$UW 1U 5904604903 _ D GB Rüttelplatte Original-Anleitung Vibratory Plates Translation from the original instruction manual +3 6 HP1100S HP1300S &= 9LEUDþQt GHVN\ 3ĜHNODG RULJLQiOX PDQXiOX EST 9LEURSODDGLG 2ULJLQDDONlVLUDDPDWX W}OJH PL 3á\W\ :LEUDF\MQH =DJĊV]F]DUNL FIN 7lU\OHY\W FR Plaque vibrante HU /DSYLEUiWRURN 3U]HNáDG ] RU\JLQDOQHM LQVWUXNFML REVáXJL Traduction du manuel d’origine NL Trilplaat IT Piastra vibrante SE NO DK HR
Deutschland Slovakia /HQ SUH ãWiW\ (Ò (OHNWULFNp QiUDGLH QHY\KDG]XMWH GR NRPXQiOQHKR RGSDGX 3RGtD HXUySVNHM VPHUQLFH (* R QDNODGDQL V SRXåLWêPL HOHNWULFNêPL D HOHNWURQLFNêPL ]DULDGHQLDPL D ]RGSRYHGDM~FLFK XVWDQRYHQt SUiYQ\FK SUHGSLVRY MHGQRWOLYêFK NUDMtQ VD SRXåLWp HOHNWULFNp QiUDGLH PXVt zbierat’ oddelene od ostatného odpadu a podrobit’ ekologicky šetrnej UHF\NOiFLL Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und
D Rüttelplatte GB Vibratory Plates PL 3á\W\ :LEUDF\MQH =DJĊV]F]DUNL FR Plaque vibrante NL Trilplaat IT Piastra vibrante SE Vibratorplattor NO Vibrasjonsplate DK Vibratorplader HR 9LEULUDMXüH SORþH &= 9LEUDþQt GHVN\ EST 9LEURSODDGLG FIN 7lU\OHY\W HU /DSYLEUiWRURN SLO 32–59 60–87 88–113 114–139 9LEUD SORãþD ES 3ODFD YLEUDWRULD SK 9LEUDþQi GRVND %( 9/* 4–31 Trilplaat 140–153
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany 3URGXFHQW Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. 'URJL .
Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
General notes 8ZDJL RJyOQH • After unpacking, check all parts for any transport damage. Inform the transport agent immediately of any faults. Later complaints cannot be considered. • Make sure the delivery is complete. • Before putting into operation, familiarize yourself with the machine by carefully reading these instructions. • Use only original accessories, wearing or replacement parts. You can find replacement parts at your scheppach dealer.
Symbole an der Maschine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Vor Inbetriebnahme des Handbuch lesen Gehörschutz und Schutzbrille benutzen Arbeitshandschuhe verwenden Unfallsichere Schuhe benutzen Es ist verboten, Schutz- und Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen oder zu verändern Rauchverbot im Arbeitsbereich Nicht in Rotierende Teile fassen Keine heißen Teile berühren Dritte im Arbeitsbereich fern halten In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Ze
Symbols on the machine 6\PEROH QD PDV]\QLH 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 5 6 7 8 9 9 Please read the manual before start-up Use hearing protection and safety goggles Wear work gloves Wear safety footwear Do not remove or modify protection and safety devices No smoking in the working area Keep away from rotating parts Do not rouch a hot muffler, serious burns ma result Keep children and bystanders off and away 3URVLP\ SU]HF]\WDü XZDĪQLH LQVWUXNFMĊ SU]HG XUXFKRPLHQLHP PDV]\Q\ 8Ī\ZDü
Maschine in Berührung kommen. • Achten Sie darauf, dass Kinder keinen Zugriff zu der unbenutzten Maschine haben. • Seien Sie aufmerksam und achten Sie darauf was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen sie das Gerät nicht wenn Sie unkonzentriert sind. • Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn sie müde sind, unter Alkohol, Drogen oder Medikamente stehen. • Die Bedienungsperson muss mindestens 18 Jahre alt sein.
your good sense. Do not work with the machine when you are absent minded. Do not work with the machine when you are tired, under alcohol, drugs, or medicines. Operating personal must be at least 18 years of age. Trainees must be at least 16 years old, but may only operate the machine under adult supervision. Persons working with the machine may not be distracted. Store the machine at a safe place, so that nobody can get injured or get the machine started. Use the machine only as authorized.
• Fassen Sie nicht an den Auspuff bei laufendem Motor, (Verbrennungsgefahr) • Berühren Sie nicht den Zündkerzenstecker bei laufendem Motor, (Elektrischer Schlag) • Lassen Sie die Maschine abkühlen, bevor Sie Umbau oder Reparaturarbeiten durchführen. Kraftstoff auffüllen: Achtung! Explosionsgefahr Rauchen verboten 1 Motor abstellen 2 Motor abkühlen lassen. 3 Tankdeckel vorsichtig öffnen.(Achten Sie darauf dass durch den Überdruck kein Benzin herausspritzt).
(risk of electric chock). • Let the machine cool down before you do any conversion or repair work. U\]\NR RSDU]HQLD 1LH ZROQR GRW\NDü ĞZLHF ]DSáRQRZ\FK SRGF]DV SUDF\ VLOQLND U\]\NR SRUDĪHQLD SUąGHP 0DV]\QD ZLQQD RVW\JQąü SU]HG SU]\VWąSLHQLHP GR XVWDZLDQLD OXE MDNLFKNROZLHN SUDF QDSUDZF]\FK Refilling the fuel Attention: Risk of explosion. Smoking not allowed. 1 Shut down the motor. 2 Let the motor cool down. 3 Carefully open the tank cap.
für die sie gebaut ist und in der Bedienungsanleitung beschrieben wird. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden. • Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. m Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
• The machine may only be used with original accessories and original tools made by the manufacturer. • Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use. Risk is the sole responsibility of the operator.
Entpacken der Maschine Überprüfen Sie den Inhalt auf eventuelle Transportschäden. Im Falle eines Schadens muss dieser sofort an den Spediteur gemeldet werden. Prüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit. Melden Sie fehlende Teile sofort dem Händler. Zusätzliche Teile, die an der Maschine zu befestigen sind, müssen vor der Montage lokalisiert und zugeordnet werden.
Unpacking the machine 5R]SDNRZDQLH XU]ąG]HQLD Check all parts for any transport damage. Inform the transport agent immediately of any faults. Make sure the delivery is complete. Inform the dealer immediately in case something is missing. Additional parts that are to be attached to the machine, must be located and identified before assembly. Attention: Fill in oil before putting into operation.
Montage Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert Fig. 2.1 Handgriff montieren Befestigungsteile: 2 St. Sechskantschrauben M 10 x 65 2 St. Scheiben D 10mm 2 St. Stoppmuttern 1 St. Sechskantschraube M 5 x 25 Unterer und oberer Handgriff auseinanderklappen Fig. 2.1 Handgriff zwischen die Befestigungslaschen schieben und mit 2 Sechskantschrauben M 10 x 65, 2 Scheiben 10mm und 2 Stoppmuttern sichern. Gashebel mit Schlitzschraube M5 x 25 am oberen Handgriff befestigen (Fig.
Assembly 0RQWDĪ For reasons of packing, your machine is not completely assembled. = XZDJL QD SDNRZDQLH PDV]\QD QLH MHVW NRPSOHWQLH ]PRQWRZDQD Attaching the handle Fixing parts: 2 hexagon bolts M 10 x 65 2 washers 10 mm dia. 2 lock nuts 1 hexagon bolt M 5 x 25 0RFRZDQLH XFKZ\WX &]ĊĞFL PRFXMąFH ĞUXE\ V]HĞFLRNąWQH 0 [ SRGNáDGNL ĞUHGQ PP QDNUĊWNL ]DEH]SLHF]DMąFH ĞURED V]HĞFLRNąWQD 0 [ Fold lower and upper handle apart Fig. 2.
Arbeitsstellung Fig. 2.4 In Arbeitsstellung wird das kpl. Fahrgestell hochgeklappt und mit der Rasterung in die Haken am unteren Handgriff eingehängt. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Fig. 2.6 20 Transport Fig. 2.5 Zum Transport wird der Obere Handgriff abgeklappt, das Fahrgestell aus den Haken am unteren Handgriff gelöst und durch anheben unter die Maschine geschwenkt. Nun kann die Rüttelplatte bewegt werden. Montage Gummimatte Fig. 2.6 Befestigungsteile: 3 St. Sechskantschraube M 10 x 30 3 St.
Working position Fig. 2.4 In the working position, the entire trolley section is folded up and latched into the hooks on the lower handle frame. 3R]\FMD URERF]D 5\V : SR]\FML URERF]HM QDVWĊSXMH XQLHVLHQLH FDáHJR SRGZR]LD L ]DKDF]HQLH JR ]D SRPRFą ]DSDGHN QD KDNDFK GROQHJR XFKZ\WX Transport Fig. 2.5 For transport purposes, the upper handle frame is folded in, the trolley section is released from the hooks on the lower handle frame and swung under the machine by lifting it.
Inbetriebnahme Achtung! Vor dem ersten Benutzen Öl einfüllen. Fig. 3.1 3 1 2 Fig. 3.2 4 Fig. 3.3 5 Fig. 3.4 7 6 22 HP1100S / HP1300S Motor Starten: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.
Putting into operation 8UXFKRPLHQLH Attention: Before the first use fill in oil. 8ZDJD 3U]HG SLHUZV]\P XUXFKRPLHQLHP X]XSHáQLü SR ]LRP ROHMX HP1100S / HP1300S Starting the motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 1 Set the choke to ON (with warm motor to OPEN) 2 Open the gasoline tap 3 Move the gas lever to starting position.
Fig. 3.5 1 2 HP800S, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 1 Choke auf „zu“ stellen (bei warmen Motor auf offen) 2 Gashebel in Startstellung bringen 3 Startschalter auf „ein“ stellen 4 Anlasser-Seilzug kräftig ziehen 5 Motor läuft -Choke langsam öffnen 6 Gashebel in Arbeitsstellung bringen 7 Rüttelplatte fängt an zu Arbeiten Motor stoppen 1 Gashebel auf „langsam“ stellen 2 Maschinenschalter auf „aus“ stellen Fig. 3.6 Fig. 3.
HP800S, Starting the motor: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.
Wartung Bei Wartungsarbeiten oder einer Reparatur muss immer der Motor abgestellt werden. HP1100S / HP1300S Keilriemen spannen. Fig. 4.1, 4.2 Nach 5 Betriebsstunden muss der Keilriemen nachgespannt werden. 1 Um den Keilriemen zu spannen, müssen auf beiden Seiten die Schrauben A der Motorbefestigung gelöst werden (Fig. 4.1, 4.2) 2 Nun lösen Sie die beiden Kontermuttern B und spannen mit den beiden Schrauben C den Keilriemen.
Maintenance .RQVHUZDFMD Before starting maintenance or repair work, always shut down the motor. 3U]HG SRGMĊFLHP SUDF QDSUDZF]\FK OXE NRQVHUZDF\MQ\FK QDOHĪ\ ]DZV]H Z\áąF]\ü VLOQLN HP1100S / HP1300S Tensioning the vee-belt. Fig. 4.1, 4.2 The vee-belt must be re-tensioned after five operating hours. 1 For tensioning the vee-belt, the bolts A of the motor fixing must be released on both sides. )LJ 2 Now release the two counternuts B and tension the vee-belt with both bolts C.
Motorölwechsel. Fig. 5. Nach 20 Arbeitsstunden muss der 1. Ölwechsel durchgeführt werden. Danach nach 100 Betriebsstunden 1 Flexschlauch D entfernen und in eine passende Wanne leiten 2 Einfüllstutzen (Messstab) öffnen Öl ablaufen lassen, 3 Flexschlauch wieder anschließen 4 Öl einfüllen, mit Messstab prüfen und verschließen.
Changing the motor oil. Fig. 5. After 20 operating hours, the oil must be changed for the first time, then every 100 operating hours. 1 Remove the flexible hose D and poor the oil into a suitable bin. 2 Open the filling cap (measuring stick) and let the oil drain. 3 Reconnect the flexible hose. 4 Fill the oil in, check with the measuring stick, and close.
Fig. 8 Wartungsplan 200 ml 1 7lJOLFK YRU %HWULHEVEHJLQQ Kraftstoff prüfen Motoröl prüfen Kraftstoffleitungen überprüfen Luftfilter überprüfen Schrauben nachziehen 2 1DFK %HWULHEVVWXQGHQ Keilriemen überprüfen 1.
0DLQWHQDQFH VFKHGXOH Maintenance schedule 1 'DLO\ EHIRUH VWDUWLQJ ZRUN Check the fuel Check the motor oil Check the fuel lines Check the air filter Retighten the bolts &]\QQRĞFL FRG]LHQQH SU]HG UR]SRF]ĊFLHP SUDF\ 6SUDZG]Lü SR]LRP SDOLZD 6SUDZG]Lü SR]LRP ROHMX VLOQLNRZHJR 6SUDZG]Lü SU]HZRG\ SDOLZRZH 6SUDZG]Lü ¿OWU SRZLHWU]D 'RNUĊFLü ĞUXE\ 2 $IWHU RSHUDWLQJ KRXUV Check the vee-belt First change of motor oil 3R URERF]RJRG]LQDFK 6SUDZG]Lü SDVHN NOLQRZ\ 3LHUZV]D Z\PLDQD ROHMX VLOQL
Störungsabhilfe Störung Motor startet nicht Der Motor läuft ruckweise Motor überhitzt Ursache Abhilfe 1. Befestigen Sie das Zündkerzenkabel 1. Zündkerzenkabel gelöst sicher an der Zündkerze 2. Füllen Sie sauberen, frischen 2. Kein Kraftstoff oder alter Kraftstoff Kraftstoff nach 3. Drosselklappenhebel nicht in korrekter 3. Schieben Sie den Startstellung Drosselklappenhebel in Startposition 4. Beim Kaltstart muss die Drossel am 4. Choke nicht in der EIN-Stellung Choke anliegen 5.
Trouble shooting Problem Cause 1. Spark plug wire disconnected 2. Out of fuel or stale fuel 3. Throttle control lever not in correct starting position Enginge fails to start 4. Choke not in ON position 5. Blocked fuel line 6. Fouled spark plug 7. Engine flooding 8. Engine oil level low (Oil monitor interrupts the ignition circuit) 1. Spark plug wire loose 2. Unit running on CHOKE Engine runs erratically Engine overheats 3. Blocked fuel line or stale fuel 4. 5. 6. 1. 2.
Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij de werkzaamheden met uw nieuwe scheppach-machine. Gentile Cliente, Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach.
Conseils généraux • Vérifier dès la livraison, qu’aucune pièce n’ait été détériorée pendant le transport. En cas de réclamation, informer aussitôt le livreur. • Vérifier que la livraison soit bien complète. • Familiarisez-vous avec l’appareil avant sa mise en service à travers le manuel d’utilisation. • Pour les accessoires et pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Ceux-ci sont disponibles chez votre commerçant spécialisé scheppach.
Algemene aanwijzingen: • Controleer na het uitpakken alle onderdelen op eventuele transportschades. Bij klachten dient direct de leverancier te worden geïnformeerd. Latere reclamaties worden niet erkend. • Controleer de zending op volledigheid. • Maak uzelf voor het gebruik aan de hand van de bedieningshandleiding vertrouwd met het apparaat. • Gebruik bij accessoires zoals slijtage- en reserveonderdelen alleen originele onderdelen. Reserveonderdelen zijn verkrijgbaar bij uw scheppach-vakhandel.
Symboles sur la machine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Lire le manuel avant la mise en service Porter une protection auditive et des lunettes de protection Porter des gants de protection Utiliser des chaussures de sécurité Il est interdit d‘enlever et de modifier les dispositifs de protection et de sécurité Interdiction de fumer dans la zone de travail Ne pas toucher les pièces en rotation Ne pas toucher les surfaces chaudes Ne pas autoriser des tiers dans la zone de travail Dans ce manuel d’
Symbolen op de machine Simboli sulla macchina 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 Lees voor ingebruikname het handboek Draag gehoorbescherming en veiligheidsbril Draag werkhandschoenen Draag veiligheidsschoenen Het is verboden veiligheids- en beveiligingsinrichtingen te verwijderen of te wijzigen Rookverbod op werkplek Grijp niet in roterende onderdelen Raak geen hete onderdelen aan Geen derden op de werkplek 9 In deze gebruiksaanwijzing hebben wij alle plaatsen, die uw veiligh
• Empêcher que des tiers entrent en contact avec la machine. • Veiller à ce que les enfants n’aient pas accès à la machine, même si celle-ci n’est pas utilisée. • Rester vigilant et concentré lors du travail. Travailler de manière rationnelle. Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes distrait. • Ne pas utiliser la machine si vous êtes fatigué, ni sous l’influence de l’alcool, des drogues ou des médicaments. • L’opérateur doit être âgé de 18 ans au minimum.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • bij het werk. Gebruik het apparaat niet als u ongeconcentreerd bent. Werk niet aan de machine als u moe bent, onder invloed van alcohol, drugs, of medicijnen staat. De bedieningspersoon moet ten minste 18 jaar oud zijn. Op te leiden personen moeten ten minste 16 jaar zijn, mogen echter uitsluitend onder opzicht aan de machine werken. Aan de machine werkzame personen mogen niet worden afgeleid.
Consignes de sécurité supplémentaires pour les machines alimentées à l’essence. • Ne jamais travailler dans des espaces cloisonnés, ni dans des zones mal aérées. • Noter que les gaz s’échappant du moteur en fonctionnement peuvent être inodores et invisibles. • Ne jamais toucher le tuyau d’échappement d’un moteur en fonctionnement (risque de brûlures). • Ne pas toucher le câble d’allumage lorsque le moteur est en fonctionnement (risque de choc électrique).
Aanvullende veiligheidvoorschriften voor benzine verbruikende machines. • Werk niet in gesloten of slecht geventileerde ruimten. • Houd bij lopende motor rekening met de geproduceerde uitlaatgassen, deze kunnen geurloos en onzichtbaar zijn. • Pak de uitlaat niet beet als de motor loopt, (verbrandingsgevaar) • Raak de bougiedop niet aan als de motor loopt, (elektrische schok) • Laat de machine afkoelen voordat u ombouw- of reparatiewerkzaamheden uitvoert.
généralement reconnue. • La machine doit uniquement être utilisée, maintenue ou réparée par des personnes qui en sont familières et qui sont informées des dangers associés. • Le fabricant n’est pas responsable des dommages résultant d’une modification arbitraire de la machine. • La machine doit uniquement être utilisée pour l’usage prévu, tel qu’indiqué dans le manuel d’utilisation. • La machine doit uniquement être utilisée avec les accessoires et outils d’origine du fabricant.
werkzaamheden, waarvoor ze gebouwd is en in de bedieningshandleiding worden beschreven. • De machine mag alleen gebruikt worden met originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant. • Elk verderreikend gebruik geldt als onreglementair. Voor daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk; het risico daarvoor draagt alleen de gebruiker.
Déballage de la machine Vérifier que le contenu n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de dommages, veuillez en informer le livreur immédiatement. Vérifier que le contenu est complet. Signaler toute pièce manquante immédiatement au commerçant. Toutes les pièces supplémentaires qui doivent être fixées sur la machine doivent être identifiées et classées avant le montage.
Uitpakken van de machine Rimuovere la macchina dall’imballo Controleer de inhoud op eventuele transportschade. In geval van schade moet deze direct aan de expediteur worden gemeld. Controleer de inhoud of volledigheid. Meld ontbrekende delen direct aan de dealer. Extra onderdelen, die aan de machine bevestigd moeten worden, moeten voorafgaand aan de montage worden gelokaliseerd en gerangschikt.
Montage Pour des raisons d’emballage, votre machine n’est pas complètement assemblée Fig. 2.1 Montage de la poignée Pièces de fixation: 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65 2 rondelles D 10mm 2 écrous de rétention 1 vis à tête fendue M 5 x 25 Déplier la poignée inférieure et la poignée supérieure Fig. 2.1 Faire glisser la poignée entre les supports de fixation et la fixer avec 2 vis à tête hexagonale M 10 x 65, 2 rondelles 10mm et 2 écrous de rétention.
Montage Montaggio Uit verpakkingtechnische overwegingen is uw machine niet volledig gemonteerd Nel momento in cui è fornita, la macchina non è montata completamente Handgreep monteren Bevestigingsdelen: 2 st. zeskantschroeven M 10 x 65 2 st. sluitringen D 10mm 2 st. stopmoeren 1 st. zeskantschroeven M 5 x 25 Montaggio impugnatura Elementi di fissaggio: 2 viti esagonali M 10 x 65 2 rondelle D 10mm 2 dadi autobloccanti 1 vite esagonale M 5 x 25 Onderste en bovenste handgreep uit elkaar klappen afb. 2.
Position de travail Fig. 2.4 En position de travail, l’ensemble du châssis est rabattu vers le haut et suspendu avec la trame dans les crochets sur la poignée inférieure. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Fig. 2.6 50 Transport Fig. 2.5 Pour le transport, la poignée supérieure est rabattue, le châssis est séparé des crochets sur la poignée inférieure et pivoté sous la machine par le levage. La plaque vibrante peut désormais être déplacée. Montage du tapis en caoutchouc Fig. 2.
Werkpositie afb. 2.4 In werkpositie wordt het compl. onderstel omhooggeklapt en met de arrêtering in de haken aan de onderste handgreep gehangen. Posizione di lavoro Fig. 2.4 In posizione di lavoro, alzare l’intero telaio e bloccarlo nei ganci della maniglia inferiore con il sistema a scatto. Transport afb. 2.5 Voor het transport wordt de bovenste handgreep neergeklapt, het onderstel uit de haken aan de onderste handgreep losgemaakt en door oplichten onder de machine gedraaid.
Mise en service Attention! Remplir l’huile avant la mise en service. Fig. 3.1 3 1 2 Fig. 3.2 4 Fig. 3.3 5 Fig. 3.4 7 6 52 HP1100S / HP1300S Démarrer le moteur: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.
Ingebruikname Messa in servizio Let op! Voor het eerste gebruik met olie vullen. Attenzione: Rifornire di olio prima del primo utilizzo. HP1100S / HP1300S Motor starten: afb. 3.1, 3.2, 3.3, 3.
Fig. 3.5 1 2 Arrêter le moteur 1 Placer le papillon en position «lent» 2 Placer le bouton de la machine en position d’arrêt Fig. Fig. 3.6 3.6 Opération de la plaque vibrante Attention! Porter des chaussures de sécurité pour éviter les blessures. • Il est important de connaître et respecter les consignes de sécurité avant la mise en service. • Observer les réglementations nationales lors de l’exploitation de la machine, lorsque vous utilisez la plaque vibrante sur des espaces publics.
HP800S, Motor starten: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 1 Choke op „dicht“ zetten (bij warme motor op open) 2 Gashendel in startpositie brengen 3 Startschakelaar op „aan“ zetten 4 Startkoord krachtig aantrekken 5 Motor loopt - Choke langzaam openen 6 Gashendel op inbedrijfstelling zetten 7 De trilmachine begint te werken Motor stoppen 1 Gashendel op „langzaam“ zetten 2 Machineschakelaar op „uit“ zetten HP800S, Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.
Maintenance Toujours arrêter le moteur avant d’effectuer des travaux de réparation et de maintenance. HP1100S / HP1300S Tension des courroies. Fig. 4.1, 4.2 Les courroies doivent être tendues après 5 heures de fonctionnement. 1 Pour tendre la courroie, les vis A de fixation du moteur doivent être desserrées sur les deux côtés (Fig. 4.1, 4.2) 2 Desserrer ensuite les deux écrous d’arrêt B et tendre la courroie à l’aide des deux vis C. 3 Après serrage de la courroie, bien serrer les vis A et l’écrou d’arrêt B.
Onderhoud Manutenzione Bij onderhoudswerkzaamheden of een reparatie moet altijd de motor worden uitgezet. Quando si effettuano interventi di manutenzione o riparazioni fermare sempre il motore. HP1100S / HP1300S V-riem spannen. Afb. 4.1, 4.2 Na 5 bedrijfsuren moet de V-riem worden bijgespannen. 1 Om de V-riem te spannen moet aan beide kanten de schroeven A van de motorbevestiging worden losgedraaid (afb. 4.1, 4.2). 1 Draai nu de beide contramoeren B los en span met beide schroeven C de V-riem.
Fig. 5 D Fig. 6 2 1 Vidange d’huile du moteur. Fig. 5. Le premier changement d’huile doit être effectué après 20 heures de fonctionnement. Et après 100 heures de fonctionnement par la suite. 1 Retirer le tuyau flexible D et le conduire dans une cuve appropriée. 2 Ouvrir le goulot e remplissage (jauge) et laisser couler l’huile, 3 Remettre le tuyau flexible en place. 4 Remplir l’huile, vérifier le niveau avec la jauge, puis fermer.
Verversen motorolie. Afb. 5. Na 20 bedrijfsuren moet de olie voor de 1e keer worden ververst. Vervolgens om de 100 bedrijfsuren 1 Flexibele slang D verwijderen en in een geschikte bak leiden. 2 Tankinlaat (peilstok) openen, olie aftappen, 3 flexibele slang weer aansluiten. 4 Olie erin gieten, met peilstok controleren en afsluiten.
Fig.
Onderhoudsschema Piano di manutenzione 1 Dagelijks voordat de werkzaamheden beginnen Brandstof controleren Motorolie controleren Brandstofleidingen controleren Luchtfilter controleren Schroeven vastdraaien 1 4XRWLGLDQDPHQWH SULPD GL LQL]LDUH O¶XVR Controllare il carburante Controllare l’olio motore Verificare le tubazioni del carburante Verificare il filtro dell’aria Stringere le viti 2 Na 20 bedrijfsuren V-riem controleren 1e keer motorolie verversen 2 'RSR RUH GL VHUYL]LR Controllare e pulire le ca
Dépannage Défaillance Le moteur ne démarre pas Le moteur fonctionne en mode inverse Le moteur surchauffe Cause 1. Câble d’allumage débranché 2. Pas de carburant ou carburant usagé 3. Manette des gaz en position de démarrage incorrecte 4. Starter n’est pas en position de marche 5. Conduite de carburant obstruée 2. Remplir un carburant propre 3. Placer la manette des gaz en position de démarrrage 4. Lors d’un démarrage à froid, le starter doit être en position de marche 5.
Probleemoplossing Storing Motor start niet Oorzaak 1. Bougiekabel is los-geraakt 2. Geen brandstof of oude brandstof 3. Smoorklephendel niet in juiste startstand 4. Choke niet in de AAN-stand 5. Geblokkeerde brand-stofleiding 6. Verontreinigde bougie 7. Motor nat Remedie 1. Bevestig de bougiekabel stevig aan de bougie 2. Bijvullen met schone, nieuwe brandstof 3. Schuif de smoorklephendel in de startstand 4. Bij de koude start moet de smoorklep tegen de choke liggen 5. Maak de brandstofleiding schoon 6.
Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Bästa kund! Vi hoppas du får mycket nöje och bra resultat med din nya scheppach-maskin.
Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Tyskland Producent:: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Kjære kunde, Vi håper du får mye nytte og glede av din nye scheppachmaskin. Kære kunde, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye scheppach-maskine.
Allmänna anvisningar • Efter uppackningen ska delarna undersökas för att upptäcka eventuell transportskada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Senare reklamationer godtas inte. • Se till att leveransen är komplett. • Bekanta dig med maskinen genom att läsa dessa anvisningar innan du använder maskinen första gången. • Använd endast originaldelar som tillbehör, slitdelar eller reservdelar. Du finner reservdelar hos din scheppach-återförsäljare.
Generelle punkter Generelle bemærkninger • Etter utpakking av utstyret må du kontrollere at ingenting er blitt skadet under transport. Hvis noe har blitt skadet, må transportselskapet få beskjed umiddelbart. For sent innkomne klager vil ikke bli tatt til følge. • Sjekk at leveransen er fullstendig. • Før bruk må man gjøre seg kjent med maskinen ved å lese disse instruksjonene nøye. • Bruk kun originalt tilleggsutstyr og reservedeler. Reservedeler får du hos din scheppach forhandler.
Symboler på maskinen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Läs bruksanvisningen innan du börjar Använd hörselskydd och skyddsglasögon Använd skyddshandskar Använd skyddsskor Ta inte bort eller ändra skydds- och säkerhetsanordningar Rökning förbjuden inom arbetsområdet Håll undan från roterande delar Rör inte en varm ljuddämpare, risk för brännskador Håll undan barn och andra som befinner sig i området I den här bruksanvisningen har vi markerat platser som har att göra med din säkerhet med det här mä
Symboler på maskinen Symboler på maskinen 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Vennligst les bruksanvisningen før maskinen startes Bruk hørselvern og beskyttelsesbriller Bruk arbeidshansker Bruk vernesko Ikke fjern eller modifiser beskyttelsesinnretninger og sikkerhetsutstyr Røyking i arbeidsområdet er ikke tillatt Hold avstand til roterende deler Ikke ta på varmt eksosrør, det kan forårsake alvorlige brannskader Hold barn og tilskuere på avstand 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Læs
• Användare måste vara minst 18 år. Lärlingar måste vara minst 16 år, men får endast hantera maskinen under vuxet överinseende. • Personer som arbetar med maskinen får inte störas. • Förvara maskinen på en säker plats så att ingen kan skada sig eller starta maskinen. • Använd endast maskinen på behörigt vis. • Använd inte maskinen där det finns risk för eldsvåda eller explosion. • Bär lämpliga arbetskläder som inte hindrar dig i arbetet. • Använd hörselskydd och skyddsglasögon under arbetet.
• • • • • • • • • • • • f.eks. er ukonsentrert. Bruk heller ikke maskinen hvis du er trett, har drukket alkohol eller brukt andre rusmidler eller medisiner. Personer som betjener maskinen må være fylt 18 år. Lærlinger må være fylt 16 år, men kan bare betjene maskinen under veiledning av en voksen. Personer som bruker maskinen skal ikke bli forstyrret. Maskinen skal lagres på en sikker plass slik at ingen kan skade seg på den eller forårsake at den starter.
Fylla på bränsle Varning: Explosionsrisk. Rökning förbjuden. 1 Stäng av motorn. 2 Låt motorn svalna. 3 Öppna tanklocket försiktigt. (Se till att bränslet inte spills ut på grund av övertryck.) 4 Fyll på bränsle. (Varning: Risk för överpåfyllning.) Torka genast bort utspillt bränsle med en trasa. 5 Stäng tanklocket noggrant. (Tanklocket kan lossa genom maskinens vibrationer.) Driftstid Vibratorplattans verkningar kan störa blodcirkulationen. • Använd lämpliga handskar och ta paus med jämna mellanrum.
Påfylling av drivstoff Merk: Risiko for eksplosjon. Røyking er ikke tillatt. 1 Stopp motoren før tanken fylles. 2 La motoren kjøle seg ned. 3 Skru tanklokket forsiktig av. (Pass på at det ikke strømmer drivstoff ut på grunn av overtrykk.) 4 Fyll på drivstoff. (Merk: Risiko for at det renner over.) Fjern eventuell drivstoffsøl umiddelbart med en klut. 5 Skru tanklokket godt igjen. (Lokket kan løsne på grunn av maskinens vibrasjoner.) Påfyldning af brændstof Bemærk: Eksplositionsfare.
m Övriga risker Maskinen har byggts med hjälp av modern teknik enligt erkända säkerhetsregleringar. Vissa övriga risker kvarstår emellertid. Även när alla säkerhetsåtgärder har vidtagits kan en del risker kvarstå vilka inte är så uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras genom att följa instruktionerna i ”Säkerhetsanvisningar”, Behörig användning” samt i bruksanvisningen i sin helhet.
m Gjenstående farer m Andre farer Maskinen er bygd ved hjelp av moderne teknologi i overensstemmelse med anerkjente sikkerhetsregler. Noen farer finnes imidlertid fortsatt. Selv om alle sikkerhetshensyn er tatt kan det likevel oppstå noen farlige situasjoner. • Disse farene kan minimeres hvis man følger instruksjonene under ”Sikkerhetsregler”, ”Autorisert bruk”, og i bruksanvisningen generelt. Ved konstruktion af maskinen er anvendt moderne teknologi i overensstemmelse med godkendte sikkerhedsregler.
Uppackning av maskinen Undersök delarna för att upptäcka eventuell transportskada. Meddela genast transportfirman om något fel upptäcks. Se till att leveransen är komplett. Informera leverantören omedelbart om något fattas. Extra delar som ska fästas på maskinen måste lokaliseras och identifieras före montering. Varning: Fyll på olja innan maskinen startas.
Utpakking av maskinen Udpakning af maskinen Sjekk alle delene for mulige transportskader. Transportselskapet må varsles umiddelbart om eventuelle skader. Sjekk at leveransen er komplett. Forhandleren må varsles umiddelbart om mangler. Ekstrautstyr som skal festet til maskinen, må lokaliseres og identifiseres før montering. Merk: Fyll på olje før maskinen startes. Obs! Kontroller oljenivået før igangsetting! Undersøg alle dele for transportskader.
Montering Av förpackningsskäl är din maskin inte färdigmonterad. Fig. 2.1 Fästa handtaget Fästdelar: 2 muttrar M 10 x 65 2 brickor 10 mm diameter 2 låsmuttrar 1 mutter M 5 x 25 Vik isär nedre och övre handtaget figur 2.1 För in handtaget mellan stagen och fäst med 2 muttrar M 10 x 65, 2 brickor 10 mm och 2 låsmuttrar. Sätt fast gasreglaget med spårskruv M 5 x 25 mot det övre handtaget. Figur 2.2 Fig. 2.2 Fig. 2.
Montering Montage Maskinen er på grunn av pakkingen ikke ferdigmontert. Af hensyn til emballering er din maskine ikke fuldt samlet. Fest håndtaket Festedeler: 2 sekskantbolter M 10 x 65 2 skiver 10mm dia. 2 låsemuttere 1 sekskantbolt M 5 x 25 Påsæt håndtag Monteringsdele: 2 sekskantede bolte M 10 x 65 2 spændeskiver Ø 10 mm 2 låsemøtrikker 1 sekskantet bolt M 5 x 25 Brett nedre og øvre håndtak fra hverandre Fig. 2.
Arbetsställning figur 2.4 I arbetsläge ska hela chassit vikas och hängas upp på krokarna med låsmekanismen vid det undre handtaget. Fig. 2.4 Fig. 2.5 Fig. 2.6 80 Transport figur 2.5 Vid transport ska det övre handtaget vara nedfällt, chassit ska gå fritt från krokarna vid det undre handtaget och vara vridet under maskinen genom att det lyfts. Nu kan man flytta vibrationsplattan. Montera gummimattan figur 2.
Arbeidsstilling Fig. 2.4 I arbeidstillingen foldes hele understellet opp og festes med rastreringen i krokene på nedre håndtak. Arbejdsstilling Fig. 2.4 I arbejdsstilling klappes det komplette chassis op og hænges ind med rasteringen i krogen ved det nederste greb. Transport Fig. 2.5 For transport foldes øvre håndtak opp, understellet løses ut av krokene på det nedre håndtaket og svinges under maskinen ved oppheising. Nå kan vibrasjonsplaten beveges. Transport Fig. 2.
Driftsstart Varning: Fyll på olja före första användningen. Fig. 3.1 3 1 2 Fig. 3.2 4 Fig. 3.3 5 Fig. 3.4 7 6 82 HP1100S / HP1300S Starta motorn: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.4 1 Sätt choken på ON (med varm motor på OPEN) 2 Öppna bensintillförseln 3 Flytta gasreglaget till startläget.
Igangsetting Idriftsættelse Merk: Før maskinen startes må det fylles olje. Bemærk: Påfyld olie før første maskine anvendes første gang. HP1100S / HP1300S Start motoren: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.
Fig. 3.5 1 2 Stanna motorn 1 Ställ gasreglaget på SLOW. 2 Vrid till AV. Fig.Fig. 3.6 3.6 Köra vibrationsplattan Varning: Bär skyddsskor för att undvika skador. • Innan maskinen används är det viktigt att studera och beakta säkerhetsanvisningarna. • Observera de nationella regleringarna för arbetet när vibrationsplattan används på allmän mark eller väg. • Håll undan personer, barn och djur från det farliga området. • Sök igenom arbetsområdet efter främmande föremål och ta bort dem.
HP800S, Starte motoren: Fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 1 Lukke choken (la den være åpen dersom motoren allerede er varm) 2 Sett gasshåndtaket til start posisjonen 3 Sett start bryteren til “on” 4 Dra hardt i startsnoren 5 Motoren går – åpne sakte choken 6 Sett gasshåndtaket over til arbeidsposisjon 7 Platekompaktoren vil begynne å gå Stoppe motoren 1 Vri gasshåndtaket tilbake slik at hastigheten avtar. 2 Sett maskinen til AV. Betjening av vibrasjonsplaten Merk: Bruk vernesko for å unngå skader.
Underhåll Innan något underhålls- eller reparationsarbete påbörjas ska motorn alltid stängas av. HP1100S / HP1300S Spänna v-bältet figure 4.1, 4.2 V-bältet måste återspännas efter fem driftstimmar. 1 För att spänna v-bältet måste muttrarna A på motorfästet tas bort på båda sidor. Figur 4.1, 4.2 2 Lösgör nu de två kontramuttrarna B och spänn vbältet med båda muttarna C. 3 När v-bältet är spänt ska muttrarna A och kontramuttrarna B dras åt ordentligt. Figur 4.1 Fig. 4.1 A B C Fig. 4.
Vedlikehold Vedligeholdelse Slå alltid av maskinen før vedlikeholdsarbeid eller reparasjoner påbegynnes. Sluk altid for motoren, inden du påbegynder vedligeholdelses- eller reparationsarbejder. HP1100S / HP1300S Stramming av kilerem. Fig. 4.1, 4.2 Kileremmen må etterstrammes etter fem driftstimer. For stramming av kilerem må boltene A som fester motoren, løsnes på begge sider. Fig. 4.1, 4.2 3 Deretter løsnes de to låsemutterne B og kileremmen kan strammes til med boltene C.
Byta motorolja. Figur 5. Efter 20 driftstimmar måste oljan bytas första gången, sedan var 100:e driftstimme. 1 Ta bort den böjliga slangen D och häll oljan i en lämplig behållare. 2 Öppna påfyllningslocket (mätstickan) och låt oljan rinna ur. 3 Sätt tillbaka den böjliga slangen. 4 Fyll på olja, kontrollera med mätstickan, och stäng. 5 5x pull starter sakta, så att oljan fördelas (utan tändning) Rekommenderad motorolja SAE 10W-30 Avyttra spillolja enligt gällande lag i ditt land.
Skifting av motorolje. Fig. 5. Etter 20 driftstimer må oljen skiftes første gang, deretter hver 100. driftstime. 1 Fjern den bøyelige oljeslangen D og heng den over et egnet kar til å ha brukt olje i. 2 Åpne påfyllingshullet (oljepeilepinnen) og la den brukte oljen renne ut i et kar. 3 Sett slangen på plass igjen. 4 Fyll på olje, bruk oljepeilepinnen til å kontrollere nivået, og steng av.
Fig.
Vedlikeholdsplan Vedligeholdelsesplan 1 Daglig før arbeidet starter Sjekk drivstoff Sjekk oljenivået Sjekk drivstoffledningen Sjekk luftfilteret Stram til bolter 1 +YHU GDJ I¡U DUEHMGHW SnEHJ\QGHV Kontroller brændstof Kontroller motorolien Kontroller brændstofledninger Kontroller luftfilteret Kontroller boltene er fast 2 Etter 20 driftstimer Sjekk kilerem Første motoroljeskift 2 (IWHU GULIWVWLPHU Kontroller vee-bæltet Første skift af motorolie 3 Etter 50 driftstimer Rens luftfilteret; skiftes ut hv
Felsökning Problem Motorn startar inte Åtgärd 1. Sätt i tändstiftskabeln ordentligt i tändstiftet 2. Slut på bränsle eller odugligt bränsle 2. Fyll på med ren, färsk bensin 3. Gasspaken står inte i korrekt startläge 3. Flytta gasreglaget till startläget. 4. Choken står inte i ON-läge 4. Gasen måste stå på choken för kallstarter 5. Stopp i bränsleslangen 5. Gör rent i bränsleslangen 6. Fel på tändstiftet 6. Rengör, justera glapp eller byt ut 7. Motorn har flödats 7.
Feilsøking Problem Årsak Løsning 1. Tennpluggkabel er løs 2. Drivstoff mangler eller er ødelagt 3. Gassen står ikke i startposisjon 4. Maskinen starter ikke 5. 6. 7. Fest tennpluggkabel til tennplugg 2. Fyll opp med nytt drivstoff Flytt gassen til startposisjon 4. Gassen må stå i choke-posisjon ved Chokebryteren er ikke i START-posisjon kaldstart Blokkert drivstoffslange 5. Rens drivstoffslange 6. Rens, juster avstand eller sett inn ny Tennpluggen fusker tennplugg 7.
3URL]YRÿDþ scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH *Q]EXUJHU 6WUDVVH ' ,FKHQKDXVHQ 1MHPDþND 'UDJL NRULVQLþH äHOLPR 9DP SXQR ]DGRYROMVWYD L XVSMHKD V 9DãLP QRYLP VFKHSSDFK VWURMHP 1DSRPHQD 8 VNODGX V YULMHGHüLP ]DNRQLPD R RGJRYRUQRVWL NRG XSRWUHEH SURL]YRGD SURL]YRÿDþ RYRJD XUHÿDMD QLMH RGJRYRUDQ ]D ãWHWX QD XUHÿDMX LOL RG XUHÿDMD NRMD UH]XOWLUD RG 1HSUDYLOQH EULJH 1HSRãWLYDQMD XSXWD ]D XSRWUHEX 3RSUDYDND QHRYODãWHQLK RVRED ,QVWDOLUDQMD L NRULãWHQ
9êUREFH 7RRWMD scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH *Q]EXUJHU 6WUDVVH ' ,FKHQKDXVHQ 1ČPHFNR *Q]EXUJHU 6WUDVVH ' ,FKHQKDXVHQ 6DNVDPDD 9iåHQê ]iND]QtNX 3ĜHMHPH YiP KRGQČ ~VSČFKĤ V YDãtP QRYêP VWURMHP VFKHSSDFK .
HP800S HP1100S HP1300S 2SVHJ GRVWDYH 9LEULUDMXüD SORþD V PRWRURP 9LEULUDMXüD SORþD 5XþLFD %D]QL NRWDþ *XPHQL SRGPHWDþ ¿NVLUDMXüH SROXJH 0DQML GLMHORYL 8SXWH ]D XSRWUHEX 7HKQLþNL SRGDWFL 0DNV VQDJD PRWRUD N: .
HP800S HP1100S HP1300S 5R]VDK GRGiYN\ HP800S HP1100S 9LEUDþQt GHVND V PRWRUHP 9LEURSODDW NRRV PRRWRULJD 9LEUDþQt GHVND 9LEURSODDW 5XNRMHĢ .lHSLGH 5R]YRU QiSUDY 5DWWD DOXV 3U\åRYi URKRåND .XPPLPDWW XSHYĖXMtFt W\þH NLQQLWXVNDQJL 0DOp þiVWL 9lLNHVHG RVDG 3URYR]Qt SRN\Q\ .DVXWXVMXKLV 7HFKQLFNp SDUDPHWU\ 0D[ YêNRQ PRWRUX N: 7HKQLOLVHG DQGPHG 87 .
6LPEROL QD VWURMX 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0ROLPR SURþLWDMWH XSXWH SULMH SRNUHWDQMD .
6\PERO\ QD VWURML 6PEROLG PDVLQDO 1 2 3 4 1 2 3 4 5 6 7 8 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 3ĜHG VSXãWČQtP VWURMH VL SURVtP SĜHþWČWH SRN\Q\ 3RXåtYHMWH RFKUDQX VOXFKX D EH]SHþQRVWQt EUêOH 1RVWH SUDFRYQt UXNDYLFH 1RVWH SUDFRYQt REXY 1HRGVWUDĖXMWH QHER QHPRGL¿NXMWH RFKUDQQi D EH]SHþQRVWQt ]DĜt]HQt =iND] NRXĜHQt QD SUDFRYLãWL 'UåWH VH GiOH RG URWXMtFtFK þiVWt 1HVDKHMWH QD KRUNê WOXPLþ PĤåH GRMtW N YiåQpPX SRSiOHQt 'ČWL D NROHP VWRMtFt RVRE\ PXVt EêW PLPR GRVDK VWURMH 9 1 2 3 4 5
QD VWURMX VPLMX VDPR SRG QDG]RURP RGUDVOH RVREH 2VREH NRMH UDGH QD VWURMX QH VPLMX ELWL RPHWDQH 6SUHPLWH VWURM QD VLJXUQR PMHVWR WDNR GD VH QLWNR QH R]OLMHGL L QH SDOL VWURM 5XNXMWH VWURMHP VDPR RQDNR NDNR MH GRSXãWHQR 1H NRULVWLWH VWURM NDGD SRVWRML RSDVQRVW RG SRåDUD LOL HNVSOR]LMH 1RVLWH SULNODGQX RGMHüX NRMD 9DV QHüH RPHWDWL SUL UDGX 1RVLWH ]DãWLWX ]D XãL L ]DãWLWQH QDRþDOH NDGD UDGLWH 1RVLWH ]DãWLWQH FLSHOH VD þHOLþQLP ]DYUãHWNRP L þHOLþQLP SRWSODWRP WH QHNO
PXVt EêW PLQLPiOQČ OHW DOH VH VWURMHP PRKRX SUDFRYDW SRX]H V GR]RUHP QDGĜt]HQpKR 2VRE\ SUDFXMtFt VH VWURMHP QHVPt EêW Y\UXãRYiQ\ 6WURM XFKRYiYHMWH QD EH]SHþQpP PtVWČ WDN DE\ QLNGR QHPRKO EêW ]UDQČQ QHER DE\ QHPRKO VWURM VSXVWLW 6WURM SRXåtYHMWH SRX]H SRNXG MVWH N WRPX SRYČĜHQL 6WURM QHSRXåtYHMWH QD PtVWHFK NGH KUR]t QHEH]SHþt RKQČ QHER YêEXFKX 1RVWH ĜiGQp REOHþHQt NWHUp YiP SĜL SUiFL QHEXGH SĜHNiåHW 3ĜL SUiFL QRVWH RFKUDQX VOXFKX D RFKUDQQp EUêOH 1RVWH RFKUDQQRX REXY V RF
m 2YODãWHQD XSRWUHED 6WURM MH X VNODGX V WUHQXWQLP (& VWURMQLP GLUHNWLYDPD 9LEULUDMXüD SORþD MH RYODãWHQD VDPR ]D UDG QD PDQMLP L RVUHGQMLP SRGUXþMLPD SRGORJDPD WHUDVDPD XOD]LPD X YUWRYLPD NUDMREUD]LPD L VO 3ULMH SRþHWND UDGD VYL VH VLJXUQRVQL XUHÿDML L EUDQLþL PRUDMX SRVWDYLWL QD VWURM 6WURM MH GL]DMQLUDQ GD QMLPH UXNXMH MHGQD RVRED 2SHUDWHU MH RGJRYRUDQ SUHPD WUHüLP RVREDPD QD UDGQRP SRGUXþMX 0RUDWH VH SULGUåDYDWL VYLK XSXWD R VLJXUQRVWL L XSR]RUHQMD QD VWURMX 6YH XSXWH
m 6FKYiOHQp SRXåLWt m /XEDWXG NDVXWDPLQH 6WURM VSOĖXMH VWiYDMtFt VPČUQLFH (& WêNDMtFt VH VWURMĤ 9LEUDþQt GHVND MH VFKYiOHQD SUR SUiFL Y PDOêFK D VWĜHGQČ YHONêFK REODVWHFK D SRGNODGHFK QD WHUDViFK YH YFKRGRYêFK SORFKiFK QD ]DKUDGiFK SĜL NUDMLQiĜVNêFK D SRGREQêFK SUDFtFK 3ĜHG ]DSRþHWtP SUiFH PXVt EêW QD VWURML LQVWDORYiQ\ YãHFKQD EH]SHþQRVWQt D RFKUDQQi ]DĜt]HQt 6WURM E\O QDYUåHQ SUR REVOXKX MHGQtP þORYČNHP 2SHUiWRU Pi YĤþL WĜHWtP RVREiP QD SUDFRYQt SORãH ]RGSRYČGQRVW 9ãHFK
2SDVQRVWL L PMHUH RSUH]D 3ULþHSOMHQMH YLEUDFLMVNH SORþH 3ULþHSOMHQMH VWRSDOD 3DG /RãL XYMHWL WOD PRJX X]URNRYDWL R]OMHGH ]ERJ SDGD 2WSDGQL SOLQ 8GLVDQMH RWSDGQRJ SOLQD 6WUXMQL XGDU .RQWDNW VD VYMHüLFRP %XND ýHVWL UDG V YLEUDFLMVNRP SORþRP EH] ]DãWLWH ]D XãL 2SHNOLQH 'LUDQMH LVSXãQH FLMHYL (NVSOR]LMD %HQ]LQ MH ]DSDOMLY 9LEUDFLMD 3URGXåHQL UDG GRYRGL GR QDUXãDYDQMD ]GUDYOMD 0MHUH RSUH]D 1RVLWL ]DãWLWQX REXüX 1RVLWH SULNODGQX ]DãWLWQX REXüX .
5L]LND D SUHYHQFH /LVRYiQt YLEUDþQt GHVNRX 0DþNiQt QRKRX 3iG âSDWQp SRGPtQN\ SĤG\ PRKRX ]SĤVRELW ]UDQČQt SiGHP 2GSDGQt SO\Q\ 9GHFKQXWt RGSDGQtKR SO\QX (OHNWULFNê ãRN .
6DVWDYOMDQMH 5DGL ODNãHJ SDNLUDQMD 9Dã VWURM QLMH SRWSXQR VDVWDYOMHQ Fig. 2.1 6SDMDQMH UXþLFH )LNVLUDMXüL GLMHORYL ãHVWHURNXWQD YLMND 0 [ EUWYHQD SUVWHQD SURPMHUD PP NRQWUD PDWLFH ãHVWHURNXWQL YLMDN 0 [ 2GVSRMLWL GRQMX L JRUQMX UXþLFX VOLND *XUQLWH UXþLFX L]PHÿX ¿NVLUDMXüLK SRGXSLUDþD L RVLJXUDMWH V ãHVWHURNXWQD YLMND 0 [ EUWYHQD SUVWHQD PP L NRQWUD PDWLFH 3ULþYUVWLWH SROXJX ]D SOLQ YLMNRP V XUH]DQRP JODYRP 0 [ QD JRUQMX UXþLFX 6OLND Fig. 2.
6HVWDYHQt 3UR ~þHO\ ]DEDOHQt QHQt Yiã VWURM ]FHOD VHVWDYHQ 3ĜLSRMHQt UXNRMHWL 8StQDFt þiVWL KH[DJRQRYp ãURXE\ 0 [ SRGORåN\ SUĤPČU PP SRMLVWQp PDWLFH KH[DJRQRYê ãURXE 0 [ .
5DGQL SRORåDM VOLND 8 UDGQRP MH SRORåDMX FLMHOR YR]QR SRVWROMH SRGLJQXWR L V EORNDGRP SULþYUãüHQR X NXNH QD GRQMRM UXþNL Fig. 2.4 Fig. 2.5 Fig. 2.
3UDFRYQt SRORKD 2EUi]HN þ 9 SUDFRYQt SROR]H VH NRPSOHWQt SRGYR]HN Y\NORSt QDKRUX D SRPRFt UDVWURYiQt VH ]DYČVt GR KiNĤ QD VSRGQt UXNRMHWL 7||DVHQG -RRQLV 7||DVHQGLV S||UDWDNVH YHHUPLN WHUYLNXQD OHV MD NLQQLWDWDNVH UDVWULJD DOXPLVHO NlHSLGHPHO DVXYD NRQNVX NOJH 3ĜHSUDYD 2EUi]HN þ 3UR SĜHSUDYX VH RGNORSt +RUQt UXNRMHĢ XYROQt VH SRGYR]HN ] KiNĤ QD VSRGQt UXNRMHWL D QDG]YHGQXWtP VH VNORSt SRG VWURM 1\Qt O]H YLEUDþQt GHVNRX SRKQRXW 7UDQVSRUWLPLQH -RRQLV 7UDQVSRUWLPLVHNV S||UDWDN
6WDYOMDQMH X SRJRQ 2SUH] 3ULMH SUYH XSRWUHEH QDSXQLWL XOMHP Fig. 3.1 3 1 2 Fig. 3.2 4 Fig. 3.3 5 Fig. 3.
8YHGHQt GR SURYR]X 7||OHSDQHN 3R]RU 3ĜHG SUYQtP SRXåLWtP GROLMWH ROHM 7lKHOHSDQX (QQH HVPDNRUGVHW NDVXWDPLVW OLVDJH }OL +3 6 +3 6 6SXãWČQt PRWRUX 2EUi]HN þ 1DVWDYWH V\WLþ GR SR]LFH 21 V WHSOêP PRWRUHP QD 23(1 2WHYĜHWH NRKRXWHN SUR SĜtYRG EHQ]tQX 3O\QRYRX SiNX SRVXĖWH GR VWDUWRYQt SR]LFH 6SRXãWČFt VStQDþ QDVWDYWH QD 21 VLORX ]DWiKQČWH ]D VWDUWRYDFt NDEHO 3RVXĖWH SO\QRYRX SiNX GR SUDFRYQt SR]LFH YLEUDþQt GHVND ]DþQH SUDFRYDW 0RWRU E
Fig. 3.5 1 2 *DãHQMH PRWRUD 3RVWDYLWH SROXJX ]D EHQ]LQ QD VSRUR 6WDYLWH SUHNLGDþ QD 2)) Fig. 3.6 Fig. 3.
+3 6 6SXãWČQt PRWRUX 2EUi]HN þ =DYĜHWH V\WLþ QHFKWH KR YãDN RWHYĜHQê SRNXG MH MLå PRWRU WHSOê 3RVXĖWH SO\QRYRX SiNX GR VWDUWRYQt SR]LFH 6SRXãWČFt VStQDþ QDVWDYWH GR SR]LFH ³RQ´ 6LOQČ ]DWiKQČWH ]D VWDUWRYDFt NDEHO 0RWRU EČåt SRPDOX RWHYĜHWH V\WLþ 3RVXĖWH SO\QRYRX SiNX GR SUDFRYQt SR]LFH 'HVNRYê OLV ]DþQH IXQJRYDW +3 6 0RRWRUL NlLYLWDPLQH MRRQLV 6XOJHJH }KXNODSS MlWNH VHH DYDWXNV MXKXO NXL PRRWRU RQ MXED VRH /LLJXWDJH JD
2GUåDYDQMH 3ULMH SRþHWND UDGD QD RGUåDYDQMX LOL SRSUDYND XYLMHN LVNOMXþLWH PRWRU +3 6 +3 6 =DWH]DQMH NOLQDVWRJ SRMDVD 6OLNH .OLQDVWL SRMDV VH PRUD SRQRYQR ]DWHJQXWL QDNRQ SHW VDWL UDGD =D ]DWH]DQMH NOLQDVWRJ SRMDVD YLMFL $ NRML ¿NVLUDMX PRWRU PRUDMX VH RWSXVWLWL QD REMH VWUDQH 6OLNH 6DGD RWSXVWLWH GYLMH NRQWUD PDWLFH % L ]DWHJQLWH NOLQDVWL SRMDV V RED YLMND & 1DNRQ ]DWH]DQMD NOLQDVWRJ SRMDVD þYUVWR VWHJQLWH YLMNH $ L NRQWUD PDWLFH % 6OLND Fig. 4.
ÒGUåED 3ĜHG SURYiGČQtP ~GUåE\ D RSUDY\ YåG\ Y\SQČWH PRWRU +3 6 +3 6 1DStQiQt NOtQRYpKR ĜHPHQH REUi]HN þ .
0LMHQMDQMH PRWRUQRJ XOMD 6OLND 8OMH VH PRUD SR SUYL SXW ]DPLMHQLWL QDNRQ VDWL UDGD D QDNRQ WRJD QDNRQ VYDNLK VDWL UDGD 0DNQLWH HODVWLþQR FULMHYR ' L XOLMWH XOMH X RGJRYDUDMXüL UH]HUYRDU 2WYRULWH þHS ]D SXQMHQMH ãWDSLü ]D PMHUHQMH L SXVWLWH GD XOMH LVNDSD 3RQRYR VWDYLWH HODVWLþQR FULMHYR 1DSXQLWH XOMH SURYMHULWH ãWDSLüHP ]D PMHUHQMH WH ]DWYRULWH [ SXOO VWDUWHU SRODNR WDNR GD XOMH VH GLVWULEXLUD EH] SDOMHQMD 3UHSRUXþD VH PRWRUQR XOMH 6$(
9êPČQD ROHMH PRWRUX REUi]HN 3R SURYR]QtFK KRGLQiFK PXVt EêW SRSUYp Y\PČQČQ ROHM D SRWp NDåGêFK SURYR]QtFK KRGLQ 9\MPČWH ÀH[LELOQt KDGLFL ' D QDOLMWH ROHM GR YKRGQpKR ]iVREQtNX 2WHYĜHWH SOQtFt YtNR PČĜLFt W\þ D QHFKWH ROHM WpFW =QRYX SĜLSRMWH ÀH[LELOQt KDGLFL 'ROLMWH ROHM ]NRQWUROXMWH SRPRFt PČĜLFt W\þH D ]DYĜHWH [ ]DWiKQČWH ]D VWDUWRYDFt SRPDOX DE\ ROHM MH GLVWULEXRYiQ EH] ]DSDORYiQt 'RSRUXþRYDQê PRWRURYê ROHM 6$( : /LNYLGDFH RGSDGQtKR ROHMH VH Ĝ
Fig.
5R]YUK ~GUåE\ +RROGXVNDYD 'HQQČ SĜHG ]DSRþHWtP SUiFH =NRQWUROXMWH SDOLYR =NRQWUROXMWH PRWRURYê ROHM =NRQWUROXMWH SDOLYRYp SRWUXEt =NRQWUROXMWH Y]GXFKRYê ¿OWU 2SČW XWiKQČWH ãURXE\ ,JD SlHY HQQH W|| DOXVWDPLVW .RQWUROOLJH NWXVW .RQWUROOLJH PRRWRUL}OL .RQWUROOLJH NWXVHWDVHW .RQWUROOLJH }KX¿OWULW 3LQJXWDJH XXHVWL SROWH 3R SURYR]QtFK KRGLQiFK =NRQWUROXMWH NOtQRYê ĜHPHQ 3UYQt YêPČQD PRWRURYpKR ROHMH 3lUDVW W||WXQGL .
5MHãDYDQMH SUREOHPD 3UREOHP 0RWRU VH QH SDOL 8]URN 3UHNLQXWD åLFD VYMHüLFD 3RPRü 'REUR VSRMLWH åLFX VYMHüLFH ]D VYMHüLFX 1HGRVWDWDN JRULYD LOL XVWDMDOR JRULYR 8OLWL þLVWL QRYL EHQ]LQ 3ROXJD ]D NRQWUROX XSXVQRJ SULNORSFD QLMH X 6WDYLWH SROXJX ]D NRQWUROX XSXVQRJ SULNORSFD SUDYLOQRM SRþHWQRM SR]LFLML X SRþHWQX SR]LFLMX 8SXVQL SULNORSDF PRUD ELWL SR]LFLRQLUDQ QD ýRN QLMH X SR]LFLML 21 þRNX ]D KODGDQ VWDUW %ORNLUDQ YRG JRULYD 2þLVWLWH YRG JRULYD *UHãND QD VYMHüLFL
ěHãHQt SUREOpPĤ 3UREOpP 0RWRU QHVWDUWXMH 0RWRU EČåt QHY\URYQDQČ 0RWRU VH SĜHKĜtYi 3ĜtþLQD 2SDWĜHQt %H]SHþQČ SĜLSRMWH NDEHO ]DSDORYDFt VYtþN\ .
9DOPLVWDMD VFKHSSDFK )DEULNDWLRQ YRQ +RO]EHDUEHLWXQJVPDVFKLQHQ *PE+ *Q]EXUJHU 6WUDVVH ' ,FKHQKDXVHQ 6DNVD +\Yl DVLDNDV 7RLYRPPH HWWl XXVL VFKHSSDFK NRQHHVL WXR VLQXOOH SDOMRQ LORD MD PHQHVW\VWl +XRPDD 7XRWHYDVWXXODNLHQ PXNDLVHVWL WlPlQ ODLWWHHQ YDOPLVWDMD HL ROH YDVWXXVVD WlOOH ODLWWHHOOH WDL WlVWl ODLWWHHVWD NRLWXYLVWD YDXULRLVWD PLNlOL QH RYDW VHXUDXVWD 9llUlQODLVHVWD KRLGRVWD .
*\iUWy VFKHSSDFK )DEULNDWLRQ YRQ +RO]EHDUEHLWXQJVPDVFKLQHQ *PE+ *Q]EXUJHU 6WUDVVH ' ,FKHQKDXVHQ 1pPHWRUV]iJ 3URL]YDMDOHF VFKHSSDFK )DEULNDWLRQ YRQ +RO]EHDUEHLWXQJVPDVFKLQHQ *PE+ *Q]EXUJHU 6WUDVVH ' ,FKHQKDXVHQ *HUPDQ\ 7LV]WHOW J\IHOQN 6RN |U|PHW pV VLNHUW NtYiQXQN ~M VFKHSSDFK JpSpKH] 6SRãWRYDQL NXSHF äHOLPR YDP YHOLNR XVSHKRY LQ ]DGRYROMVWYD SUL GHOX ] YDãLP QRYLP VFKHSSDFK VWURMHP 0HJMHJ\]pV $ MHOHQOHJ pUYpQ\HV WHUPpNIHOHOĘVVpJL W|UYpQ\HNNHO |V]V]KDQJEDQ D] HV
HP800S HP1100S HP1300S 7RLPLWXNVHQ ODDMXXV 7lU\OHY\ MD PRRWWRUL 7lU\OHY\ .DKYD 3\|UlDOXVWD .XPLPDWWR NLLQQLW\VSDONNLD 3LHQLl RVLD .l\WW|RKMHHW 7HNQLVHW WLHGRW 0DNV PRRWWRULWHKR N: 0lQQlQWLODYXXV FP 87 0RRWWRULW\\SSL V\OLQWHUL WDKWLQHQ 3ROWWRDLQH EHQVLLQL RNWDDYLQHQ 6lLOL|Q WLODYXXV O gOM\Q YDUDXV ODDWX O 6$( : .l\QWLQRSHXV P PLQ YSP 7lU\LVNXW YSP .
HP800S HP1100S HP1300S 6]iOOtWiVL WHUMHGHOHP 0ĦV]DNL DGDWRN 0D[LPiOLV PRWRUWHOMHVtWPpQ\ N: /|NHWWpUIRJDW FP 6~O\ NJ 9LEUD SORãþD ] PRWRUMHP 9LEUDFLMVND SORãþD )RJDQW\~ 5RþDM 6]iOOtWyNHUpN 3RGYR]MH *XPLV]ĘQ\HJ *XPLMDVWD SRGORJD U|J]tWĘU~G SULWUGLOQL SDOLFL .
.21((1 6<0%2/,7 1 2 3 4 5 6 7 8 9 1 2 3 4 5 6 7 8 9 /XH Nl\WW|RSDV HQQHQ Nl\QQLVWlPLVWl .l\Wl NXXORVXRMDLPLD MD VXRMDODVHMD .l\Wl W\|NlVLQHLWl .
6=,0%Ï/802.
VD NXQ DMDWXNVHVL KDUKDLOHYDW bOl W\|VNHQWHOH NRQHHQ NDQVVD NXQ ROHW YlV\Q\W DONRKROLQ KXXPDXVDLQHLGHQ WDL OllNNHLGHQ YDLNXWXNVHQ DODLVHQD .l\WW|KHQNLO|VW|Q WXOHH ROOD YlKLQWllQ YXRWLDLWD +DUMRLWWHOLMRLGHQ WXOHH ROOD YlKLQWllQ YXRWLDLWD PXWWD KH VDDYDW Nl\WWll NRQHWWD YDLQ DLNXLVHQ YDOYRQQDVVD .
VHP DPLNRU D] QHP PĦN|GLN 0LQGLJ IRNR]RWWDQ ¿J\HOMHQ DUUD DPLW FVLQiO ËWpONH]]HQ My]DQXO 1H GROJR]]RQ D JpSSHO KD QHP WXG RGD¿J\HOQL 1H GROJR]]RQ D JpSSHO KD IiUDGW DONRKRO GURJ YDJ\ J\yJ\V]HU KDWiVD DODWW iOO $] ]HPHOWHWĘ V]HPpO\]HWQHN OHJDOiEE pYHVQHN NHOO OHQQLH $ WDQRQFRN OHJDOiEE pYHVHN NHOO OHJ\HQHN GH D JpSHW FVDN IHOQĘWW IHOJ\HOHWH PHOOHWW ]HPHOWHWKHWLN $ JpSSHO GROJR]y V]HPpO\ ¿J\HOPpW QHP V]DEDG HOYRQQL 7iUROMD D JpSHW EL]WRQViJRV KHO\HQ
YlOLWW|PlVWL NDLNNL URLVNXQXW SROWWRDLQH OLLQDOOD 6XOMH VlLOL|Q NRUNNL WLXNDVWL .RUNNL YRL O|\VW\l NRQHHQ WlULQlQ YXRNVL .l\WW|DLND 7lU\OHY\Q Nl\WW| YRL DLKHXWWDD KlLUL|Wl YHUHQNLHUWRRQ .l\Wl DVLDQPXNDLVLD NlVLQHLWl MD SLGl VllQQ|OOLVLl WDXNRMD m /XYDOOLQHQ Nl\WW| .
O\H $]RQQDO WiYROtWVRQ HO PLQGHQ NL|PO|WW ]HPDQ\DJRW HJ\ W|UOĘUXKiYDO 6]RURVDQ ]iUMD YLVV]D D WDQNVDSNiW $ WDQNVDSND NLOD]XOKDW D JpS Ui]NyGiViWyO 1DWRþLWH JRULYR 3R]RU QHYDUQRVW L]OLYD JRULYD 0RUHELWQR SROLWR JRULYR WDNRM RGVWUDQLWH V NUSR 7UGQR ]DSULWH SRNURY SRVRGH ]D JRULYR 3RNURY VH ODKNR UD]UDKOMD ]DUDGL YLEUDFLM VWURMD 0ĦN|GpVL LGĘ $ ODSYLEUiWRU ]HPHOWHWpVH ]DYDUW RNR]KDW D YpUNHULQJpVEHQ +DV]QiOMRQ PHJIHOHOĘ NHV]W\ĦW pV WDUWVRQ UHQGV]HUHVHQ V]QHWHW ýDV GHORYDQM
6LOORLQNLQ NXQ NDLNNLD WXUYDWRLPLD QRXGDWHWDDQ MlOMHOOl YRL ROOD MRLWDLQ YDDURMD MRWND HLYlW YLHOl ROH LOPHLVLl -lOMHOOl ROHYDW YDDUDW YRLGDDQ PLQLPRLGD QRXGDWWDPDOOD RKMHLWD NRKGLVWD ´7XUYDOOLVXXVRKMHHW´ ´/XYDOOLQHQ Nl\WW|´ MD NRNR Nl\WW|RSSDDVWD 9DDUDW MD YDURWRLPHQSLWHHW 7lU\OHY\Q DLKHXWWDPD SXULVWXPLQHQ -DONRMHQ SXULVWXPLQHQ 3XWRDPLQHQ +XRQR PDDSHUlQ NXQWR YRL DLKHXWWDD YDPPRMD NDDWXPLVHVWD MRKWXHQ 6DYXNDDVX 6DYXNDDVXQ KHQJLWWlPLQHQ 6lKN|LVNX .
0pJ KD PHJ LV WHV]QHN PLQGHQ EL]WRQViJL LQWp]NHGpVW QpKiQ\ QHP Np]HQIHNYĘ NRFNi]DW WRYiEEUD LV IHQQiOO $ WRYiEEL NRFNi]DWRN D Ä%L]WRQViJL XWDVtWiVRN´ D Ä-RJRVXOW KDV]QiODW´ pV D WHOMHV ]HPHOWHWpVL Np]LN|Q\YEHQ OHtUW XWDVtWiVRN EHWDUWiViYDO PLQLPDOL]iOKDWyDN .
10 9 8 5 7 4 2 1 Fig. 2.1 Fig. 2.2 134 6 /DLWWHLVWR .XYD 7lU\OHY\ (SlNHVNR DMR PRRWWRUL %HQVLLQLVlLOL| ,OPDQVXRGDWLQ 3DNRSXWNL $ODNDKYD
.pV]OpN iEUD /DSYLEUiWRU ([FHQWHU 0HJKDMWiV 0RWRU %HQ]LQWDUWiO\ /pJV]ĦUĘ .
Fig. 2.3 3\|UlDOXVWDQ DVHQWDPLQHQ .LLQQLW\VRVDW NXXVLRUXXYLD 0 [ WLLYLVWHUHQJDVWD PP KDON OXNNRPXWWHULD 0 .LLQQLWl HVLNRRWWX S\|UlDOXVWD NDQQDWWLPLLQ Nl\WWlPlOOl NXXVLRUXXYLD 0 [ WLLYLVWHUHQJDVWD PP MD OXNNRPXWWHULD .XYD Fig. 2.4 7\|DVHQWR .XYD 7\|DVHQQRVVD NRNR DMRWHOLQH NllQQHWllQ \O|V MD ULSXVWHWDDQ OXNLWXNVHOOD DOHPPDVVD NlVLNDKYDVVD ROHYLLQ NRXNNXLKLQ Fig. 2.5 136 .XOMHWXV .XYD .
6]iOOtWy NHUpN 5|J]tWĘ DONDWUpV]HN GE KDWODSIHMĦ FVDYDU 0 [ GE DOiWpW PP iWP GE U|J]tWĘDQ\D 0 1DPHãþDQMH SRGYR]MD 'HOL ]D SULWUMHYDQMH ãHVW NRWQD YLMDND 0 [ SRGORåNL SUHPHUD PP PDWLFL 0 5|J]tWVH D] HOĘUH |VV]HiOOtWRWW V]iOOtWyNHUHNHW D WDUWyNRQ]RORNKR] D KDWODSIHMĦ FVDYDU 0 [ D DOiWpW PP pV D U|J]tWĘDQ\D VHJtWVpJpYHO (2.3.
.XPLPDWRQ NRNRDPLQHQ .XYD .LLQQLW\VRVDW NXXVLRUXXYLD 0 [ MRXVLDOXVOHY\l $ PP KDON .XPLPDWRQ DVHQWDPLVWD YDUWHQ NRQH MRVVD RQ NXPLOHY\ WXOHH DVHWWDD NXPLPDWROOH .LLQQLWl NXPLPDWWR PROHPPLOWD VLYXLOWD Nl\WWlPlOOl NXXVLRUXXYLD 0 [ MD DOXVOHY\l PP KDON NXNLQ .LLQQLWl NDLNNL UXXYLW WLXNDVWL +XRPLR .
$ JXPLV]ĘQ\HJ EHV]HUHOpVH iEUD 5|J]tWĘ DONDWUpV]HN GE KDWODSIHMĦ FVDYDU 0 [ GE UXJyV DOiWpW $ PP iWP $ JXPLV]ĘQ\HJ EHV]HUHOpVpKH] D JpSHW D JXPLODSSDO HJ\WW D JXPLV]ĘQ\HJUH NHOO KHO\H]QL 5|J]tWVH D JXPLV]ĘQ\HJHW PLQGNpW ROGDOiQ KDWODSIHMĦ FVDYDUUDO 0 [ pV DOiWpWWHO PP iWP 6]RURVDQ K~]]RQ PHJ PLQGHQ FVDYDUW )LJ\HOHP $ JXPLV]ĘQ\HJHW FVDN EHWRQNĘ EHWRQOHPH] pV PiV KDVRQOy DQ\DJRN Ui]iVD HVHWpQ KDV]QiOMD .
Fig. 3.5 1 2 0RRWWRULQ S\Vl\WWlPLQHQ $VHWD NDDVXYLSX KLWDDOOH .llQQl NRQH NRKWDDQ 2)) Fig.Fig. 3.6 3.6 7lU\OHY\Q Nl\WW| +XRPLR .
+3 6 $ PRWRU LQGtWiVD iEUD =iUMD OH D KLGHJLQGtWyW GH KDJ\MD Q\LWYD KD D PRWRU PiU PHOHJ ÈOOtWVD D Ji]NDUW D] LQGtWyiOOiVED ÈOOtWVD D] LQGtWyNDSFVROyW 21 %H iOOiVED +~]]D PHJ HUĘVHQ D] LQGtWy]VLQyUW $ PRWRU PĦN|GLN ODVVDQ Q\LVVD PHJ D KLGHJLQGtWyW ÈOOtWVD D Ji]NDUW D] PXQNDSR]tFLyED $ ODSYLEUiWRU PĦN|GQL NH]G $ PRWRU OHiOOtWiVD ÈOOtWVD D Ji]NDUW ODVV~ iOOiVUD .DSFVROMD D JpSHW 2)) .
+XROWR (QQHQ KXROWR WDL NRUMDXVW\|Q DORLWWDPLVWD VDPPXWD DLQD PRRWWRUL +3 6 +3 6 9 KLKQDQ NLULVW\V .XYD 9 KLKQD WXOHH NLULVWll XXGHVWDDQ YLLGHQ Nl\WW|WXQQLQ MlONHHQ 9 KLKQDQ NLULVWlPLVWl YDUWHQ PRRWWRULNLLQQLW\NVHQ SXOWLW $ WXOHH LUURWWDD PROHPPLOWD SXROLOWD .XYD 9DSDXWD Q\W NDNVL YDVWDPXWWHULD % MD NLULVWl Y KLKQD NDKGHOOD SXOWLOOD & 9 KLKQDQ NLULVWlPLVHQ MlONHHQ WLXNNDD SXOWLW $ MD YDVWDPXWWHULW % WDNDLVLQ .XYD Fig. 4.1 A B C Fig. 4.
.DUEDQWDUWiV 9]GUåHYDQMH .
0RRWWRUL|OM\Q YDLKWDPLQHQ .
$ PRWRURODM FVHUpMH iEUD $] RODMDW HOVĘ DONDORPPDO ]HPyUD XWiQ NHOO FVHUpOQL PDMG H]W N|YHWĘHQ ]HPyUiQNpQW 7iYROtWVD HO D KDMOpNRQ\ ' FV|YHW pV HQJHGMH OH D] RODMDW HJ\ PHJIHOHOĘ HGpQ\EH 1\LVVD NL D W|OWĘVDSNiW PpUĘSiOFD pV KDJ\MD OHIRO\QL D] RODMDW &VDWODNR]WDVVD LVPpW D KDMOpNRQ\ FV|YHW 7|OWVH EH D] RODMDW HOOHQĘUL]]H D PpUĘSiOFiYDO PDMG ]iUMD EH [ SXOO VWDUWHU ODVVDQ KRJ\ D] RODM HORV]OLN J\~MWiV QpONO $MiQORWW PRWRURODM 6$( : $] RUV]iJ
Fig. 8 +XROWRDLNDWDXOX 200 ml 3lLYLWWlLQ HQQHQ W\|Q DORLWWDPLVWD 7DUNDVWD SROWWRDLQH 7DUNDVWD PRRWWRUL|OM\ 7DUNDVWD SROWWRDLQHOHWNXW 7DUNDVWD LOPDQVXRGDWLQ .
.DUEDQWDUWiV WHPH]pVH 8UQLN Y]GUåHYDOQLK GHO 1DSRQWD D PXQND NH]GHWH HOĘWW (OOHQĘUL]]H D] ]HPDQ\DJRW (OOHQĘUL]]H D PRWRURODMDW (OOHQĘUL]]H D] ]HPDQ\DJFV|YHNHW (OOHQĘUL]]H D OHYHJĘV]ĦUĘW +~]]D PHJ D FVDYDURNDW 3UHG SULþHWNRP ] GHORP GQHYQR 3UHYHULWH QLYR JRULYD 3UHYHULWH QLYR PRWRUQHJD ROMD 3UHYHULWH GRWRN JRULYD 3UHYHULWH ]UDþQL ¿OWHU =DWHJQLWH YLMDNH ]HPyUD XWiQ (OOHQĘUL]]H D] pNV]tMDW $ PRWRURODM HOVĘ FVHUpMH 3R LK XUDK GHOD 3UHYHULWH 9 MHUPHQ 3UYD PH
9LDQHWVLQWl 2QJHOPD 6\\ 6\W\W\VWXOSDQ MRKWR LUWL (L SROWWRDLQHWWD WDL SLODDQWXQXW SROWWRDLQH .DDVXYLSX HL ROH RLNHDVVD Nl\QQLVW\VDVHQQRVVD 0RRWWRUL HL Nl\QQLVW\ 5LNDVWLQ HL ROH 21 DVHQQRVVD 3ROWWRDLQHOHWNX WXNRVVD /LNDLQHQ V\W\W\VWXOSSD 0RRWWRUL \OLYXRWDD 0RRWWRUL|OM\Q PllUl DOKDLQHQ (Öljyn valvontalaite katkaisee sytytyksen) 0RRWWRUL Nl\ HSlWDVDLVHVWL 6\W\W\VWXOSDQ MRKWR O|\VlOOl
+LEDHOKiUtWiV 3UREOpPD 2N $ J\~MWyJ\HUW\D YH]HWpNH QHP FVDWODNR]LN 1LQFV ]HPDQ\DJ YDJ\ D] ]HPDQ\DJ UpJL $ Ji]NDU QLQFV D PHJIHOHOĘ LQGtWyKHO\]HWEHQ $ KLGHJLQGtWy QLQFV 21 %H iOOiVEDQ $ PRWRU QHP LQGXO HO (O]iUyGRWW D] ]HPDQ\DJ YH]HWpN (OV]HQQ\H]ĘG|WW D J\~MWyJ\HUW\D $ PRWRU OHIXOODG $ODFVRQ\ D PRWRURODM V]LQW D] RODMĘU PHJV]DNtWMD D J\~MWiVW (OKiUtWiV &VDWODNR]WDVVD D J\~MWyJ\HUW\D YH]HWpNpW V]LOiUGDQ D J\~MWyJ\HUW\iKR] 7|OWV|Q EHOH WLV]WD ~M EHQ]LQW ÈOOtWVD D
Fabricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen (Alemania) Estimado cliente, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nueva máquina scheppach.
9êUREFD :RRGVWHU *PE+ *Q]EXUJHU 6WUDVVH ' ,FKHQKDXVHQ 1HPHFNR Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 9iåHQê ]iND]QtN 3UDMHPH YiP YHĐD ~VSHFKRY V YDãtP QRYêP VWURMRP VFKHSSDFK Beste klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine van scheppach.
Indicaciones generales • Compruebe tras el desembalaje que ningún componente presente daños de transporte. En caso de reclamación, ésta deberá comunicarse de inmediato al transportista. Las reclamaciones realizadas posteriormente no serán atendidas. • Compruebe la integridad del volumen de suministro. • Familiarícese con el equipo antes de su uso con ayuda de las instrucciones de servicio. • Emplee únicamente piezas originales para los accesorios, piezas de desgaste y piezas de repuesto.
9â(2%(&1e 32=1È0.
jo incluyen la duración de los efectos, las características particulares de la estancia de trabajo, la presencia de otras fuentes de ruidos, como p. ej. el número de máquinas y otros procesos contiguos. Los valores tolerados en el puesto de trabajo también pueden variar de un país a otro. Esta información debe servir para que el usuario pueda adoptar medidas de protección más eficaces frente a peligros y riesgos.
GRGDWRþQp EH]SHþQRVWQp RSDWUHQLD DOHER QLH )DNWRU\ NWRUp P{åX RYSO\YQLĢ H[LVWXM~FX KODGLQX LPLVLH QD SUDFRYQHM VWDQLFL ]DKĚĖDM~ GĎåNX WUYDQLD HIHNWRY SDUDPHWUH SUDFRYQHM VWDQLFH LQp ]GURMH KOXNX DWć QDSU SRþHW VWURMRY D VXVHGQp SUHYiG]N\ 3UtSXVWQp KRGQRW\ QD MHGQX SUDFRYQ~ VWDQLFX VD P{åX ]iURYHĖ OtãLĢ Y U{]Q\FK NUDMLQiFK 7LHWR LQIRUPiFLH E\ YãDN PDOL XPRåQLĢ SRXåtYDWHĐRYL OHSãLH RGKDGQ~Ģ QHEH]SHþHQVWYi D UL]LNi andere geluidsbronnen, bijv.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 156 tes. No trabaje nunca en estancias cerradas o mal ventiladas. Tenga precaución durante el funcionamiento del motor ante los gases de escape que se producen, los cuales pueden resultar inodoros y resultar imperceptibles. En caso de unas malas condiciones meteorológicas, preste atención a los terrenos desiguales o al estado seguro de pendientes o laderas.
åH PRWRU Y\S~ãĢD G\PRYp SO\Q\ NWRUp P{åX E\Ģ QHYLGLWHĐQp D EH] ]iSDFKX 8LVWLWH VD åH MH VWURM SUL SUiFL ]D ]OêFK SRGPLHQRN SRþDVLD DOHER QD QHURYQHM þL NROPHM SORFKH VWDELOQê 3UL SUiFL QD VWURML PXVLD E\Ģ QDLQãWDORYDQp YãHWN\ EH]SHþQRVWQp D RFKUDQQp ]DULDGHQLD ,Qp RVRE\ D WR SUHGRYãHWNêP GHWL PXVLD E\Ģ PLPR SUDFRYQHM REODVWL 8LVWLWH VD åH WUHWLH RVRE\ QD VWURM QHP{åX VLDKDĢ 'HWL VD QHVP~ GRVWDĢ GR EOt]NRVWL V
• • • • El uso de piezas de repuesto que no sean originales de scheppach puede entrañar peligro para las personas o un riesgo de daños materiales. La máquina únicamente debe utilizarse para el fin conforme al previsto. En caso de uso inadecuado el único responsable será el usuario. El fabricante no se hace responsable de un uso inadecuado. Indicaciones de seguridad adicionales para máquinas propulsadas por gasolina. • No trabaje nunca en estancias cerradas o mal ventiladas.
'RGDWRþQp EH]SHþQRVWQp SRN\Q\ SUH SDOLYRYp VWURMH 1LNG\ QHSUDFXMWH Y X]DWYRUHQêFK DOHER ]OH YHWUDQêFK PLHVWQRVWLDFK %XćWH RSDWUQt ± EHåLDFL PRWRU Y\S~ãĢD RGSDGRYp SO\Q\ NWRUp P{åX E\Ģ QHYLGLWHĐQp D EH] ]iSDFKX 1HGRWêNDMWH VD YêIXNX NHć PRWRU EHåt UL]LNR SRSiOHQLD 1HGRWêNDMWH VD ]DSDĐRYDFHM VYLHþN\ NHć PRWRU EHåt UL]LNR HOHNWULFNpKR ãRNX 3UHG Y\NRQiYDQtP DNêFKNRĐYHN ]PLHQ þL RSUiY QHFKDMWH VWURM Y\FKODGQ~Ģ Extra veiligheidsinstructies voor machines met benzine
• • • • • • • • perfecto estado de legibilidad. La máquina solo debe usarse en estado técnicamente perfecto y para el uso previsto, con conciencia de la seguridad y los peligros, observando las instrucciones de servicio. ¡Las averías que puedan afectar especialmente a la seguridad deben ser subsanadas de inmediato! Deben observarse las prescripciones de seguridad, trabajo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensiones indicadas en los Datos técnicos.
6WURM MH PRåQp SRXåtYDĢ LED Y WHFKQLFN\ GRNRQDORP VWDYH Y V~ODGH VR VYRMtP XUþHQêP SRXåLWtP Y V~ODGH V SRN\QPL VWDQRYHQêPL Y SUHYiG]NRYRP QiYRGH D LED RVREDPL NWRUp SR]QDM~ EH]SHþQRVWQp SUDYLGOi D XYHGRPXM~ VL UL]LNi VSRMHQp V SUHYiG]NRX VWURMD $NpNRĐYHN IXQNþQp SRUXFK\ D WR SUHGRYãHWNêP WLH NWRUp PDM~ GRSDG QD EH]SHþQRVĢ VD PXVLD LKQHć RGVWUiQLĢ %H]SHþQRVWQp SUDFRYQp D VHUYLVQp SRN\Q\ YêUREFX DNR DM UR]PHU\ XYHGHQp Y NDSLWROH Ä7HFKQLFNp SDUDPHWUH´
Combustiones: Contacto con tubo de escape Fuego/explosión: La gasolina tiene peligro de inflamación Vibraciones: Un trabajo prolongado causa daños corporales Dejar enfriar el equipo Al repostar y durante los trabajos está prohibido fumar Hacer pausas con regularidad y usar guantes Desembalaje de la máquina Compruebe posibles daños de transporte en el contenido. En caso de daño éste deberá ser comunicado de inmediato al transportista. Compruebe la integridad del contenido.
%HQ]tQ MH ]iSDOQê =iND] IDMþHQLD SUL SUiFL D SOQHQt QiGUåH 9LEUiFLH 3UHGĎåHQi SUiFD YHGLH N XMPH 5REWH SUDYLGHOQp SUHVWiYN\ QD ]GUDYt 1RVWH UXNDYLFH Brand/explosie: Benzine is ontvlambaar. Vibratie: Lang werken heeft negatieve gevolgen voor het lichaam. Tijdens het tanken en werken is roken verboden. Pauzeer regelmatig. Gebruik handschoenen.
Montaje Por razones técnicas del embalaje, su máquina no está totalmente montada. Fig. 2.1 Montar el asidero Piezas de fijación: 2 tornillos de cabeza hexagonal M 10 x 65 2 arandelas D 10 mm 2 tuercas de retención 1 tornillo de cabeza hexagonal M 5 x 25 Abatir separando los asideros inferior y superior Fig. 2.1 Desplazar el asidero entre las bridas de fijación y asegurarlo mediante 2 tornillos de cabeza hexagonal M 10 x 65, 2 arandelas de 10 mm y 2 tuercas de retención.
Zostavenie Montage 1D ~þHO\ ]DEDOHQLD QLH MH Yiã VWURM FHONRP ]RVWDYHQê Om verpakkingstechnische redenen is de machine niet compleet gemonteerd.
Fig. 2.4 Fig. 2.5 Fig. 2.6 166 Posición de trabajo Fig. 2.4 En posición de trabajo, se despliega el chasis completo hacia arriba y se engancha con el enclavamiento en los ganchos del asidero inferior. Transporte Fig. 2.5 Para el transporte, se despliega el asidero superior, se suelta el chasis de los ganchos del asidero inferior y se abaten por debajo de la máquina mientras se alza esta. Ahora se puede desplazar la placa vibratoria. Montaje de la esterilla de goma Fig. 2.
3UDFRYQi SRORKD 2EUi]RN þ 9 SUDFRYQHM SRORKH VD NRPSOHWQê SRGYR]RN Y\NORSt QDKRU D ]DYHVt VD SRPRFRX UDVWURYDQLD GR KiNRY QD VSRGQHM UXNRYlWL Werkpositie, fig. 2.4 In de werkpositie klapt u het hele onderstel omhoog en hangt u het in de rastering op de onderste handgreep. 3UHSUDYD 2EUi]RN þ 6 FLHĐRP SUHSUDY\ VD KRUQi UXNRYlĢ RGNORSt SRGYR]RN VD XYRĐQt ] KiNRY ]R VSRGQHM UXNRYlWH D QDGYLKQXWtP VD RWRþt SRG VWURM 9LEUDþQRX GRVNRX MH WHUD] PRåQp SRK\ERYDĢ Transport, fig. 2.
Puesta en marcha ¡Atención! Llenar de aceite antes del primer uso. Fig. 3.1 3 1 2 Fig. 3.2 4 Fig. 3.3 5 Fig. 3.4 7 6 168 HP1100S / HP1300S Arranque del motor: Fig. 3.1, 3.2, 3.3, 3.
8YHGHQLH GR SUHYiG]N\ Ingebruikneming 3R]RU 3UHG SUYêP SRXåLWtP GROHMWH ROHM Opgelet! Vul voor het eerste gebruik met olie.
Fig. 3.5 1 2 Fig.Fig. 3.63.6 Detener el motor 1 Poner la palanca de aceleración en la posición „lento“ 2 Poner el interruptor de la posición en la posición „OFF“ 3 Manejo de la placa vibratoria ¡Atención! Utilizar calzado de seguridad para evitar lesiones. • Antes de la puesta en marcha es importante que conozca y siga las indicaciones de seguridad. • Observe las prescripciones nacionales requeridas en trabajos en los que utilice la placa vibratoria en caminos o terrenos públicos.
+3 6 6SXVWHQLH PRWRUD 2EUi]RN þ 1 =DYULWH VêWLþ QHFKDMWH KR YãDN RWYRUHQê DN MH Xå PRWRU WHSOê 2 3RVXĖWH SO\QRY~ SiNX GR ãWDUWRYDFHM SR]tFLH 3 6S~ãĢDFt VStQDþ QDVWDYWH GR SR]tFLH ÄRQ´ 4 6LOQH ]DWLDKQLWH ]D ãWDUWRYDFt NiEHO 5 0RWRU EHåt ± SRPDO\ RWYRUWH VêWLþ 6 3RVXĖWH SO\QRY~ SiNX GR SUDFRYQHM SR]tFLH 7 'RVNRYê OLV ]DþQH IXQJRYDĢ HP800S, fig. 3.5, 3.6, 3.7, 3.8 1 Zet de choke op ‚dicht‘ (bij warme motor op open) 2 Breng de gashendel in startpositie.
Mantenimiento Durante los trabajos de mantenimiento o reparación el motor siempre debe estar parado. HP1100S / HP1300S Tensar correa trapezoidal. Fig. 4.1, 4.2 Al cabo de 5 horas de servicio la correa trapezoidal debe retensarse. 1 Para tensar la correa trapezoidal, deberán soltarse los tornillos A de la fijación del motor en ambos lados (Figs. 4.1, 4.2). 2 Suelte ahora las dos contratuercas B y tense la correa trapezoidal mediante los dos tornillos C.
ÒGUåED Onderhoud 3UHG ~GUåERX D RSUDYRX YåG\ Y\SQLWH PRWRU Schakel de motor altijd uit bij onderhoud of reparatie. +3 6 +3 6 1DStQDQLH NOLQRYpKR UHPHĖD REUi]RN þ .
Cambio de aceite. Fig. 5. Al cabo de 20 horas de trabajo debe realizarse el primer cambio de aceite. Posteriormente, cada 100 horas de servicio 1 Retirar la manguera flexible D y guíela hasta un depósito de recogida adecuado, 2 Abra la tubuladura de llenado (varilla medidora) y deje evacuar el aceite, 3 Conecte de nuevo la manguera flexible, 4 Llene de aceite, compruebe con la varilla medidora y cierre.
9êPHQD ROHMD PRWRUD REUi]RN 3R SUHYiG]NRYêFK KRGLQiFK VD PXVt SUYêNUiW Y\PHQLĢ ROHM D SRWRP NDåGêFK SUHYiG]NRYêFK KRGtQ 1 9\EHUWH ÀH[LELOQ~ KDGLFX ' D QDOHMWH ROHM GR YKRGQpKR ]iVREQtND 2 2WYRUWH SOQLDFH YHNR PHUQ~ W\þ D QHFKDMWH ROHM WLHFĢ 3 =QRYX SULSRMWH ÀH[LELOQ~ KDGLFX 4 'ROHMWH ROHM VNRQWUROXMWH SRPRFRX PHUQHM W\þH D ]DYULWH 5 [ ]DWLDKQLWH ]D ãWDUWRYDFLH SRPDO\ DE\ ROHM MH GLVWULEXRYDQê EH] ]DSDĐRYDQLD 2GSRU~þDQê PRWRURYê ROHM 6$( : /LNYLGiFLD
Fig.
5R]YUK ~GUåE\ Onderhoudsoverzicht 1 'HQQH SUHG ]DþDWtP SUiFH 6NRQWUROXMWH SDOLYR 6NRQWUROXMWH PRWRURYê ROHM 6NRQWUROXMWH SDOLYRYp SRWUXELH 6NRQWUROXMWH Y]GXFKRYê ¿OWHU 2SlĢ GRWLDKQLWH VNUXWN\ 1 'DJHOLMNV YRRU KHW EHJLQ YDQ GH ZHUN]DDPKHGHQ Brandstof controleren Motorolie controleren Brandstofleidingen controleren Luchtfilter controleren Schroeven aantrekken 2 3R SUHYiG]NRYêFK KRGLQiFK 6NRQWUROXMWH NOLQRYê UHPHĖ 3UYi YêPHQD PRWRURYpKR ROHMD 2 1D EHGULMIVXUHQ V-riem controleren 1e v
Subsanación de averías Avería El motor no arranca El motor funciona a sacudidas Motor sobrecalentado Causa Solución 1. Asegurar bien el cable a la bujía de 1. Cable de bujía de encendido suelto encendido 2. No hay combustible o hay 2. Rellenar el depósito de combustible combustible envejecido en el depósito limpio y fresco 3. La palanca de la válvula de mariposa 3. Desplazar la palanca de la válvula de no está en la posición de arranque mariposa a la posición de arranque correcta 4.
5LHãHQLH SUREOpPRY 3UREOpP 3UtþLQD 2SDWUHQLH %H]SHþQH SULSRMWH NiEHO ]DSDĐRYDFHM VYLHþN\ GR .
HP1100S 180
HP1300S 181
HP800S 182
VFKHSSDFK )DEULNDWLRQ YRQ +RO]EHDUEHLWXQJVPDVFKLQHQ *PE+ • *Q]EXUJHU 6WU ' ,FKHQKDXVHQ .RQIRUPLWlWVHUNOlUXQJ DE HUNOlUW IROJHQGH .
Ŷ *DUDQWLH ' 2IIHQVLFKWOLFKH 0lQJHO VLQG LQQHUKDOE YRQ 7DJHQ QDFK (UKDOW GHU :DUH DQ]X]HLJHQ DQGHUQIDOOV YHUOLHUW GHU .