Art.Nr. 490 6904 000/ 490 6905 000 AusgabeNr. 4906904850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D GB FR CZ SK NL EST LAT LIT DK PL HU Elektrischer Seilzug Electric Wire Rope Hoist Treuil électrique Elektrický lanový zvedák Elektrický lanový zdvihák Elektrische staaldraadtakel Elektriline trosstõstuk Elektriskais metāla troses telferis Elektrinis lyninis keltuvas Elektrisk wiretalje Elektryczny wciągarka linowa Elektromos csörlö 04–17 18–31 32–45 46-60
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
CONSTRUCTEUR : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouvelle machine scheppach.
Legende, Abb. 1 Fig. 1 1 2 3 4 5 1 Seilzug kpl. mit Bedienteil Befestigungsbügel Befestigungsschrauben mit Beilagen Zusatzhaken mit Laufrolle Bedienungsanweisung hrs 250 hrs 400 Lieferumfang Seilzug kpl. mit Bedienteil Befestigungsbügel Befestigungsschrauben mit Beilagen Zusatzhaken mit Laufrolle Bedienungsanweisung 2 Technische Daten 3 Nennspannung Nennstrom Leistung max. 4 Betriebsart Nennlast hrs 250/hrs 400 Art.-Nr.
Légende, Fig.1 1 2 3 4 5 Caption, Fig.1 Treuil électrique complet avec pupitre de commande Étrier de fixation Vis de fixation avec rondelles Crochet auxiliaire avec roulette Manuel d’utilisation hrs 250 Caractéristiques techniques 230 V /50 Hz 230 V /50 Hz Courant nominal 2,5 A 3,5 A Puissance maxi. 530 W S3 20% 780 W S3 20% 125 kg / 250 kg 12 m / 6 m 200 kg / 400 kg 12 m / 6 m Vitesse de levage 10 m/min / 5 m/ min 10 m/min / 5 m/ min Diamètre du câble en acier 3.18mm 3.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Sicherheitshinweise Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig – machen Sie sich mit diesem Gerät vertraut. Beachten Sie die für dieses Gerät geltenden Anwendungshinweise, Einschränkungen und möglichen Gefahren. • Seilzug fest an einem Stahlrohr, oder mit einem Nylonseil mit 5-facher Sicherheit der Tragkraft befestigen.
Dans les présentes instructions de service, les passages pertinents pour la sécurité sont signalés par ce symbole: m In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m m Consignes de sécurité m Safety Information Lisez attentivement le manuel d’utilisation – familiarisez-vous avec l’appareil. Tenez compte des instructions et restrictions d’utilisation ainsi que des dangers potentiels liés à cet appareil.
• Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des Herstellers sowie die in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden. • Die zutreffenden Unfallverhütungsvorschriften und die sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind.
• Les prescriptions de prévention des accidents pertinentes et les autres règles de sécurité généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes maîtrisant le fonctionnement de la machine et conscientes des dangers y associés, sont autorisées à exploiter, maintenir ou réparer la machine. Toute modification arbitraire de la machine entraîne l’annulation de la responsabilité du fabricant pour les dommages consécutifs.
MONTAGE ABB. 3 Die beiden Befestigungsbügel (1) mit einem Rohr, das der zweifachen Nennlast des Seilhebezuges entspricht, mit 4 Sechskantschrauben, 4 Scheiben montieren. Die Abmessung des Rohres muss mit der Größe der Befestigungsbügel übereinstimmen. Lassen Sie sich von einer Fachkraft beraten. Fig. 3 1 FUNKTION: DOPPELTE TRAGLAST ABB. 4.0 – 4.1 Mit der Umlenkrolle (13) und dem Zusatzhaken (14) wird die doppelte Traglast erreicht. Dazu muss die Umlenkrolle (13) mit dem Zusatzhaken montiert werden (Abb.
MONTAGE FIG.3 Montez les deux étriers de fixation (1) avec un tube correspondant à deux fois la charge nominal du treuil électrique avec 4 vis hexagonales et 4 rondelles. Les dimensions du tube doivent correspondre aux dimensions des étriers de fixation. Faites-vous conseiller par un spécialiste. FONCTIONNEMENT : DOUBLE CAPACITÉ DE CHARGE FIG. 4.0 – 4.1 La double capacité de charge est réalisée avec la poulie (13) et le crochet auxiliaire (14).
Wartungsplan ACHTUNG! NETZSTECKER ZIEHEN Reinigen Sie nach dem Gebrauch die Seilwinde mit einem Lappen. Halten Sie die Luftschlitze des Motors sauber. Nach 30 Einsätzen (1 Einsatz = 1x auf und 1x ab): Das gesamte Stahlseil (4) überprüfen, bei Beschädigungen den Daten entsprechendes Stahlseil ersetzen (nur Original Ersatzteile verwenden). Nach 100 Einsätzen Netzkabel (12) und Steuerkabel (11) auf Schäden prüfen. Endschalter bei Auf - und Ab- Bewegung prüfen.
Calendrier de maintenance Maintenance Plan ATTENTION ! DÉBRANCHEZ LA MACHINE DE LA PRISE DE COURANT Après utilisation, nettoyez le treuil avec un chiffon. Gardez les grilles de ventilation du moteur propres. CAUTION! PULL OUT THE MAINS PLUG Clean the rope winch with a rag following use. Keep the air slits of the motor clean.
FEHLERBEHEBUNG Störung Ursache Abhilfe Traglast kann nicht angehoben werden Traglast zu schwer Bremssystem defekt Auf doppelte Traglast umstellen Kundendienst / Seviccenter Motor reagiert nicht Sicherung defekt Drucktaster defekt Sicherung austauschen Kundendienst / Seviccenter Reparaturen Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene Zubehör- und Ersatzteile.
DÉPANNAGE Défaut La charge ne peut pas être soulevée Cause La charge est trop lourde Le système de freinage est endommagé Le moteur ne réagit pas Fusible défectueux Bouton-poussoir défectueux Dépannage Passez au mode double capacité de charge Service client / Centre de services Remplacez le fusible Service client / Centre de services Réparations N'utilisez que les accessoires et pièces de rechange recommandés par le fabricant.
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme vám mnoho radosti a úspěchů při práci s vaším novým zařízením Scheppach. Poznámka: Výrobce tohoto zařízení neodpovídá - v souladu se zákonem týkajícím se odpovědnosti za výrobek - za žádné škody způsobené tímto zařízením v důsledku: • Nesprávné manipulace. • Nedodržení návodu k obsluze. • Oprav prováděných třetí stranou, neautorizovanými mechaniky.
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme vám mnoho radosti a úspechov pri práci s vašim novým zariadením Scheppach.
Popis, obr. 1 Fig. 1 1 2 3 4 5 1 Ocelové lano s hlavní jednotkou Montážní konzoly Montážní šrouby s podložkami Hák s vodicí kladkou Návod k obsluze hrs 250 hrs 400 Obsah dodávky Ocelové lano s hlavní jednotkou Montážní konzoly Montá ní šrouby s podložkami Háky s vodicí kladkou Návod k obsluze 2 Technické údaje 3 4 hrs 250/hrs 400 Art.-Nr.
Popis, obr. 1 1 2 3 4 5 Legenda, afb. 1 Oceľové lano s hlavnou jednotkou Montážne konzoly Montážne skrutky s podložkami Hák s vodiacou kladkou Návod na obsluhu hrs 250 1. Draadkabelverbinding met bedieningseenheid 2. Montagebeugel 3. Montageschroeven met inzetstukken 4. Extra haak met geleiderol 5.
m Bezpečnostní informace Pečlivě si prosím přečtěte tyto pokyny – seznamte se s tímto zařízením. Dodržujte pokyny pro použití a dávejte pozor na omezení a možná rizika související s provozem tohoto zařízení. • Připevněte zvedák pevně k ocelovému nosníku pomocí ocelového lana nebo pomocí nylonového lana s pětkrát větší nosností. • Zkontrolujte, zda se napájecí napětí v síťové zásuvce shoduje s údaji na štítku s technickými údaji tohoto zařízení.
m Bezpečnostné informácie m Veiligheidsinformatie Dôkladne si, prosím, prečítajte tieto pokyny – oboznámte sa so zariadením. Dodržiavajte pokyny na použitie a dávajte pozor na obmedzenia a možné riziká súvisiace s prevádzkou tohto zariadenia. • Pripevnite zdvihák pevne k oceľovému nosníku pomocou oceľového lana alebo pomocou nylónového lana s päťkrát väčšou nosnosťou. • Skontrolujte, či sa napájacie napätie v sieťovej zásuvke zhoduje s údajmi na štítku s technickými údajmi tohto zariadenia.
• Zařízení může být používáno, ošetřováno a opravováno pouze osobami, které jsou s tímto zařízením řádně seznámeny a které jsou informovány o souvisejících rizicích. Neschválené úpravy tohoto zařízení zbavují výrobce odpovědnosti za způsobená poškození. • Zařízení může být používáno pouze s originálním příslušenstvím a doplňky od výrobce. • Nevystavujte toto zařízení vlhkosti a nepoužívejte jej v blízkosti hořlavých kapalin nebo plynů.
• Zariadenie môže byť používané, ošetrované a opravované iba osobami, ktoré sú s týmto zariadením riadne oboznámené a ktoré sú informované o súvisiacich rizikách. Neschválené úpravy tohto zariadenia zbavujú výrobcu zodpovednosti za spôsobené poškodenia. • Zariadenie môže byť používané len s originálnym príslušenstvom a doplnkami od výrobcu. • Nevystavujte toto zariadenie vlhkosti a nepoužívajte ho v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov.
SESTAVENÍ OBR. 3 Pomocí 4 šroubů se šestihrannou hlavou a 4 podložek namontujte obě montážní konzoly (1) s trubkou, jejíž nosnost odpovídá dvojnásobku jmenovité nosnosti elektrického lanového zvedáku. Rozměry použité ocelové trubky musí odpovídat rozměrům montážních konzol. Proveďte konzultaci se specialistou. Fig. 3 1 Fig. 4 FUNKCE: DVOJNÁSOBNÁ NOSNOST OBR. 4.0 – 4.1 Pomocí kladky (13) a doplňkového háku (14) je dosaženo dvojnásobné nosnosti.
ZOSTAVENIE OBR. 3 Pomocou 4 skrutiek so šesťhrannou hlavou a 4 podložiek namontujte obidve montážne konzoly (1) s rúrkou, ktorej nosnosť zodpovedá dvojnásobku menovitej nosnosti elektrického lanového zdviháka. Rozmery použitej oceľovej rúrky musia zodpovedať rozmerom montážnych konzol. Konzultujte so špecialistom. MONTAGE AFB. 3 Installeer beide montagebeugels (1) met een pijp die overeenkomt met twee keer de nominale belasting van de staaldraadtakel met 4 zeskantschroeven, 4 sluitringen.
Plán údržby Pozor! Odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky Po použití očistěte naviják lana vhodným hadrem. Udržujte v čistotě větrací otvory na motoru. Po provedení 30 cyklů (1 cyklus = 1 x nahoru a 1 x dolů): Zkontrolujte celé ocelové lano (4). Je-li lano poškozeno, proveďte jeho výměnu a použijte ocelové lano podle uvedené specifikace (používejte pouze originální náhradní díly). Po 100 cyklech Zkontrolujte, zda nedošlo poškození napájecího kabelu (12) a kabelu ovládání (11).
Plán údržby Onderhoudsplan Pozor! Odpojte zástrčku napájacieho kábla od sieťovej zásuvky. Po použití očistite navijak lana vhodnou handrou. Vetracie otvory na motore udržujte v čistote. VOORZICHTIG! TREK DE STEKKER UIT HET STOPCONTACT. Maak de takelhaspel schoon met een doek na elk gebruik. Houd de luchtsleuven van de motor schoon. Po vykonaní 30 cyklov (1 cyklus = 1 x nahor a 1 x nadol): Skontrolujte celé oceľové lano (4).
Postupy při odstraňování závad Závada Příčina Odstranění závady Břemeno nelze zvednout Příliš těžké břemeno Poškozený brzdový systém Přepněte na dvojnásobnou nosnost Zákaznický servis/servisní centrum Motor nereaguje Poškozená pojistka Vadné tlačítko Vyměňte pojistku Zákaznický servis/servisní centrum Opravy Používejte pouze příslušenství a náhradní díly doporučené výrobcem.
Postupy pri odstraňovaní porúch Porucha Príčina Odstránenie poruchy Bremeno nie je možné zdvihnúť Príliš ťažké bremeno Poškodený brzdový systém Prepnite na dvojnásobnú nosnosť Zákaznícky servis/servisné centrum Motor nereaguje Poškodená poistka Chybné tlačidlo Vymeňte poistku Zákaznícky servis/servisné centrum Opravy Používajte iba príslušenstvo a náhradné dielce odporúčané výrobcom.
TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen LUGUPEETUD KLIENT, Soovime Teile rõõmu ja edu töötamisel uue Scheppach´i masinaga.
RAŽOTĀJS: : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CIENĪJAMAIS(Ā) KLIENT(E)! Vēlam Jums prieku un panākumus, strādājot ar jauno „Scheppach” iekārtu. GERBIAMASIS KLIENTE, linkime malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju „Scheppach “ mechanizmu.
Eksplikatsioonid, joonis 1 Fig. 1 1 2 3 4 5 1 trossi kinnitus juhtimisseadega paigalduskronstein paigalduskruvid koos sisenditega lisakonks juhtimisrullikuga kasutusjuhend hrs 250 hrs 400 Tarne sisu Trossi kinnitus juhtimisseadega Paigalduskronstein Paigalduskruvid koos sisenditega Lisakonks juhtimisrullikuga Kasutusjuhend 2 Tehnilised andmed 3 Nominaalpinge / Nominaalsagedus Nominaalvool Maks. võimsus 4 Töörežiim Nominaalkoormus hrs 250/hrs 400 Art.-Nr.
Apzīmējumi, 1. att. 1 2 3 4 5 Legendos (1 pav.
m Ohutusteave Palun lugege neid juhiseid hoolikalt – tutvuge selle seadmega. Järgige seadmele rakenduvaid kasutusjuhiseid, piiranguid ja võimalikke ohte. • Kinnitage tross kindlalt terastorule või nailontrossiga, millel on 5-kordne koormuse maht. • Kontrollige seinakontakti võrgupinget, et see ühilduks pingega, mis on näidatud nimiandmete plaadil. • Teie elektriseade peab olema maandatud ja varustatud voolul töötava automaatkorgiga (ing.k. RCCB).
m Drošības informācija m Saugos informacija Lūdzu, uzmanīgi izlasiet šo instrukciju - iepazīstieties ar šo ierīci. Ievērojiet uz šo ierīci attiecināmās lietošanas instrukcijas, ierobežojumus un iespējamos riskus. • Stingri piestipriniet metāla trosi pie metāla caurules vai ar neilona trosi ar drošības pakāpi, kas ir 5 reizes lielāka par celtspēju. • Pārbaudiet elektrotīkla spriegumu no kontaktligzdas, vai tas atbilst uz datu plāksnītes norādītajam spriegumam.
• Masinat tohib kasutada ainult tootja algupäraste lisatarvikute ja tööriistadega. • Ärge lubage masinal saada niiskeks ja ärge kasutage seda kergesti süttivate vedelike või gaaside läheduses. • Pidage hoolega silmas elektrikaablit: seda ei tohi kunagi kasutada masina tõstmiseks või pistiku väljatõmbamiseks; kaitske seda teravate servade eest, õli ja ülekuumenemise eest. • Juhul, kui on vajadus pikenduskaablite järele, kasutage vaid kontrollitud tooteid.
• Nepakļaujiet iekārtu mitruma iedarbībai un neizmantojiet to viegli uzliesmojošu šķidrumu vai gāzu tuvumā. • Pievērsiet uzmanību elektrokabelim: to nekādā gadījumā nedrīkst raut, lai paceltu iekārtu vai izrautu kontaktdakšu; sargājiet to no asām malām, eļļām un pārkaršanas. • Ja nepieciešami pagarinātāji, lūdzu, izmantojiet tikai pārbaudītas ierīces. • Sargājiet sevi no elektrotriecieniem: izvairieties no saskares ar iezemētiem priekšmetiem, piemēram, caurulēm, sildelementiem un dzesinātājiem.
KOKKUPANEK, JOONIS 3 Paigaldage mõlemad paigalduskronsteinid (1) koos toruga, mis vastab trosstõstuki kahekordsele nominaalkoormusele, kasutades 4 kuuskantkruvi ja 4 seibi. Toru mõõtmed peavad vastama paigalduskronsteinide suurusele. Konsulteerige asjatundjaga. Fig. 3 1 RULL: KAHEKORDNE KOORMUSMAHT, JOONIS 4.0 – 4.1 Hälvitusrulliku (13) ja lisakonksu (14) abil saavutatakse kahekordne koormusmaht. Lisaks tuleb hälvitusrullik (13) paigaldada lisakonksuga (joonis 4.0).
MONTĀŽA, 3. ATT. Uzstādiet abus montāžas kronšteinus (1) ar cauruli, kas atbilst dubultai metāla troses telfera nominālajai slodzei, izmantojot 4 sešmalu skrūves un 4 starplikas. Caurules izmēriem jāsakrīt ar montāžas kronšteinu lielumu. Konsultējieties ar speciālistu. SURINKIMAS (3 PAV.) Naudodami 4 varžtus šešiakampėmis galvutėmis ir 4 poveržles, sumontuokite tvirtinimo laikiklius (1) su vamzdžiu, kuris atitinka dukart didesnę lyninio keltuvo vardinę apkrovą.
Hoolduskava ETTEVAATUST! TÕMMAKE PISTIK VOOLUVÕRGUST VÄLJA Puhastage peale kasutamist trossi vintsi lapi abil. Hoidke mootori õhuavasid puhtana Peale 30 käiku (1 käik = 1x üles ja 1x alla): Kontrollige terastrossi kogupikkuses (4); kahjustuste korral asendage terastross vastavalt spetsifikatsioonile (kasutage vaid algupäraseid varuosi). Peale 100 käiku Kontrollige voolukaablit (12) ja juhtimiskaablit (11) kahjustuste osas. Kontrollige piirangulülitit selle üles-alla liikumise osas.
Apkopes plāns Techninės priežiūros planas UZMANĪBU! IZRAUJIET KONTAKTDAKŠU NO ELEKTROTĪKLA Pēc lietošanas notīriet troses vinču ar lupatu. Uzturiet dzinēja gaisa spraugas tīras. ATSARGIAI! IŠTRAUKITE MAITINIMO KIŠTUKĄ. Panaudoję, lyno gervę nuvalykite skepeta. Variklio ortakiai turi būti švarūs.
Tõrgete kõrvaldamine Tõrge Põhjus Parandamine Raskust ei saa tõsta Raskus on liiga raske Vigane pidurdussüsteem Lülitage ümber kahekordse koormuse peale Klienditeeninduskeskus Mootor ei tööta Vigane kaitse Vigane lükkamisnupp Vahetage kaitse välja Klienditeeninduskeskus Parandustööd Kasutage ainult tootja soovitatud lisatarvikuid ja varuosi.
Kļūmju novēršana Kļūda Kravu nav iespējams pacelt Cēlonis Krava ir pārāk smaga Bojāta bremžu sistēma Korektīvās darbības Pārslēgšanās uz dubulto slodzi Klientu dienests / pakalpojumu centrs Dzinējs nereaģē Bojāts drošinātājs Bojāta spiežampoga Nomainīt drošinātāju Klientu dienests / pakalpojumu centrs Remontdarbi Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktus papildpiederumus un rezerves daļas.
PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hinweis: Producenten af dette apparat er ikke ansvarlig - i henhold til loven om produktansvar - for eventuelle skader på/fra denne enhed som følge af: • Forkert håndtering, • Manglende overholdelse af brugsanvisningen, • Reparationer udført af tredjepart, uautoriserede specialister, • Installation og udskiftning af uoriginale reservedele, • Utilsigtet brug VI ANBEFALER, AT DU: Læser hele brugsanvi
PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Uwaga: Producent niniejszego urządzenia nie jest odpowiedzialny, zgodnie z Przepisami o odpowiedzialności za produkt, za wszelkie uszkodzenia urządzenia i szkody spowodowane przez urządzenie wynikające z: • niewłaściwej obsługi, • nieprzestrzegania instrukcji obsługi, • napraw realizowanych prze
Tekst, fig. 1 Fig. 1 1 2 3 4 5 1 Wire link med betjeningsenhed Monteringsbeslag Monteringsskruer med indsatser Ekstra krog med føringsrulle Betjeningsvejledning hrs 250 hrs 400 Leveringsindhold Wire link med betjeningsenhed Monteringsbeslag Monteringsskruer med indsatser Ekstra krog med føringsrulle Betjeningsvejledning 2 3 Tekniske data Nominel spænding Nominel strøm 4 Max. effekt Driftsform hrs 250/hrs 400 Art.-Nr.
Legenda, rys. 1 1 2 3 4 5 Jelmagyarázat, 1.
BEMÆRK: Sørg for at personer, der arbejder med denne enhed har læst og forstået denne betjeningsvejledning før brug. m Sikkerhedsoplysninger Læs venligst disse instruktioner omhyggeligt – bliv fortrolig med denne enhed. Overhold instruktioner for brug, restriktioner og mulige farer, der gælder for denne enhed. • Fastgør wiren til et stålrør eller med et nylonreb med 5 gange sikkerhedslasteevne. • Kontrollér kontaktens netspænding og om det svarer til spændingen på mærkepladen.
UWAGA: Należy zadbać, aby wszystkie osoby pracujące z tym urządzeniem dokładnie przeczytały i zrozumiały instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji. FONTOS MEGJEGYZÉS: Ügyeljen arra, hogy a berendezéssel dolgozó minden személy a használat előtt figyelmesen elolvassa ezt a használati utasítást, és megértse az abban foglaltakat. m Informacje dotyczące Ezzel a jellel látjuk el az Ön biztonságára vonatkozó, ebben használati utasításban leírtakat.
• De gældende ulykkesforebyggende forskrifter og andre, almindeligt anerkendte, sikkerhedsregler skal følges. • Maskinen må kun anvendes, serviceres og repareres af personer, der er fortrolige med den, og er nøje instrueret om farerne. Uafhængige modifikationer på maskinen, udelukker producentens ansvar for deraf resulterende skader. • Maskinen må kun anvendes med producentens originale tilbehør og værktøj. • Udsæt ikke maskinen for fugt, og brug den ikke i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
• Należy przestrzegać instrukcji producenta dotyczących bezpieczeństwa, eksploatacji i konserwacji, a także wymiarów wskazanych w danych technicznych. • Należy przestrzegać obowiązujących przepisów o zapobieganiu wypadkom oraz przyjętych zasad bezpieczeństwa. • Maszyna może być obsługiwana, serwisowana lub naprawiana wyłącznie przez ludzi wyszkolonych i poinformowanych i zaznajomionych z zagrożeniami. Modyfikacje wprowadzane niezależnie wyłączają odpowiedzialność producenta za wynikłą szkodę.
MONTERING FIG. 3 Installér begge monteringsbeslag (1) med et rør, der svarer til det dobbelte af wiretaljens nominelle belastning med 4 sekskantskruer, 4 spændeskiver. Rørets dimensioner skal matche størrelsen på monteringsbeslagene. Konsultér en specialist. Fig. 3 1 ROLLE: DOBBELT LASTEEVNE FIG. 4.0 – 4.1 Med tilbageføringsvalsen (13) og den ekstra krog (14) kan dobbelt lasteevne opnås. Desuden skal tilbageføringsvalsen (13) monteres med den ekstra krog (fig. 4.0).
MONTAŻ, RYS. 3 Przy użyciu 4 sześciokątnych śrub i 4 podkładek, zainstalować obydwa wsporniki mocujące (1) wraz z rurką, która odpowiada dwukrotnie większej nośności wciągnika linowego. Wymiary rurki muszą pasować do wsporników mocujących. W razie wątpliwości, skonsultować się z ekspertem. FELSZERELÉS (3. ÁBRA) Szerelje fel a két (1) rögzítőkengyelt egy, a csörlő névleges terhelése kétszeresének megfelelő csővel, 4 hatlapfejű csavarral és 4 alátéttel. FUNKCJA: PODWÓJNA NOŚNOŚĆ RYS. 4.0 – 4.
Vedligeholdelsesplan FORSIGTIG! TRÆK STIKKET UD Rengør wirespil med en klud efter brug. Hold motorens luftsprækker rene. Efter 30 kørsler (1 kørsel = 1x op og 1x ned): Kontrollér hele stålwiren (4); ved skader, udskiftes stålwiren i henhold til specifikationen (brug kun originale reservedele). Efter 100 kørsler Kontrollér netkablet (12) og styrekabel (11) for skader. Kontrollér endestop ved opad- og nedadgående bevægelse.
Plan konserwacji Karbantartási terv UWAGA! NALEŻY WYJĄĆ WTYCZKĘ Po użyciu przeczyścić wciągarkę linową szmatką. Utrzymywać wentylacyjne szczeliny silnika w czystości. FIGYELEM! HÚZZA KI A HÁLÓZATI CSATLAKOZÓT Használat után tisztítsa meg a csörlőt egy ronggyal. Tartsa tisztán a motor légréseit. Po 30 cyklach (1 cykl = 1x ruch w górę i 1x ruch w dół): Sprawdzić całą stalową linę (4); w przypadku uszkodzenia wymienić stalową linę zgodnie ze specyfikacją (używać wyłącznie oryginalnych części zamiennych).
Korrigering af fejl Fejl Årsag Afhjælpning Lasten kan ikke hæves Lasten for tung Bremsesystem defekt Skift til dobbeltlast Kundeservice / servicecenter Motor reagerer ikke Sikring defekt Trykknap defekt Udskift sikringen Kundeservice / servicecenter Reparationer Brug kun tilbehør og reservedele, der er anbefalet af producenten. Hvis udstyret svigter på trods af vores kvalitetskontrol og din vedligeholdelse, må reparationer kun udføres med hjælp fra en autoriseret og kvalificeret elektriker.
ELIMINACJA BŁĘDÓW Usterka Przyczyna Działania naprawcze Nie można podnieść ładunku Ładunek jest za ciężki Wadliwy układ hamujący Przełączyć na funkcję podwójnego obciążenia. Obsługa Klienta/ Centrum serwisowe Silnik nie reaguje Uszkodzony bezpiecznik pompy Przycisk uszkodzony Wymienić bezpiecznik Obsługa klienta/ Serwis Naprawy Używać wyłącznie akcesoriów i części zamiennych zalecanych przez producenta.
HIBAELHÁRÍTÁS Üzemzavar Ok Megoldás Nem lehet felemelni a terhet A teher túl nehéz A fékrendszer hibás Állítsa át a berendezést kétszeres teherbírásra Forduljon a vevőszolgálathoz/szervizközponthoz A motor nem reagál A biztosíték hibás A nyomógomb meghibásodott Cserélje ki a biztosítékot Forduljon a vevőszolgálathoz/szervizközponthoz Javítás Csak a gyártó által ajánlott tartozékokat és pótalkatrészeket használja.
international 61
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
international 63
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.