puesta en marcha, lea y comprenda el texto completo del presente manual de instrucciones. Peligro de lesiones. No desplace ni corte el césped en vías con una pendiente de 10° (17 %) pendiente. No desplace ni corte el césped en dirección longitudinal. Protección contra ladeo. No utilice nunca el aparato sin cesto colector.
Cilindrada 196 cm³ Número de revoluciones min-1 3000 min-1 Volumen del cesto colector 150 l Ajuste de la altura de corte mín. máx. 35-75 mm Profundidad máx. 4,6 km/h Inclinación máx. max. 10° Anchura máx. 700 mm Peso 115 kg Aceite de motor MAX MI N Nunca reposte combustible con el motor en marcha o caliente. Longitud de cuchilla. Máximo ancho de corte 61 cm Nivel de potencia acústica garantizado Advertencia de tensión eléctrica peligrosa El producto cumple con la normativa europea vigente.
STOP STOP: Apague el motor ON: Funcionamiento (arranque manual) START: Arranque (arranque eléctrico) START ON Freno de mano 4 3 2 1 Estrangulador de aire/regulador de revoluciones N Cambio de avance 75mm 65mm 55mm 45mm Marcha atrás 1 2 3 4 5 35mm R Punto muerto Ajuste de la altura de 5 niveles Encendido/apagado de barra cortadora T10 A Fusible Clase de protección II No arroje los aparatos usados a la basura doméstica. 96 | ES www.scheppach.com service@scheppach.
Índice de contenidos: Página: 1. Introducción 98 2. Descripción del aparato 98 3. Volumen de suministro 98 4. Uso previsto 99 5. Indicaciones de seguridad 100 6. Datos técnicos 104 7. Antes de la puesta en marcha 104 8. Manejo 106 9. Mantenimiento y limpieza 109 10. Almacenamiento 112 11. Eliminación y reciclaje 113 12. Solución de problemas 113 13. Declaración de conformidad 147 14. Certificado de garantía 148 ES | 97 www.scheppach.com service@scheppach.
1. Introducción 2. Descripción del aparato (Fig. 1-2) Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Asiento 2. Ajuste de la altura de corte 3. Volante 4. Toma de agua 5. Encendido/apagado de barra cortadora 6. Freno de mano 7. Batería con casquillo de carga 8. Pedal de embrague de freno 9. Neumático delantero 10. Cerradura de encendido 11. Palanca de aceleración 12. Cambio de marchas 13. Barra cortadora (protección) 14.
g. Jeringa de 100 ml para la aspiración del aceite con manguera h. Tolva i. Llave de bujías de encendido j. Llave de boca 16/13 k. Llave de boca 12/10 l. Llave de boca 10/8 m. Cable de carga para aparato de carga automático n. Fusible 10 A o. Llaves de encendido 2× p. 4 tornillos de cabeza hexagonal M8 × 16 con arandelas para la fijación del asiento q. 1 Perno Ø8 con pasador elástico para estabilizador r.
m ADVERTENCIA Por su propia seguridad, lea detenidamente este manual y las indicaciones generales de seguridad antes de la puesta en marcha del aparato. Si cede el aparato a un tercero, incluya siempre estas instrucciones de uso. 5. Indicaciones de seguridad En estas instrucciones de uso hemos señalado las partes que afectan a la seguridad con el siguiente símbolo: m m Atención El uso de aparatos obliga al cumplimiento de algunas medidas de seguridad a fin de evitar lesiones físicas y daños materiales.
Gases de escape: ¡Peligro de muerte por intoxicación! En caso de sufrir malestar, dolor de cabeza, trastornos visuales (por ejemplo, reducción del campo visual), trastornos auditivos, mareos o pérdida de la capacidad de concentración, detenga inmediatamente el trabajo con el equipo. Estos síntomas pueden ser causados, entre otras razones, por elevadas concentraciones de gases de escape. El equipo despide gases tóxicos cuando el motor de combustión está en marcha.
Para el repostaje, utilizar un embudo o tubo de llenado adecuado para evitar que se derrame combustible sobre el motor de combustión, la carcasa o el césped. ¡No sobrellenar el depósito de combustible! No llenar el depósito de combustible jamás hasta por encima del borde inferior de la boca de llenado, para que el combustible tenga espacio para expandirse. Observar también las indicaciones del manual de instrucciones del motor de combustión.
El motor de combustión sólo puede arrancarse en una zona de trabajo bien ventilada. De manera particular en garajes, debe prestarse atención a que exista una ventilación suficiente. Antes de arrancar el motor de combustión, desacople la herramienta de corte, los acoples y el accionamiento y pise a fondo el pedal del freno. Al arrancarlo debe tenerse en cuenta que exista una distancia suficiente entre los pies y la herramienta de corte. No arranque el motor si usted está parado frente al canal de salida.
Conducta en caso de emergencia En caso de un posible accidente ocurrido, implemente las medidas necesarias de primeros auxilios y solicite ayuda médica cualificada lo más pronto posible. 6.
Las causas fundamentales para la pérdida del control del tractor cortacésped pueden ser, entre otras: • un agarre insuficiente de las ruedas, • un desplazamiento a velocidad excesiva, • frenar de forma no adecuada, • un empleo no adecuado (en competiciones deportivas, etc.
7. Llenar el aceite del motor. Para ello, se debe atornillar los botones 12 y 2 (fig. 13) y colocarlos en la posición N o 5. Pliegue la tapa de descarga (2) hacia arriba. Abra la tapa del depósito (21) y llene el depósito con aceite (SAE 30). Preste atención a la cantidad de llenado máxima. Vuelva a cerrar la tapa. 8. Añada gasolina. (fig. 19 + 20) Desenrosque la tapa del depósito (19) y llene el depósito con gasolina (Super / E10).
• No dejar retornar nunca el cable de accionamiento rápidamente. • Cierre de golpe el asiento • Retire la palanca de aceleración (11) de la posición «Estrangulador de aire o Liebre» a una velocidad de giro más baja «Tortuga». Arranque sin barra cortadora (fig. 23-25) • Con la velocidad baja «Tortuga», pise completamente el pedal del freno (8), desbloquee el freno de mano (6). • Coloque la marcha deseada. • Libere lentamente el pedal del freno (8) para que el cortacésped se pueda poner en movimiento.
Nunca vacíe ni levante el recogedor de hierba en una superficie inclinada. Parar y apagar el motor: Sólo debe apagarse el motor del equipo cuando el tractor cortacésped se encuentre en una superficie llana. Asegúrese de que el tractor cortacésped se ha detenido por completo antes de bajarse de él. Preste atención a la inercia de la herramienta de corte, que seguirá girando algunos segundos antes de pararse.
• Antes de un nuevo uso, revise todos los tornillos y las tuercas. Se deben apretar los tornillos sueltos. • Vacíe el cesto colector (15) antes de un nuevo uso. • Desenchufe la llave de encendido • Preste atención para que el cortacésped no se almacene junto a una fuente de peligro. Escape de gas puede ocasionar explosiones. • Solo se deben utilizar avisos originales o aquellas piezas autorizadas por el fabricante para las reparaciones (véase la dirección del certificado de garantía).
Mantenga los adhesivos de advertencia e indicación siempre limpios y legibles. Debe sustituir los adhesivos dañados o ausentes por nuevos adhesivos originales que su. Si un componente se sustituye por otro nuevo, asegúrese de que el nuevo componente disponga de los mismos adhesivos. El funcionamiento de los frenos debe verificarse regularmente y con frecuencia y, en caso necesario, deben encargarse los trabajos de ajuste y mantenimiento a un técnico especializado.
• Retire la varilla medidora y lea el nivel de aceite en posición horizontal. El nivel de aceite se debe encontrar entre el máximo y el mínimo de la varilla medidora del nivel de aceite (21). Cambio de aceite (fig. 32) • El cambio de aceite del motor deberá realizarse anualmente antes del comienzo de la estación con el motor a la temperatura de funcionamiento y con el motor desconectado. • Utilice únicamente aceite de motor (SAE 30). • Coloque el cortacésped sobre una superficie nivelada y recta.
Atención: Según la ley de responsabilidad de los productos, no se asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados por reparaciones no profesionales o por no utilizar piezas de repuesto originales. Asigne a un servicio a clientes o a un profesional autorizado. Esto también es válido para las piezas de accesorios.
Durante el transporte hay que mantener la superficie de carga y la zona alrededor del silenciador y del motor de combustión libre de materiales inflamables como paja, hojas o restos de hierba seca. Siempre quite la llave de encendido 11. Eliminación y reciclaje El aparato está protegido por un embalaje para evitar daños producidos por el transporte. Este embalaje es materia prima y, por eso, se puede volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje.
Problema Causa probable Ayuda Marcha inestable, alta vibración del equipo • • • • • • • • • • El motor no arranca El motor de combustión se calienta mucho. Tornillos sueltos Fijación de la cuchilla suelta Cuchilla descentrada Correa trapezoidal dañada. Canal de expulsión obstruido.
Verklaring van de symbolen op het instrument Neem voor het gebruik alle veiligheidsvoorschriften in acht Zorg ervoor dat u voor de ingebruikname de volledige tekst van de gebruikshandleiding doorleest en begrijpt. Gevaar voor letsel! Niet over steile hellingen van meer dan 10° (17%) rijden of maaien. Niet in de lengterichting rijden of maaien. Kantelgevaar! Apparaat nooit zonder vangkorf gebruiken. Gevaar door wegslingerende onderdelen bij een draaiende motor. Neem absoluut de veiligheidsafstand in acht.
Cilinderinhoud 196 cm³ Toerental min-1 3000 min-1 Volume vangkorf 150 l Maaihoogteverstelling min. max. 35-75 mm Max. snelheid 4,6 km/h max. hangneiging max. 10° max. breedte 700 mm Gewicht 115 kg Motorolie MAX MI N Niet bij een hete of lopende motor tanken Lange messen. Max. snijbreedte 61 cm Gegarandeerde geluidsvermogensniveau Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning Het product voldoet aan de geldende Europese richtlijnen.
STOP STOP: De motor uitzetten ON: Bedrijf (handmatige start) START: Start (elektrische start) START ON Vergrendelingsrem 4 3 2 1 Choke/Toerentalregelaar N Schakeling gang vooruit 75mm 65mm 55mm 45mm Gang achteruit 1 2 3 4 5 35mm R Neutraal 5-voudige snijhoogteverstelling Maaiwerk aan/uit T10 A Apparaatzekering Beschermingsklasse II Oude apparatuur niet bij het huisvuil NL | 117 www.scheppach.com service@scheppach.
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 119 2. Overzicht 119 3. Strekking van de levering 119 4. Voorzien gebruik 120 5. Veiligheidsvoorschriften 121 6. Technische gegevens 124 7. Voor het eerste gebruik 125 8. Bediening 126 9. Onderhoud en reiniging 129 10. Opslag 132 11. Afvoer en recycling 132 12. Probleemoplossingen 133 13. Conformiteitsverklaring 147 14. Garantiebewijs 148 118 | NL www.scheppach.com service@scheppach.
1. Inleiding 2. Overzicht (Afb. 1-2) Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Stoel 2. Maaihoogte-instelling 3. Stuurwiel 4. Wateraansluiting 5. Maaiwerk aan/uit 6. Vergrendelingsrem 7. Laadbus accu 8. Rem-koppelingspedaal 9. Banden voor 10. Contactslot 11. Gashendel 12. Schakeling versnelling 13. Maaiwerk (bescherming) 14. Wielen achter 15. Vangkorf 16. V-snaar 17. Accukabel 18. Startmotor met trekkabel 19. Tankdeksel 20.
h. i. j. k. l. m. n. o. p. Trechter Bougiesleutel Steeksleutel 16/13 Steeksleutel 12/10 Steeksleutel 10/8 Laadkabel voor autolader Zekering 10A Contactsleutel 2x 4x inbusschroeven M8x16 met ringen voor stoelbevestiging q. 1x Bout Ø8 met veerpen voor kantelborging r. 1X lenskopschroef M3x20 met moer voor schakelhendel maaiwerk s. 1x spanhuls Ø6 x 35 voor stuurkolom t. Gebruikshandleiding u. Opslag dekking • m Belangrijk! Het apparaat en zijn verpakking zijn geen speelgoed.
5. Veiligheidsvoorschriften In deze handleiding hebben we de plaatsen die te maken hebben met uw veiligheid met dit teken gemarkeerd: m m Let op! Bij het gebruik van apparaten moeten enkele veiligheidsmaatregelen in acht genomen worden, om letsel en schade te voorkomen. Lees daarom absoluut deze gebruikshandleiding / veiligheidsvoorschriften door. Bewaar deze daarom goed, zodat u de informatie te allen tijde ter beschikking heeft.
Het apparaat genereert giftige uitlaatgassen zodra de verbrandingsmotor is ingeschakeld. Deze gassen bevatten giftig koolmonoxide, een kleuren reukloos gas, en andere schadelijke stoffen. De verbrandingsmotor mag nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes in werking worden gezet. De uitlaatgassen van de verbrandingsmotor worden voor het linker achterwiel afgegeven.
Verwissel van kleding als er benzine op is gemorst. Sluit de aansluitingen van de accu niet kort. De tankdop moet elke keer na het tanken goed worden geplaatst en vastgeschroefd. De machine mag niet zonder vastgeschroefde originele tankdop worden gebruikt. Vervormde of defecte (lekkende) accu‘s mogen niet meer worden gebruikt en moeten worden vervangen en milieuvriendelijk worden afgevoerd. Neem de nationale voorschriften in acht.
Werken: Restgevaren en veiligheidsvoorschriften m Let op – Kans op letsel! Let op het werkbereik van het maaimes. Houd handen of voeten nooit tegen of onder draaiende onderdelen. Raak het ronddraaiende maaimes nooit aan. Blijf altijd uit de buurt van de uitwerpopening. Houd altijd voldoende veiligheidsafstand in acht.
Nominale spanning 12V Capaciteit 7 Ah Kunnen onderhevig zijn aan technische veranderingen! Informatie over geluidsemissie gemeten volgens relevante normen: Geluidsdruk LPA = 79,6 dB(A) Marge K = 2,5 dB(A) Geluidsvermogen LWA = 94,34 dB(A) Marge K = 1,08 dB(A) Draag oordoppen. De impact van geluid kan gehoorschade veroorzaken. Trilling Ah (links/rechts) = 4.969 m/s2 Marge K = 1,5 m/s2 Verminder geluidsgeneratie en trillingen tot een minimum! • Gebruik alleen apparatuur in perfecte staat.
• of de banden (luchtdruk, beschadigingen, slijtage) en het frame in onberispelijke staat zijn. De schroefverbindingen moeten op correcte montage worden gecontroleerd. Alle onderhoudswerkzaamheden die in het onderhoudsschema worden vermeld onder de rubriek „Vóór het in bedrijf nemen“ moeten in elk geval worden uitgevoerd. Neem eventueel contact op met een vakhandelaar. Maaivlak voorbereiden Onderzoek het te maaien oppervlak zorgvuldig voorafgaand aan het maaien.
• Controleer de tank en de brandstofleidingen op lekkage. • Neem minimaal drie meter van de plek waar u brandstof hebt bijgevuld voordat u de motor start. m WAARSCHUWING Gebruik altijd een veiligheidscontainer voor benzine. Rook niet tijdens het bijvullen van de benzine. Verwijder alle olie- en benzineresten. Schakel de motor voor het bijvullen van de benzine uit en laat de motor enkele minuten afkoelen. Motor starten met E-start (Afb. 21-24) • Het motoroliepeil controleren.
Rijd op hellingen altijd in de lengterichting. Bij het dwars rijden is er meer kans op kantelen. Wijzig bij ritten op hellingen niet abrupt de snelheid of de richting. Voor het maaien onder zulke omstandigheden dient de zitmaaier voorzichtig, rustig en gelijkmatig te worden bediend. Verander op hellingen niet van richting. Keer op hellingen alleen wanneer dit onvermijdelijk is; rijd indien mogelijk langzaam en in brede bogen bergafwaarts.
Vangkorf (15) legen tijdens het zitten (Afb. 36): • Rij naar de plaats waar u de vangkorf wilt legen. • Druk het rempedaal (8) in. • Schakel het maaiwerk (5) uit. • Til met de greep de vangkorf (15) op, zodat deze wordt geleegd. • Laat de vangkorf (15) weer zakken Vangkorf (15) legen tijdens het uithangen (Afb. 37): • Druk het rempedaal (8) in en activeer de vergrendelingsrem (6). • Schakel het maaiwerk (5) uit. • Zet de versnellingshendel (12) op neutraal “N” • Hang de vangkorf (15) uit en leeg deze.
Originele SCHEPPACH gereedschappen, accessoires en vervangingsonderdelen zijn wat betreft hun eigenschappen optimaal op het apparaat en de behoeften van de gebruiker afgestemd. De zitmaaier en alle combi-machines moeten een keer per jaar door een vakhandelaar worden geïnspecteerd. Houd waarschuwings- en instructiestickers altijd leesbaar en schoon. Beschadigde of verloren gegane stickers moeten vakhandelaar door nieuwe originele stickers worden vervangen.
• De oliepeilstok (21) door naar links te draaien losschroeven en de peilstok afvegen. • Peilstok weer tot aan de aanslag in de vulpijp schroeven. • Peilstok eruit trekken en in horizontale positie het oliepeil aflezen. Het oliepeil moet zich tussen de max en min van de oliepeilstok (21) bevinden. Olieverversing (Afb. 32) • Het verversen van de motorolie moet jaarlijks voor het begin van het seizoen bij bedrijfswarme en uitgeschakelde motor worden uitgevoerd. • Uitsluitend motorolie (SAE 30) gebruiken.
Belangrijke tip in geval van het verzenden van de apparatuur naar een servicebedrijf: Om veiligheidsredenen dient u ervoor te zorgen dat de apparatuur zonder olie en benzine wordt verzonden! Bestellen van vervangende onderdelen Vermeldt de volgende gegevens wanneer u vervangingsonderdelen bestelt: • Type machine • Artikelnummer van de machine Reserveonderdelen / accessoires Grasmaaimachinemes - Artikel nr.
Oude apparatuur mag niet bij het huisafval worden gegooid! Dit symbool geeft aan dat dit product conform de richtlijn inzake verbruikte elektrische en elektronische apparatuur (2012/19/EU) en nationale wettelijke bepalingen niet bij het huishoudelijk vuil mag worden gegooid. Dit product moet bij een hiervoor bestemde verzamelpunt worden afgegeven. Dit kan bijv.
Storing Mogelijke oorzaak • • Onrustige loop, sterk trillen • van het apparaat • • Motor loopt niet Verbrandingsmotor wordt zeer heet. Schroeven los Mesbevestiging los Messen niet in balans V-riem beschadigd. Uitwerpkanaal verstopt. • • • • • Schroeven controleren Mesbevestiging controleren Messen vervangen V-riem vervangen. Uitwerpkanaal reinigen.
www.scheppach.com service@scheppach.
A 136 www.scheppach.com service@scheppach.
B 137 www.scheppach.com service@scheppach.
C 138 www.scheppach.com service@scheppach.
D 139 www.scheppach.com service@scheppach.
E 140 www.scheppach.com service@scheppach.
F 141 www.scheppach.com service@scheppach.
G 12 13 11 10 5 2 9 7 4 8 1 3 142 www.scheppach.com service@scheppach.
K J 9 I H 143 www.scheppach.com service@scheppach.
N L O M 144 www.scheppach.com service@scheppach.
Q S P R 145 www.scheppach.com service@scheppach.
www.scheppach.com service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.