Art.Nr. 5901310901/5901310903/5901310905 AusgabeNr. 5901310850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
1 8 7 6 5 4 3 2 1 15 14 9 13 10 12 11 2 5 3 4 13 11 9 12 3 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
17 18 5 16 8 4 16a 9 21a 7 15 21b 16b 19 20a 20b 20 6 5 16 22 8 1 4 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
7 6.1 17 16a 16 18 16 8 7.1 3 6 16b 23 16 9 10 2 max. 3-5 mm 24 5 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
11 4 25 12 6 4 5 26 13 21a 14 21b 13 11 12 15 16 28 29 27 27 18 17 31 31 3 15 7 30 34 14 6 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
19 4 15 20 9 3 21 15 22 7 31a 31b 23 7 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
Explanation of the symbols on the equipment m GB Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring!. GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! GB protection class II 8 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
1. Introduction MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
m Important! When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and damage. Please read the complete operating instructions and safety regulations with due care. Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the equipment to any other person, hand over these operating instructions and safety regulations as well.
19 Check the electric tool for potential damage –– Protective devices and other parts must be carefully inspected to ensure that they are fault-free and function as intended prior to continued use of the electric tool. –– Check whether the moving parts function faultlessly and do not jam or whether parts are damaged. All parts must be correctly mounted and all conditions must be fulfilled to ensure fault-free operation of the electric tool.
Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. SAFETY INSTRUCTIONS FOR THE HANDLING OF SAW BLADES 1 Only use insertion tools if you have mastered their use.
8. Attachment 4. Important. Pull out the power plug before carrying out any maintenance, resetting or assembly work on the circular saw! 5. Place all parts supplied on a flat surface. Grouping equal parts. 8.4 Mounting / dismounting the saw blade guard (figs. 11-12) Note: If compounds with a bolt (round head / or hexagon), hex nuts and washers are backed up, the washer must be fitted under the nut. Insert screws each from outside to inside. Secure connections with nuts on the inside.
9.3 Setting the angle (Fig. 14) With the table saw you can make diagonal cuts to the left oriented to the stop bar from 0 ° to 45 °. m Check before each cut, that between the stop bar (e), cross-stop (13) and the saw blade (5) a collision is not possible. -- Undo the fixing handle (13). -- Set the desired angle on the scale by pressing and turning the hand wheel (12). -- Lock the fixing handle (13) again in the required angle position. 9.4 Working with the rip fence 9.4.1 Setting the stop height (figs.
10.2 Making cross cuts (Fig. 22) -- Slide the cross stop (7) into one of the grooves (31a/b) in the table and adjust to the required angle. (see 9.5). If you also want to tilt the blade (3), use the groove (31a) which prevents your hand and the cross stop from making contact with the blade guard. -- Use the stop rail. -- Press the workpiece firmly against the cross stop (7). -- Switch on the saw. -- Push the cross stop (7) and the workpiece toward the blade in order to make the cut.
15. Troubleshooting Problem Possible Cause Help Saw blade gets loose after turning off the motor Fastening nut tightened insufficiently Tighten fastening nut, M20 left-handed thread Motor does not start a) Fastening nut tightened insufficiently b) Extension cable defect a) Check the mains fuse.
Vysvětlení symbolů na přístroji m CZ Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. CZ Noste ochranné brýle! CZ Noste ochranná sluchátka! CZ Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dýchacích cest! CZ Pozor! Nebezpečí poranění! Nedotýkejte se pilového listu v provozu! CZ třída ochrany II 17 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
být poučeny o možných nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji dodržovány platné předpisy k předcházení úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní všeobecná pravidla v pracovnělékařských a bezpečnostně technických oblastech. m Pozor! Při používání přístrojů musí být dodržována určitá bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv po ruce.
18 Buďte soustředění –– Dávejte pozor na to, co se děje. Pracujte s rozumem. Elektrický nástroj nepoužívejte, jestliže se nesoustředíte. 19 Zkontrolujte nářadí, zda není poškozeno –– Před dalším použitím nářadí musí být pečlivě překontrolována bezvadná a řádná funkce ochranných zařízení nebo lehce poškozených částí. –– Překontrolujte, zda je v pořádku bezvadná funkce pohyblivých dílů, jestli neuvázly nebo jestli nejsou díly poškozeny.
• Před zapnutím se ujistěte, že jsou klíče a nastavovací nářadí odstraněné. Upozornění! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu.
8. Montáž 4. Pozor! Před všemi údržbovými, přezbrojovacími a montážními pracemi na kotoučové pile vytáhnout síťovou zástrčku. 5. Umístěte všechny dodané díly na rovný povrch. Stejné díly seskupte. 8.4 Montáž / demontáž chrániče pilového kotouče (obr. 11-12) Upozornění: Při zabezpečování spojení se šroubem (s kulatou hlavou / anebo hexagonální), šestihrannou matičkou a podložkou, musí být podložka instalovaná pod matičkou. Každý šroub vložte zvenku dovnitř a spojení zabezpečte matičkou zevnitř.
9.3 Nastavení úhlu (Obr.14) Stolovou kotoučovou pilou mohou být vykonané kosé řezy vlevo od 0 °- 45 ° k příložníku. m Před každým řezáním zkontrolujte, že mezi příložníkem, průřezovým měřidlem (13) a pilovým listem (5) nemůže dojít ke kolizi. -- Povolit zajišťovací rukojeť (13) -- Zatlačením a otáčením ručního kolečka (12) nastavte požadovaný rozměr úhlu na stupnici. -- Zajišťovací rukojeť (13) zaaretovat v požadované poloze úhlu. 9.4 Práce s paralelním dorazem 9.4.1 Nastavení výšky dorazu (obr.
10.2 Provedení příčných řezů (Obr. 22) -- Příčný doraz (7) nasunout do jedné z drážek (31a/b) stolu pily a nastavit na požadovaný úhlový rozměr. (viz 9.5) Pokud by měl být pilový kotouč (3) dodatečně nastaven šikmo, je potřeba použít drážku (31a), která nedovolí, aby se Vaše ruka a příčný doraz dostaly do kontaktu s ochranou pilového kotouče. -- V případě potřeby použít dorazovou lištu. -- Obrobek tlačit pevně proti příčnému dorazu (13). -- Pilu zapnout.
15. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění 1. P ilový list se po zastavení motoru uvolní Utahovací matice je málo utažená Utáhněte pravý závit utahovací matice 2. M otor se nespustí a) S elhání síťové pojistky a) Zkontrolujte síťovou pojistku b) Chybný prodlužovací kabel b) V yměňte prodlužovací kabel c) P řipojení k motoru nebo spínači není v pořádku c) K ontrola kvalifikovaným elektrikářem d) Vadný motor nebo spínač d) Kontrola kvalifikovaným elektrikářem 3.
Vysvetlenie symbolov na prístroji m SK Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! SK trieda ochrany II 26 І 86 www.scheppach.
1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
v návode na obsluhu. Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny a bezpečnostnej techniky. m Pozor! Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným škodám.
14 Zástrčku vytiahnite zo zásuvky. –– Pri bežiacom pílovom kotúči nikdy neodstraňujte triesky, piliny ani zaseknuté kusy dreva. –– Pri nepoužívaní elektrického prístroja, pred údržbou a pri výmene nástrojov, napr. pílového kotúča, vrtáka, frézky. 15 Nezabudnite v prístroji zastrčené nástrojové kľúče –– Pred zapnutím vždy skontrolujte, že sa na prístroji nenachádzajú žiadne kľúče a nastavovacie nástroje. 16 Zabráňte neúmyselnému nábehu. –– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý.
–– Dávajte pozor na to, aby ste použili iba také dištančné podložky a krúžky vretena, ktoré sú vhodné na účel zadaný výrobcom. –– Podlaha v okolí stroja musí byť rovná, čistá, bez častíc, ako napr. pílín a zvyškov po rezaní. –– Pracovná poloha vždy zo strany od pílového kotúča. –– Z oblasti rezania neodstraňujte žiadne zvyšky po rezaní ani iné diely obrobku, pokiaľ stroj beží a pílový agregát sa ešte nenachádza v kľudovej polohe.
7. Pred uvedením do prevádzky • Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod. • Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky kryty a bezpečnostné prípravky správne namontovať. • Pílový kotúč musí môcť voľne bežať. • Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince alebo skrutky atď. • Pred stlačením vypínača zap/vyp musí byť pílový kotúč správne namontovaný. Pohyblivé diely musia mať ľahký chod.
Pozor! Dbajte na smer behu, skosenie rezu zubov musí ukazovať v smere behu, t. j. dopredu. 9. Namontujte späť a nastavte vložku stola (2), ako aj ochranu pílového kotúča (4) (pozri 8.4 a 8.5) 10. Pred opätovnou prácou s pílou sa musí skontrolovať funkčnosť ochranných zariadení. 9. Obsluha 9.1 Vypínač zap/vyp (Obr.14) -- Stlačením zeleného tlačidla „I“ (11) sa môže píla zapnúť. Pred zahájením pílenia je potrebné vyčkať, kým pílový kotúč nedosiahne maximálny počet otáčok.
-- Rezný odpad ostane na pílovom stole (1) ležať, až kým sa pílový kotúč (3) znovu nenachádza v pokojovej polohe. -- Dlhé obrobky zabezpečiť proti preváženiu a spadnutiu na konci procesu pílenia! (napr. rolovací stojan na konci apod.) 10.1.1 Rezanie tenkých obrobkov (Obr. 20) Pozdĺžne rezy obrobkov so šírkou menšou ako 120 mm sa musia bezpodmienečne vykonávať pomocou posuvného prípravku (9). Posuvný prípravok je súčasťou objemu dodávky. Opotrebený resp. poškodený posuvný prípravok ihneď vymeniť.
Príčinami môžu byť: • Stlačené miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cez okno alebo medzeru medzi dverami. • Zalomené miesta v dôsledku neodborného upevnenia alebo vedenia prípojného vedenia. • Rozrezané miesta vzniknuté pri prejazde cez prípojné vedenie. • Škody na izolácii pri vytrhnutí zo zásuvky v stene. • Trhliny pri zostarnutí izolácie. Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú používať a z dôvodu poškodenia izolácie sú životunebezpečné.
15. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Riešenie 1. P ílový kotúč sa po zastavení motora uvoľní Uťahovacia matica slabo pritiahnutá Utiahnite pravý závit uťahovacej matice 2.
A készüléken található szimbólumok magyarázata m HU Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! HU Védelmi osztály II 36 І 86 www.scheppach.
1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
,A gépet kezelő és karbantartó személyeknek ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük. Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat. m Figyelem!! A készülékek használatánál, a sérülések és a károk megakadályozásának az érdekében be kell tartani egy pár biztonsági intézkedést.
15 Ne hagyjon benne semmilyen szerszámkulcsot dugva –– Bekapcsolás előtt ellenőrizze le, hogy a kulcsok és a beállító szerszámok el vannake távolítva. 16 Ügyeljen arra, hogy a gép ne indulhasson el akaratlanul –– Mielőtt a csatlakozót bedugja az aljzatba, győződjön meg arról, hogy a gép kapcsolója kikapcsolt állapotban van. 17 Kültéren használjon hosszabbító kábelt –– A szabadban csak szabadtéri használatra alkalmas, ennek megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító kábelt alkalmazzon.
–– A vágási területről soha ne távolítson el vágási maradványokat vagy egyéb munkadarabrészeket addig, amíg a gép működésben van és a fűrészelő egység még nem került nyugalmi állapotba. –– Ügyeljen arra, hogy lehetőség szerint a gép mindig egy munkapadra vagy asztalra legyen rögzítve. –– A billenés elkerülése érdekében biztosítsa a hos�szú munkadarabokat a vágási folyamat végén (pl. legurulási állvány vagy bak).
Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg. 7. Beüzemeltetés előtt • A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent hogy egy munkapadra. • A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és biztonsági berendezésnek szabályszerűen fell kell szerelve lennie. • A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
5. Figyelem! Forgassa az anyát a fűrészlap forgásirányába. 6. Vegye le a külső karimát, és húzza le a régi fűrészlapot és a belső karimát. 7. Az új fűrészlap felszerelése előtt gondosan, egy drótkefével tisztítsa meg a fűrészlap karimáját. 8. Az új fűrészlapot fordított sorrendben helyezze vissza és rögzítse. Figyelem! Ügyeljen a futásirányra, a fogak vágó ferde széleinek futásirányba, vagyis előre kell mutatnia. 9. Szerelje vissza és állítsa be a (2) asztalbetétet, valamint a (4) fűrészlapvédőt (lásd: 8.
-- A párhuzamos ütközőt (15) a munkadarabmagasságnak és a kívánt szélességnek megefelelően beállítani. (lásd a 9.4-et) -- Bekapcsolni a fűrészt -- A kezeket zárt ujjakkal laposan ráfektetni a munkadarabra és a munkadarabot a párhuzamos ütköző (15) mentén a fűrészlapba (3) tolni. -- A jobb vagy bal kézzeli oldali vezetés (a párhuzamos ütköző helyzetétől függően) mindig csak a fűrészlapvédő (4) elülső széléig legyen. -- A munkadarabot mindig a hasítóék (6) végéig áttolni.
• A kedvezőtlen hálózati körülmények a készülék átmeneti feszültség-ingadozásához vezethetnek. • A termék csak használata csak tulajdonságokat, amelyek folyamatos áramerősség kapacitás legalább 100 fázisonként és szolgáltatja a forgalmazási rendszer névleges feszültsége 230V. • Be kell, hogy győződjön meg arról felhasználó, ha szükséges, a hatalom cég, amely folyamatos áramterhelhetőségig a rendszer a csatlakozási ponton elegendő, konzultálva a nyilvános hálózat csatlakozni a termék.
Objaśnienie symboli na instrumencie m PL Ostrzeżenie! Możliwe niezgodności Zagrożenie życia, ryzyko obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! PL Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. PL Nosić okulary ochronne! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! PL Klasa ochrony II 45 І 86 www.scheppach.
1. Inicjacja PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DROGI KLIENCIE, Życzymy Państwu wiele radości i sukcesów w pracy z nowym urządzeniem.
Osoby obsługujące i konserwujące maszynę muszą dobrze znać jej działanie oraz zostać pouczone odnośnie ewentualnych zagrożeń. Ponadto należy jak najdokładniej przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących zapobiegania nieszczęśliwym wypadkom. Podobnie zaleca się przestrzeganie wszelkich innych ogólnych zasad z dziedziny medycyny pracy i bezpieczeństwa technicznego. m Uwaga! Podczas użytkowania urządzeń należy zastosować pewne środki zabezpieczające w celu uniknięcia obrażeń i uszkodzeń.
–– Regularnie kontrolować przewód przyłączeniowy narzędzia elektrycznego i w przypadku uszkodzenia zlecić uznanemu specjaliście jego wymianę. –– Regularnie kontrolować i w razie uszkodzenia wymieniać przewody przedłużające. –– Uchwyty utrzymywać w stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i smaru. 14 Wtyczkę należy wyjąć z gniazdka –– Nigdy nie usuwać luźnych odłamków, wiórów lub zakleszczonych kawałków drewna przy pracującym brzeszczocie piły.
–– Zastosować urządzenie ochronne brzeszczotu i ustawić prawidłowo. –– Używać wyłącznie takie brzeszczoty, których maksymalna dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona tarczowej piły stołowej i które nadają się do ciętego materiału. –– Nie przeprowadzać wykonywać felców lub wpustów bez zamocowania nad stołem pilarskim odpowiedniej osłony, np. tunelu ochronnego.
6. Dane techniczne Silnik prądu przemiennego 8. Montaż i obsługa 220-240 V~ 50Hz Moc 2000 Watt Tryb pracy S6 25%* Prędkość obrotowa na biegu jałowym Brzeszczot piły z twardego metalu 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Liczba zębów Grubość klina rozszczepiającego Wymiary stołu Wysokość cięcia maks. 90° Wysokość cięcia maks. 45° Regulacja wysokości Zakres wychylania brzeszczotu Przyłącze odsysające Ciężar ok.
2. 3. 4. 5. Śrubę (23) wkładki stołu (2) odkręcić śrubokrętem krzyżakowym i wyjąć wkładkę (22) (rys. 8). Odstęp między brzeszczotem piły (3) a klinem (6) powinien wynosić maks. 5 mm. (rys. 9) Poluzować śrubę mocującą (24) i wyciągnąć klin rozszczepiający (6), aż zostanie ustawiony prawidłowy odstęp (rys. 10). Dokręcić śrubę ustalającą (24) i zamontować wkładkę stołu (2). 8.4 Montaż / demontaż osłony brzeszczotu (rys. 11-12) 9.2 Ustawianie głębokości cięcia (rys.
9.5 Ogranicznik poprzeczny (rys. 18) -- Ogranicznik poprzeczny (13) wsunąć do wpustu (31) stołu pilarskiego. -- Odkręcić śrubę uchwytu (32). -- Kręcić ogranicznikiem poprzecznym (7), dopóki nie ustawi się żądanego kąta. Strzałka na ograniczniku poprzecznym wskazuje ustawiony kąt. -- Dokręcić śrubę radełkowaną (32). -- Szynę ogranicznika (34) można przesuwać wzdłuż ogranicznika poprzecznego (13). W tym celu należy poluzować nakrętki (33) i szynę ogranicznika (34) przesunąć w żądane położenie.
12. Konserwacja Ważne wskazówki W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samoczynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany), silnik można ponownie uruchomić. 12.1 Ogólne działania konserwujące • W miarę możliwości zabezpieczenia, szczeliny wentylacyjne i obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanieczyszczeń. Urządzenie przecierać czystą szmatką lub przedmuchiwać je sprężonym powietrzem pod niskim ciśnieniem. • Zalecamy czyszczenie urządzenia bezpośrednio po każdym użyciu.
15. Pomoc dotycząca usterek Usterka 1. B rzeszczot odkręca się po wyłączeniu silnika Możliwa przyczyna Nakrętka mocująca jest za słabo dokręcona 2.
Objašnjenje simbola na instrumentu m HR Upozorenje! Mogući za nepoštivanje Opasnost po život, opasnost od ozljeda ili oštećenja alata! HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! HR Nosite zaštitne naočale! HR Nosite zaštitu za sluh! HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi! HR Vrsta zaštite II 55 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
1. Iniciranje PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen POŠTOVANI, Želimo vam puno radosti i uspjeha u radu sa svojim novim aparatom.
Moraju se poštivati ostala važeća pravila iz područja medicine rada i tehničke sigurnosti. m Pozor! Pri uporabi uređaja moraju se poštivati određene sigurnosne mjere radi izbjegavanja ozljeda i šteta. Stoga pozorno pročitajte ovaj priručnik za uporabu i sigurnosne napomene. Sačuvajte ih kako bi vam te informacije uvijek bile dostupne. Ako uređaj predate drugoj osobi, predajte i ovaj priručnik za uporabu i sigurnosne napomene.
19 Provjerite ima li na električnom alatu možebitnih oštećenja –– Prije daljnje uporabe električnog alata pozorno provjerite funkcioniraju li zaštitne naprave ili lako oštećeni dijelovi ispravno i namjenski. –– Provjerite funkcioniraju li pomični dijelovi ispravno i da ne zapinju te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirani i ispunjavati sve uvjete kako bi se osigurao ispravan rad električnog alata. –– Pomični štitnik ne smije zapinjati kad je otvoren.
Upozorenje! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje u određenim okolnostima može negativno utjecati na aktivne ili pasivne medicinske implantate. Kako biste umanjili opasnost od teških ili smrtnih ozljeda, preporučujemo osobama s medicinskim implantatima da se prije uporabe električnog alata savjetuju s liječnikom i proizvođačem tog medicinskog implantata. SIGURNOSNE NAPOMENE ZA RUKOVANJE LISTOVIMA PILE 1 Umetnite nasadne alate samo ako znate rukovati njima.
Napomena: Želite li zaštititi spojeve s vijkom (s okruglom glavom ili imbus vijkom), šestobridnim maticama i podložnim pločicama, ispod matice postavite podložnu pločicu. Vijke utaknite izvana prema unutra, a spojeve zaštitite maticama iznutra. Napomena: Matice i vijke tijekom montaže zategnite tek toliko da ne mogu ispasti. Ako matice i vijke pritegnete ili zategnete prije konačne montaže, nećete moći obaviti konačnu montažu. 8.1 Montaža proširenja stola (slika 5) 1. 2. 3. 4. 5.
9.4 Rad s paralelnim graničnikom 9.4.1 Namještanje visine graničnika (slike 15-16) -- Granična tračnica (27) paralelnog graničnika (15) ima dvije vodeće površine različite visine. -- Ovisno o debljini rezanog materijala mora se uporabiti granična tračnica (27), prema slici 16 za debeli materijal (za izratke deblje od 25 mm) i prema slici 15 za tanki materijal (za izratke tanje od 25 mm). 9.4.
10.3 Rezanje iverica Kako bi se onemogućilo odlamanje reznih rubova pri rezanju iverica, list pile (3) ne smije se namjestiti više od 5 mm iznad debljine izratka (vidi i točku 9.2). 11. Transport 1. Prije svakog transporta isključite električni alat i iskopčajte ga iz električne mreže. 2. Za nošenje električnog alata potrebne su najmanje dvije osobe, ne dirajte proširenja stroja. 3. Zaštitite električni alat od udaraca, udara i jakih vibracija, npr. pri transportu u vozilima. 4.
15. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje 1. L ist pile otpušta se nakon isključivanja motora Pričvrsna matica nije dovoljno zategnuta Zategnite pričvrsnu maticu s desnim navojem 2.
Obrazložitev simbolov na napravi m SI Opozorilo! Pri neupoštevanju navodil je možna življenjska nevarnost, tveganje pred poškodbami ali poškodbami orodja! SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! SI Nosite zaščitna očala! SI Nosite zaščito sluha! SI Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! SI razred zaščite II 64 І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
1. Uvod PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi ostala splošna pravila v delovnem medicinskem in varnostno tehničnem področju. m Pozor! Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta navodila za uporabo/ varnostne napotke.
18 Bodite pozorni. –– Pazite, kaj delate. Dela se lotevajte pametno. Električnega orodja ne uporabljajte, če niste koncentrirani. 19 Preverjajte poškodbe na Vaši napravi –– Pred nadaljnjo uporabo orodja je potrebno zaščitne priprave ali lažje poškodovane dele skrbno pregledati glede brezhibnega in smotrnega namenskega delovanja. –– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave.
VARNOSTNI NAPOTKI ZA RAVNANJE Z ŽAGINIMI LISTI 6. Tehnični podatki Vložna orodja uporabljajte le, če obvladate delo z njimi. 2 Upoštevajte največje število vrtljajev. Največjega števila vrtljajev, navedenega na vložnem orodju, ne smete prekoračiti. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila vrtljajev. 3 Upoštevajte smer vrtenja motorja in žaginega lista. 4 Ne uporabljajte vložnih orodij z razpokami. Vložnih orodij z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovoljeno.
8. Montaža 3. Pozor! Pred vsakim vzdrževalnim, predelovalnimi in montažnimi deli na krožni žagi je potrebno prvo potegniti električni vtikač iz električne priključne vtičnice. 4. Položite vse dele na ravno površino. Enake dele razvrstite v skupine. Opomba: Če so povezave pritrjene z vijakom (okrogla/ ali šestrobna glava), šestrobnimi maticami in podložkami, morajo podložke biti nameščeni pod matico. Vse vijake vstavite vijake z zunanje strani, varno pritrditev zavarujte na notranji strani z maticami.
Preverite nastavitev z vzorčnim rezom. 10. Obratovanje 9.3 Nastavitev kota (slika 14) Z namizno krožno žago lahko izvajate poševne reze v levi med 0 ° -45 ° na omejevalno tirnico. Napotki za delo m Pred vsakim rezom preverite, da med omejevalno tirnico, šablono prečnega reza (13) in rezilom (5) ni možno trčenje. -- Odvijte ročaj za naravnanje in fiksiranje (13) -- S pritiskanjem in vrtenjem ročnega kolesa (12) nastavite želeno kotno mero na lestvici.
----- Eventualno uporabite prislonsko vodilo. Obdelovanec močno pritisnite ob prečni prislon (7). Vklopite žago. Da bi izvedli rez, je prečni prislon (7) in obdelovanec potrebno potiskati v smeri žaginega lista. -- Pozor: Vedno držite trdno tisti del obdelovanca, ki ga vodite in ne tisti del, ki ga namenite odžagati. -- Prečni prislon (7) vedno potisnite tako daleč naprej, da bo obdelovanec popolnoma prerezan. -- Žago ponovno izklopite. Odpad od žaganja odstranite šele, ko se žagin list popolnoma ustavi.
15. Odpravljanje motenj Motnja Možen vzrok Ukrep 1. Ž agin list se sprosti po izklopu motorja Premalo pritegnjena pritrdilna matica. Pritegnite pritrdilno matico z desnim navojem. 2. M otor se ne zažene a) I zpad varovalke a) P reverite varovalko. b) O kvarjen podaljšek b) Zamenjajte podaljšek. c) N eustrezni priključki na motorju ali stikalu c) M ora preveriti električar d) Okvarjen motor ali stikalo d) Mora preveriti električar 3.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät m DE AT CH Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! DE AT CH Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE AT CH Schutzbrille tragen! DE AT CH Gehörschutz tragen! DE AT CH Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE AT CH Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE AT CH Schutzklasse II 73 І 86 www.scheppach.
1. Einleitung HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Sonstige allgemeine Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten. m Achtung! Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen.
–– Bei Nichtgebrauch des Elektrowerkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen wie z. B. Sägeblatt, Bohrer, Fräser. 15 Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken –– Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. 16 Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf –– Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
–– Falzen oder Nuten nicht durchführen, ohne dass eine geeignete Schutzvorrichtung, wie z. B. eine Tunnelschutzvorrichtung, über dem Sägetisch angebracht ist. –– Kreissägen dürfen nicht zum Schlitzen (im Werkstück beendete Nut) verwendet werden. –– Verwenden Sie beim Transportieren des Elektrowerkzeuges nur die Transportvorrichtungen. Verwenden Sie niemals die Schutzvorrichtungen für Handhabung oder Transport.
6. Technische Daten Legen Sie alle mitgelieferten Teile auf eine flache Oberfläche. Gruppieren Sie gleiche Teile. Wechselstrommotor 220-240 V~ 50Hz Leistung 2000 Watt Betriebsart S6 25%* Leerlaufdrehzahl Hartmetallsägeblatt 5000 min-1 ø 250 x ø 30 x 2,8 mm Anzahl der Zähne Dicke Spaltkeil Tischgröße 24 2 mm 940 x 642 mm Schnitthöhe max. 90° 85 mm Schnitthöhe max.
5. Die Befestigungsschraube (24) wieder festziehen und Tischeinlage (2) montieren. 8.4 Sägeblattschutz montieren / demontieren (Abb. 11-12) 1. Sägeblattschutz (6) samt Schraube (25) von oben auf den Spaltkeil (6) aufsetzen, so dass die Schraube fest im Langloch des Spaltkeils (6) sitzt. 2. Schraube (25) nicht zu fest anziehen; der Sägeblattschutz (6) muss frei beweglich bleiben. 3. Absaugschlauch (5) auf den Absaugadapter (26) und den Absaugstutzen des Sägeblattschutzes (4) stecken.
Achtung! -- Anschlagschiene (34) nicht zu weit in Richtung Sägeblatt schieben. -- Der Abstand zwischen Anschlagschiene (34) und Sägeblatt (3) sollte ca. 2 cm betragen. 10. Betrieb Arbeitshinweise Nach jeder neuen Einstellung empfehlen wir einen Probeschnitt, um die eingestellten Maße zu überprüfen. Nach dem Einschalten der Säge abwarten, bis das Sägeblatt seine max. Drehzahl erreicht hat, bevor Sie den Schnitt durchführen. Lange Werkstücke gegen Abkippen am Ende des Schneidvorganges sichern (z.B.
• Ölen Sie zur Verlängerung des Werkzeuglebens einmal pro Monat die Drehteile. Ölen Sie nicht den Motor. 12.2 Kohlebürsten -- Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Achtung! Die Kohlebürsten dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden. 13. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30˚C.
15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe 1. S ägeblatt löst sich nach Abschalten des Motors Befestigungsmutter zu leicht angezogen Befestigungsmutter Rechtsgewinde anziehen 2.
І 86 www.scheppach.com service@scheppach.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.