Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5910401903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5910401850 Rev.Nr. Rev.Nr.
1 1 2 3 8 2 16 4 9 5 10 11 12 6 13 7 14 15 3 G G H K E 4 5
6 8 D 7 F 9 B A B A B A B A 10 C B A B A B A
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 9 5. Sicherheitshinweise 9-11 6. Technische Daten 11 7. Vor Inbetriebnahme 11-12 8. Aufbau und Bedienung 12 9. Arbeitshinweise 12-14 10. Wartung 14-15 11. Lagerung & Transport 15 12. Entsorgung & Wiederverwertung 16 13. Störungsabhilfe 16 14. Konformitätserklärung 91 15.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät 6 D DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungs-gefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich DE Das Tragen von Sicherheitsschuhen wird empfohlen! DE Gehörschutz und Schutzbrille verwenden! DE Arbeitshandschuhe tragen! DE Achtung Verletzungsgefahr! Greifen Sie mit Ihren Händen nie in die Nähe der Messer.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Achtung feuergefährliche Stoffe.
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1) Hersteller: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine entspricht der gültigen EG-Maschinenrichtlinie. Vor Arbeitsaufnahme müssen sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen an der Maschine montiert sein. Diese Heckenschere ist dazu ausgelegt, weiches, neu gewachsenes Heckenmaterial zu schneiden. Sie ist nicht zum Schneiden von Ästen, festem Holz oder anderem Schneidmaterial geeignet. Die Maschine ist zur Bedienung durch eine Person konzipiert.
• Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: -- Setzen Sie die Heckenschere nicht dem Regen aus. -- Verwenden Sie die Heckenschere nicht in feuchter oder nasser Umgebung. -- Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wetter (Regen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr! -- Sorgen Sie für gute Beleuchtung. -- Verwenden Sie die Heckenschere nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Entfernen Sie sich zum Starten des Gerätes mindestens drei Meter vom Tankplatz. • Zur Verringerung der Bandgefahr – Motor und Schalldämpfer frei halten von Schnittresten, Blättern und Schmiermitteln! Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Betanken der Heckenschere • Motor ausschalten und abkühlen lassen! • Schutzhandschuhe tragen! • Haut- und Augenkontakt vermeiden! • Unbedingt „Sicherer Umgang mit Kraftstoff“ beachten. 5. 1. Betanken Sie die Heckenschere nur im Freien oder in ausreichend belüfteten Räumen. 2. Säubern Sie die Umgebung des Einfüllbereiches. Verunreinigungen im Tank verursachen Betriebsstörungen. 3. Schütteln Sie den Behälter mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Einfüllen in den Tank noch einmal. 4.
• Ist die Schneideinrichtung unbeschädigt und geschärft? • Sind Motor und Schalldämpfer frei von Ablagerungen, Laub oder austretendem Schmiermittel? • Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl, Fett und Harz? • Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? • Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung? • Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden? • Ist der Gashebel leichtgängig und funktionsfähig? • Ist der EIN/AUS-Schalter funktionsfähig? • Bleibt die Schneideinrichtung im Leerlauf immer s
Der richtige Zeitpunkt zum schneiden: • Laubhecke: Juni und Oktober • Nadelhecke: April und August • schnell wachsende Hecke: ab Mai ca. alle 6 Wochen Achten Sie auf brütende Vögel in der Hecke. Verschieben Sie dann das Schneiden der Hecke oder nehmen Sie diesen Bereich aus. Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise. 10.
Wechseln Sie den Luftfilter regelmäßig aus. Beschädigte Luftfilter müssen sofort ausgewechselt werden. Benzinfilter reinigen bzw. auswechseln Kontrollieren Sie den Benzinfilter (E) bei Bedarf. Ein verschmutzter Benzinfilter behindert die Kraftstoffzufuhr. Öffnen Sie den Tankdeckel (12) und ziehen Sie den Benzinfilter mit einem Drahthaken durch die Öffnung.
12. Entsorgung und Wiederverwertung Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Table of contents: Page: 1. Introduction 20 2. Device description 20 3. Scope of delivery 20 4. Intended use 21 5. Safety instructions 21-23 6. Technical data 23 7 Before starting the equipment 23 8. Attachment and operation 24 9. Working instructions 24-25 10. Maintenance 25-27 11. Storage & Transport 27 12. Disposal and recycling 27 13. Troubleshooting 27 14. Declaration of conformity 91 15.
Explanation of the symbols on the equipment 18 GB GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry! GB Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. GB Wear safety footwear! GB Use hearing protection and safety goggles! GB Wear work gloves! GB Risk of injury. GB Protect the tool from getting wet! GB The product complies with applicable European directives.
Explanation of the symbols on the equipment GB No smoking in the working area! GB Start lever (choke) "cold start" GB Start lever (choke) "warm start and work" GB Keep bystanders away! GB 19
1. Introduction 2. Device description (Fig. 1) MANUFACTURER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
4. Intended use 5. Safety instructions The machine meets the currently valid EU machine directive. Before starting any work, all protective and safety devices must be in place. These hedge clippers have been designed to cut soft, freshly grown hedge material. They are not suitable for cutting branches, tough wood or other material to be cut. The machine has been designed to be operated by one person. The operator is responsible for third parties in the area of operations.
• For breaks the hedge trimmer has to be put down in such a manner that no person will be endangered. Assure the hedge trimmer against unauthorised access. • Persons under the age of 18 must not operate the device. • Keep other persons away. • The operator is responsible for accidents or risks which occur to other persons or their properties. • The operator is resposnible to third persons within the area of operations. • Keep children away.
• Impairment of hearing when working on the machine for longer periods of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist. 6. Technical data HTH250/240P Technical data Cutting data Hedge Trimmer Engine Type 2 - stroke engine - air cooled Capacity cm3 25,4 Engine power kW 0,7 Idle speed n0/min -1 3400 Max.
8. Attachment and operation Adjustments on the hedge trimmer You may not start to operate the machine until you have read these operating instructions, observed all the instructions given and completely and properly assembled the machine! -- Make sure that the ON/OFF switch (6), the throttle lock-out switch (7) and the throttle trigger (14) function perfectly. -- This hedge trimmer is only allowed to be started after it is completely assembled.
• Stop the hedge trimmer when moving to another work place. • Keep hands and feet away from the cutting device when it moves. • Hold the hedge trimmer so that you do not inhale exhaust gases. Do not work in closed rooms. • Do not use the hedge trimmer to pick up or remove wood pieces or other objects. • Remove unconditionally any foreign objects out of the hedge (e.g. wires) as these can damage the knives of the hedge trimmer.
To obtain good cutting results the free motion between the blades and the sword must be correctly adjusted. For this proceed as follows: 1. Loosen the nuts (A) on the top surface of the cutting device. 2. Slightly tighten the screws (B) on the underside (if required loosen them previously). 3. Turn the screw back anticlockwisely by a quarter up to a half turn. 4. Use a screwdriver to hold the screw and firmly tighten the nuts.
• Clean the cutting device on a regular basis using a brush or a cloth. Never clean the knives with water (Risk of corrosion!) • Clean and oil all moving parts regularly. • Never use any grease! • Use for instance environmentally acceptable spray oil. Never use any grease! Slide the protective cover on the cutting device. Remove the spark plug connector. Empty the fuel tank completely. Dispose of remaining fuel in an environmentally compatible manner. Operate the engine until the carburettor is empty.
Table des matières: Page: 1. Introduction 31 2. Description de l'appareil 31 3. Limite de fourniture 31 4. Utilisation conforme 32 5. Consignes de sécurité 32-34 6. Caractéristiques techniques 34 7. Avant la mise en service 34-35 8. Montage et utilisation 35 9. Les instructions de travail 36-37 10. Maintenance 37-38 11. Stockage & Transport 38 12. Mise au rebut et recyclage 38-39 13. Dépannage 39 14. Déclaration de conformité 91 15.
Légende des symboles figurant sur l’appareil FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR Attention! Le défaut de se conformer à un danger mortel et le risque de blessures et de dommages à la machine! FR Porter des chaussures de protection contre les accidents! FR Porter une protection auditive et des lunettes de protection! FR Porter des gants de travail! FR Risque de coupures et d’écrasement ; ne jamais toucher des zones dangereuses quand le fendoir est en
Légende des symboles figurant sur l’appareil FR Interdiction de fumer dans la zone de travail! FR Lancer levier (starter) "démarrage à froid" FR Lancer levier (starter) "démarrage à chaud et travail" FR 30 FR Gardez la zone de danger sans!
1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1) FABRICANT : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
4. Utilisation conforme La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. Avant de commencer à utiliser la machine, toutes les protections et équipements de sécurité doivent être mis en place. Ce taille-haie est conçu pour couper les jeunes pousses de haies. Il n’est pas adapté à la coupe de branches, de bois dur et matériaux assimilables. Cette machine est conçue pour être utilisée par une seule personne. L’utilisateur est responsable de la sécurité des tiers dans la zone de travail.
-- Ne pas utiliser le taille-haie dans un environnement humide ou mouillé. -- En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace, vent), repousser les travaux – risque d'accidents accru ! -- Veillez au bon éclairage de la zone de travail. -- Ne pas utiliser le taille-haie en proximité de liquides ou de gaz inflammables. • Familiarisez-vous avec votre environnement et aux risques potentiels que vous n’entendez pas en raison du bruit du moteur. • Ne jamais laisser le taille-haie sans surveillance.
• Eloignez-vous au minimum de trois mètres de l’endroit où vous avez fait le plein pour démarrer la machine. • Pour réduire le risque d’incendie – garder le moteur et le silencieux exempts de résidus de coupe, de feuilles et de lubrifiants! 7. Avant la mise en service Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les carburants ne peuvent pas être stockés pour une durée illimitée. Le stockage de carburants et de mélanges de carburants peut provoquer des problèmes de démarrage. Mélangez donc seulement la quantité de carburant à la fois que vous consommez pendant un mois. Stocker les carburants uniquement dans des bidons agréés et marqués. Conserver les bidons de carburant dans un lieu sec et protégé. Veiller à stocker les bidons de carburant en dehors de la portée d’enfants.
9. Les instructions de travail Effectuez les contrôles suivants avant la mise en service du taille-haie et pendant le travail : • Le taille-haie est -elle montée complètement et correctement ? Veillez à ce que les vis et écrous soient bien serrés.
Le meilleur moment pour la taille : • haie de feuillus : juin et octobre • haie de résineux : avril et août • haie à croissance rapide : à partir du mois de mai env. toutes les 6 semaines Veiller aux oiseaux en couvaison dans la haie. Ajourner la taille ou ne pas traiter cette zone. Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans tous les cas. 10.
Nettoyage et remplacement du filtre de carburant Contrôler le filtre de carburant (E) en cas de besoin. Un filtre contaminé ne laisse plus passer le carburant. Enlever le bouchon du réservoir (12) et retirer le filtre de carburant à l’aide d’un crochet de fil.
En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 43 2. Technische gegevens 43 3. Inhoud van de levering 43 4. Reglementair gebruik 44 5. Veiligheidsvoorschriften 44 6. Technische gegevens 46 7. Vóór iIngebruikname 46 8. Montage en bediening 47 9. Aanwijzingen voor het werk 47 10. Onderhoud 48 11. Opslag & Transport 50 12. Afvalverwijdering en recyclage 50 13. Verhelpen van storingen 51 14. Verklaring van Overeenstemming 91 15.
Verklaring van de symbolen op het instrument NL Lees de gebruikshandleiding. NL Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. NL Draag stevige schoenen tijdens het gebruik van het apparaat! NL Draag een beschermende helm, oor- en oogbescherming. NL Draag beschermende handschoenen tijdens het gebruik van het apparaat! NL Let op Gevaar op letsel! Grijp nooit met uw handen in de nabijheid van de messen.
Verklaring van de symbolen op het instrument NL Let op brandgevaarlijke stoffen.
1. Inleiding FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
4. Reglementair gebruik De machine voldoet aan de geldende EG-machinerichtlijn. Voor werkopname moeten alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen op de machine zijn gemonteerd. Deze heggenschaar is geschikt voor het snoeien van zachte, jong aangegroeide bladeren. De schaar is niet geschikt voor het snoeien van takken, vast hout of ander snoeimateriaal. De machine is vervaardigd voor bediening door één persoon. De bedieningspersoon is in het werkbereik verantwoordelijk voor derden.
• • • • • • • • • • • • • • • -- Zorg voor een goede verlichting. -- Gebruik de heggenschaar niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen of gassen. Maak uzelf met uw omgeving bekend en let op mogelijke gevaren die u op grond van het motorgeluid eventueel niet kunt horen. Laat de heggenschaar nooit zonder toezicht Bij werkpauzes dient de heggenschaar zo te worden neergelegd, dat niemand bedreigd wordt. Heggenschaar voor onbevoegd toegrijpen beschermen.
• Gevaar van verbrandingen bij contact met hete onderdelen. • Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. 6. Technische gegevens HTH250/240P Technische gegevens Maaigegevens heggenschaar 2-takt motor, luchtgekoeld Type motor 25,4 Verplaatsing cm3 0,7 Motorvermogen kW Stationair toerental n0/min -1 Max.
7. Maak de tankdop en de omgeving schoon. 8. Controleer de tank en brandstofleidingen op lekkages. 9. Bedien eventueel de benzinepomp (11). 10. Ga vóór het starten van het apparaat minimaal drie meter bij de tankplaats vandaan staan. Wanneer de snijvoorziening draait terwijl de gashendel niet is ingedrukt, moet het stationair toerental verlaagd worden. (Zie „Onderhoud “) 8. Montage en bediening Voor een eenvoudiger bedienen van de heggenschaar kan de achterste handgreep in 3 werkstanden worden ingesteld.
• Exploiteer de heggenschaar slechts met veilige stand. • Schakel de heggenschaar bij een standplaatswissel uit. • Houdt handen en voeten van de snijvoorziening vandaan, wanneer deze zich bewegen. • Houdt de heggenschaar zo, dat u geen uitlaatgassen kunt inademen. Werk niet in gesloten ruimtes. • Gebruik de heggenschaar niet voor het optillen of wegscheppen van houtstukken of andere voorwerpen.
Controleer de heggenschaar na ieder gebruik op -- slijtage, vooral glijspeling van de snijvoorziening. -- correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of veiligheidsvoorzieningen. Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden dienen vóór gebruik van de heggenschaar te worden uitgevoerd.. Snijvoorziening justeren Stel de glijspeling na, wanneer zich het snijgoed tussen het snijden vastklemt of zich de speling door normale slijtage van de snijvoorziening naar langer gebruik heeft vergroot.
Verzorging Reinig de heggenschaar zorgvuldig na ieder gebruik, opdat de foutloze werking blijft bewaard. Draag bij het reinigen van de snijvoorziening veiligheidshandschoenen! • Reinig de behuizing met een zachte borstel of een droge doek. Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen niet worden toegepast. • Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling vrij zijn (gevaar van oververhitting). • Reinig de snijvoorziening regelmatig met een borstel of een doek.
13. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Heggenschaar draait niet. • Geen brandstof • Storing in de brandstofleiding • Hoeveelheid brandstof controleren • Brandstofleiding op knikken of beschadigingen controleren • Benzinefilter reinigen resp. vervangen • Bougie reinigen of vervangen. • Fabrikant, resp. bevoegde klantenservice opzoeken • Fabrikant, resp.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 55 2. Descrizione dell’apparecchio 55 3. Prodotto ed accessori in dotazione 55 4. Utilizzo proprio 56 5. Disposizioni di sicurezza 56 6. Caratteristiche tecniche 58 7. Prima della messa in funzione 58 8. Montaggio ed azionamento 59 9. Istruzioni di lavoro 59 10. Manutenzione 61 11. Stoccaggio & Trasporto 62 12. Smaltimento e riciclaggio 62 13. Risoluzione dei guasti 63 14. Dichiarazione di conformità 91 15.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento IT Indossare calzature rigide! IT Portare cuffie antirumore e occhiali protettivi! IT Indossare guanti da lavoro IT Attenzione: pericolo di lesioni! Non allungare mai le mani nei pressi delle lame.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante.
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. STIMATO CLIENTE, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone.
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso La macchina è conforme alla Direttiva Macchine CE in vigore. Prima di iniziare l‘attività, è necessario che tutti i dispositivi di protezione e di sicurezza siano montati sulla macchina. Questo tosasiepi è concepito per tagliare siepi o simili morbidi e appena cresciuti. Non è adatto al taglio di rami, legno duro o altri materiali potenzialmente tagliabili. La macchina è concepita per l‘utilizzo esclusivo da parte di un‘unica persona.
• • • • • • • • • • • • • • • -- Non utilizzare il tagliasiepi vicino a liquidi o gas infiammabili. Familiarizzare con l’ambiente di lavoro e fare attenzione ai possibili pericoli che potrebbero non essere avvertiti a causa del rumore del motore. Non lasciare mai il tagliasiepi incustodito. Nelle pause di lavoro il tagliasiepi deve essere posizionato in modo che non sia pericoloso.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando l‘apparecchio in modo conforme alla finalità d’uso. Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose. • Lesioni a causa della proiezione di pezzi. • Rottura e proiezione di pezzi delle lame. • Pericolo di intossicazione da monossido di carbonio durante l‘utilizzo dell‘apparecchio in locali chiusi o poco ventilati.
• Evitare il contatto con la pelle e gli occhi!! • Rispettare tassativamente quanto indicato nella sezione „Uso di carburanti in sicurezza“. 1. Effettuare il rifornimento del tagliasiepi solo all’aperto o in locali sufficientemente aerati. 2. Pulire l’area attorno al punto di riempimento. La presenza di impurità nel serbatoio provoca anomalie nel funzionamento. 3. Agitare di nuovo il recipiente con la miscela prima di riempire il serbatoio. 4.
• • • • La postazione di lavoro è priva di pericoli di inciampo? È stata indossata l’attrezzatura protettiva necessaria? Sono state lette e comprese tutte le istruzioni? La leva del gas è scorrevole e il pulsante di bloccaggio funzionante? • L’interruttore ON/OFF è funzionante? • L’utensile di taglio quando è al minimo rimane sempre fermo? Se il dispositivo di taglio gira al minimo, il numero di giri al minimo deve ridursi (vedere “Impostazione del numero di giri al minimo”).
10. Manutenzione Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia -- Spegnere il motore -- Attendere l’arresto dell’utensile -- Staccare il connettore della candela di accensione (eccetto per le regolazioni del minimo). Non eseguire i lavori di manutenzione in prossimità di fiamme libere. Pericolo di incendio! Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente dal servizio di assistenza.
Controllo / sostituzione della candela di accensione Non toccare la candela di accensione (18) o l’attacco della candela (17) quando il motore è in funzione. Alta tensione! Pericolo di ustioni se il motore è caldo.
13.
Indhold: side: 1. Indledning 67 2. Enhed Beskrivelse 67 3. Leveringsomfang 67 4. Formålsmæssig anvendelse 68 5. Sikkerhedsoplysninger 68-69 6. Tekniske data 70 7. Inden start af udstyret 70 8. Fastsættelse og drift 70 - 71 9. Arbejdsinformationer 71 - 72 10. Servicering 72 - 73 11. Opbevaring & Transport 74 12. Bortskaffelse og genbrug 74 13. Fejludbedring 75 14. Overensstemmelseserklæring 91 15.
Forklaring af symbolerne på instrumentet DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader DK Advarsel! Mulig livsfare ved manglende overholdelse; Risiko for personskade eller beskadigelse af værktøjet. DK Brug sikkerhedssko! DK Brug høreværn og beskyttelsesbriller! DK Bær beskyttelseshands ker! DK Pas på fare for kvæstelser! Stik aldrig fingrene ind i nærheden af knivene. Berør aldrig knivene, når apparatet tændes, eller når der arbejdes med apparatet..
Forklaring af symbolerne på instrumentet DK Pas på brandfarlige stoffer.
1. Indledning PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
4. Formålsmæssig anvendelse 5. Sikkerhedsoplysninger Maskinen lever op til bestemmelserne i det gældende EF-maskindirektiv. Før arbejdet startes, skal alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger være monteret på maskinen. Denne hækkeklipper er konstrueret til at klippe blødt, nyvokset hækmateriale. Den er ikke egnet til at klippe i grene, fast træ eller andet skæremateriale. Maskinen er beregnet til at blive betjent af en person.
• Under pauser skal hæksaksen lægges fra, således ingen personer kommer i fare. Sørg for at hæksaksen ikke kan tages i brug af uvedkommende. • Personer under 18 år må ikke betjene apparatet. • Hold andre personer borte. • Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår over for tredje personer eller deres ejendele. • Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for tredjemand. • Hold børn på afstand. • Tillad aldrig at andre personer, især børn, berører værktøjet eller motoren.
6. Tekniske datan HTH250/240P Tekniske data Snitdata hækkeklipper Motortype 2 takt - motor – Luftkølet Slagvolumen cm3 Motoreffekt kW 25,4 0,7 Tomgangsomdrejningstal n0/min -1 3400 maks. motoromdrejningstal min -1 9500 Brændstoftankvolumen l 0,6 Blandingsforhold (brændstof/ totaktolie) 40:1 Skærelængde mm 600 maks. Skæredybde mm Mål L/B/H mm 27 1165/230/220 Sværdlængde mm 780 Vægt kg 5,9 Forbehold for tekniske ændringer! Information om støjudvikling er målt iht.
-- Kontroller om TIL/FRA-knappen (3), fikseringsknappen (2), gashåndtagsblokeringen (1) og gashåndtaget (6) arbejder korrekt. -- Hæksaksen må kun startes i komplet monteret stand. -- Støt hæksaksen ved start og hold godt fast i den. Sørg for at skæreværktøjet er frit. Igangsætning af hæksaksen: 1. Hold afstand til brændbare materialer. 2. Sørg for stabilt fodfæste. 3. Læg hæksaksen foran dig på jorden, skæreværktøjet peger væk fra kroppen. 4. Sæt højre fodspids ind i bageste håndgreb. 5.
• Når gashåndtaget slippes, kører skæreværktøjet efter i et kort stykke tid (tomgangseffekt). • Begynd hækklipningen med kørende skæreværktøj. • Grib aldrig med hænderne ind i skæreværktøjet under driften. • Arbejd aldrig -- med udstrakte arme -- på svært tilgængelige steder -- for lang foroverbøjet • Sav aldrig med hæksaksen over skulderhøjde. • Berør aldrig trådhegn eller jorden med et kørende skæreværktøj.
Glidesløret er indstillet korrekt, hvis skiven under skruehovedet lige kan bevæges let frem og tilbage med hånden. 5. Smør skæreværktøjet med miljøvenlig smøreolie. Et for lille glideslør medfører stærk varmeudvikling og dermed skader på apparatet Gør følgende: 1. Træk tændrørskontakten af tændrøret. 2. Skru tændrøret ud ved hjælp af den medfølgende tændrørsnøgle. Smøring af gearet Smør gearet hver 10 til 20 driftstimer. 1. Sæt fedtpressen på smøreniplet (10). 2. Tryk lidt fedt ind.
11. Opbevaring & Transport Opbevaring Opbevar ikke anvendte apparater med påsat knivafskærmning på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkev. Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at forlænge hæksaksens levetid og sikre nem betjening: Gennemfør en grundig rengøring. Forsyn alle bevægelige dele med en miljøvenlig olie. Anvend aldrig fedt. Skub knivafskærmning over skæreværktøjet. Træk tændrørsstikket af. Tøm brændstoftanken helt. Bortskaf restbrændstoffet korrekt (miljøvenligt).
13.
Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning 79 2. Apparatbeskrivning 79 3. Leveransomfattning 79 4. Bestämmelseenlig användning 80 5. Säkerhetsanvisningar 80-81 6. Tekniska data 82 7. Före idrifttagande 82 8. Struktur och manövrering 83 9. Arbetstips 83-84 10. Underhåll 84-86 11. Lagring & Transport 86 12. Avfallshantering och återanvändning 86 13. Åtgärda störningar 87 14. Konformitetsförklaring 91 15.
Förklaring av symbolerna på apparaten SE Läs och beakta bruksanvisningen och säkerhetsupplysningarna före idrifttagande! SE Varning! Häcksaxen kan orsaka allvarliga skador! SE Bär skyddsskor! SE Bär skyddsglasögon! SE Bär skyddshandskar! SE Observera skaderisk! Stick inte in händerna i närheten av svärdet. Rör inte vid svärdet när du startar maskinen eller under arbetet. SE Använd inte maskinen om det regnar eller i fuktiga förhållanden.
Förklaring av symbolerna på apparaten SE Observera, antändliga ämnen.
1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (ill. 1-19) TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. ÄRADE KUND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång vid arbetet med din nya apparat.
4. Bestämmelseenlig användning 5. Säkerhetsanvisningar Maskinen motsvarar gällande EU-maskindirektiv. Alla skydds- och säkerhetsanordningar måste vara monterade på maskinen innan du börjar använda den. Den är häcksaxen är konstruerad för att klippa mjuka, nybildade häckkvistar. Den är inte avsedd för att klippa kraftiga grenar, virke eller för att kapa annat material. Maskinen är avsedd att användas av en person. Personen som använder maskinen ansvarar för andra som vistas i arbetsområdet.
• Gör er bekant med omgivningen och tänk på möjliga risker som ni kanske inte hör på grund av motorljudet. • Lämna aldrig häcksaxen utan uppsikt. • Under pauser i arbetet skall man placera häcksaxen på så sätt att inga personer utsätts för fara. Säkra häcksaxen mot obefogad användning. • Personer under 18 år får ej använda maskinen. • Håll alla andra personer utom räckhåll. • Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan • uppstå för andra personer eller dessa personers ägodelar.
6. Tekniska data HTH250/240P Tekniska data Klippdata häcksax 2-taktmotor – luftkyld Motortyp 25,4 Slagvolym cm3 0,7 motoreffekt kW Tomgångsvarvtal n0/min -1 3400 Max. motorvarvtal min -1 9500 Bränsletank-innehåll l 0,6 Blandningsförhållande (Kraftstoff/Zweitakt-Öl) 40:1 Skärlängd mm 600 Max.
8. Struktur och manövrering Inställning av häcksaxen Ni får inte ta maskinen i drift förrän ni har läst denna bruksanvisning, beaktat alla angivna hänvisningar samt monterat maskinen komplett som beskrivits! -- Fastställ att TILL / FRÅN-brytaren (3), låsratten (2), gasspakspärren (1) och gasspaken (6) fungerar enligt föreskrifterna. -- Ni får bara starta häcksaxen när den är komplett sammanmonterad. -- Stöd häcksaxen vid start och håll fast den ordentligt. Se till att skäranordningen står fritt.
• Håll häcksaxen så att ni inte inandas några avgaser. Arbeta inte i slutna rum. • Använd inte häcksaxen till att lyfta upp eller ta undan trästycken eller andra föremål. • Avlägsna ovillkorligen främmande föremål ur häcken (t.ex. tråd) eftersom sådana föremål kan skada häcksaxen. • Håll alltid fast häcksaxen med båda händerna, vänster hand på det främre handtaget och höger hand på det bakre handtaget. Arbeta aldrig med bara en hand.
2. Dra lätt åt skruvarna (B) på undersidan (lossa dem ev. lite först). 3. Vrid skruvarna ett kvarts till ett halvt varv tillbaka moturs. 4. Håll fast skruvarna med en skruvmejsel och dra åt muttrarna. Glispelet är riktigt inställt när man för hand kan rörabrickan under skruvhuvudet lätt fram och tillbaka. 5. Smörj skäranordningen med miljövänlig smörjolja. Ett för litet glidspel leder till en för stor värmeutveckling och därmed till skador på apparaten.
Underhållsplan Att göra Underhållsintervall Justera skäranordningen vid behov Inställning av tomgångsvarvtalet vid behov Dra fast ljuddämparskruvarna vid behov Rengör eller byt bensinfilter vid behov Rengör eller byt luftfilter var 8:e driftstimme (vid dammig omgivning oftare) Smörj växellådan var 20:e driftstimme, minst 1 gång per år 11. Lagring & Transport Lagring Förvara icke nyttjade apparater med påsatt klingskydd, på en torr och låst plats oåtkomliga för barn.
13.
CUTTING PART Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin 88
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin ENGINE PART 89
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.