Art.Nr. 5904610903 AusgabeNr. 5904610850 Rev.Nr.
A a 9 b 1 h g 2 f i e c 2 1 3 15 18 13 10 11 14 12 19 4 17 16 7 5 6 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
B C 2 b langsam schnell vitesse lente 1 b langsam slow fast Pomalu rychle Pomalý rýchly 2 D E 2 1 h F vitesse rapide schnell vitesse lente vitesse rapide slow fast Pomalu rychle Pomalý rýchly Počasnega hitrega lassú gyors бавно бързо Nopea hidas 2 Počasnega hitrega lassú gyors бавно бързо Nopea hidas G e h c 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
H I 17 c J 16 K 14 11 L 10 M M1 M1 7 k 19 19 M2 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
N O n P o Q q p q p n R o r s S 12 16 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
U T 8 g V W 8 j l X Y 2 f f 6 www.scheppach.com / service@scheppach.
Z t u t/u 7 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Massnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Einleitung............................................................................................... 10 Gerätebeschreibung (Abb. A - Y).......................................................... 10 Technische Daten................................................................................. 10 Lieferumfang......................................................................................... 11 Auspacken.........................................
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. A - Y) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Gashebel 2. Handgriff 3. Hebepunkt 4. Motor 5. Erreger 6. Grundplatte 7. Einfüllbohrung für Erregeröl 8. Zündkerze 9. Auspuff 10. Chokehebel 11. Benzinhahn 12. Benzintank + Deckel 13. Gashebel 14. Anreißstarter 15. Luftfilter 16. Ölmessstab 17. Ein-Aus-Motorschalter 18. Vergaser 19. Riemenschutz 20.
Vibrationskennwerte Vibration ah 30 m/s² • Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern sowie Typ und Baujahr des Gerätes an. Hinweis: Die angegebenen Schallwerte sind nach einem genormten Prüfverfahren ermittelt worden und können verwendet werden, um verschiedene Werkzeuge miteinander zu vergleichen. Zudem eignen sich diese Werte, um Belastungen für den Benutzer, die durch Schall entstehen, im Vorhinein einschätzen zu können.
Arbeitsbereich • Starten oder bedienen Sie die Maschine nie in einem geschlossenen Bereich. Die Abgase sind gefährlich, da sie das geruchslose und tödliche Gas Kohlenmonoxid enthalten. Verwenden Sie die Maschine nur in gut gelüfteten Außenbereichen. • Verwenden sie die Maschine nie bei mangelnder Sicht oder Lichtverhältnissen.
• Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die Maschine in einem geschlossenen Bereich aufbewahren. Verwendung und Pflege der Maschine • Heben Sie die Maschine niemals an oder tragen Sie sie, wenn der Motor läuft. • Gehen Sie nicht gewaltsam mit der Maschine um. • Verwenden Sie die richtige Maschine für Ihren Anwendungsbereich. Die richtige Maschine wird die Arbeiten, für die sie konstruiert wurde, besser und sicherer ausführen.
• Halten Sie die Maschine immer an, wenn die Arbeit unterbrochen wird, oder wenn Sie von einem Ort zum nächsten laufen. • Bleiben Sie von Grabenkanten fern, und vermeiden Sie Handlungen, die die Rüttelplatte umkippen lassen können. Gehen Sie Anstiege vorsichtig in einer direkten Linie und rückwärts hinauf, um ein Umkippen der Rüttelplatte auf den Bediener zu vermeiden. • Stellen Sie die Maschine immer auf eine feste und ebene Oberfläche, und schalten Sie das Gerät ab.
Hebepunkt (3), (Abb. A) Zum Anheben der Maschine mit einem Kran oder anderem Hebegerät. Riemenschutz (19), (Abb. A) Entfernen Sie diesen Schutz (19), um Zugriff zum Keilriemen zu erhalten. Verwenden Sie die Rüttelplatte niemals ohne den Riemenschutz (19). Wenn der Keilriemenschutz (19) nicht angebracht ist, ist es möglich, dass Ihre Hand zwischen Keilriemen und Kupplung eingeklemmt wird und Ihnen so schwere Verletzungen zufügt. Erreger (5), (Abb.
Eine bestimmte Menge an Feuchtigkeit im Boden ist notwendig. Übermäßige Feuchtigkeit kann jedoch dazu führen, dass kleine Teile zusammenkleben und eine gute Verdichtung verhindern. Lassen Sie den Grund etwas trocknen, wenn er extrem nass ist. Ist der Grund so trocken, dass während der Benutzung der Rüttelplatte Staubwolken aufwirbeln, sollte etwas Flüssigkeit zum Grund zugegeben werden, um die Verdichtung zu verbessern. Dadurch wird der Luftfilter ebenfalls entlastet.
13. Lagerung 14. Wartung Lagerung (siehe Punkt Kraftstofftank entleeren): Wird die Rüttelplatte für einen Zeitraum von mehr als 30 Tagen nicht benutzt, befolgen Sie die untenstehenden Schritte, um ihn für die Einlagerung vorzubereiten. 1. Leeren Sie den Benzintank vollständig. Eingelagertes Benzin, das Ethanol oder MTBE enthält, wird innerhalb von 30 Tagen schal. Schales Benzin hat einen hohen Gummianteil und kann so den Vergaser verstopfen und die Benzinzufuhr einschränken. 2.
m ACHTUNG! Wenn Sie den Antriebsriemen (k) entfernen oder aufziehen, achten Sie darauf, dass Sie Ihre Finger nicht zwischen Riemen und Rolle einklemmen Erregerölaustausch (Abb. L - N) Auf Grund des Gewichts, raten wir Ihnen diese Arbeit mit zwei Personen durchzuführen! • Das Erregergehäuse wird mit Automatikgetriebeöl SAE 10W 30 oder einem ähnlichen Produkt instand gehalten. Tauschen Sie das Öl nach 200 Betriebsstunden aus. • Ölwechsel nur bei ausgekühltem Exzenter vornehemen.
• Zündkerzen-Elektroden mit einer Drahtbürste reinigen. • Elektrodenabstand prüfen und einstellen. Damit der Motor leistungsfähig bleibt, muss die Zündkerze (8) den richtigen Elektrodenabstand (0,7-0,8 mm) haben. • Zündkerze (8) von Hand einschrauben und mit dem Zündkerzenschlüssel (g) etwa 1/4 Umdrehungen festziehen. • Zündkerzenstecker auf die Zündkerze (8) aufsetzen. 15. Entsorgung & Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern.
16. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt. Störung mögliche Ursache Zündkerzenkabel nicht verbunden. Motor startet nicht. Abhilfe Verbinden Sie das Zündkerzenkabel sicher mit der Zündkerze. Füllen Sie sauberes, neues Benzin ein. Kein Benzin oder schales Benzin.
Explanation of the symbols on the equipment Symbols are used in this manual to draw your attention to potential hazards. The safety symbols and the accompanying explanations must be fully understood. The warnings themselves will not rectify a hazard and cannot replace proper accident prevention measures. Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry Use hearing protection. Excessive noise can result in a loss of hearing. Use safety goggles.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Page: Introduction........................................................................................... 23 Device description (Fig. A - Y).............................................................. 23 Technical data....................................................................................... 23 Scope of delivery.................................................................................. 24 Unpacking.........
1. Introduction 2. Device description (Fig. A - Y) MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Throttle 2. Handle 3. Lifting point 4. Motor 5. Exciter 6. Base plate 7. Filler port for exciter oil 8. Spark plug 9. Muffler 10. Choke lever 11. Fuel valve 12. Fuel tank and cover 13. Throttle 14. Recoil starter 15. Air filter 16. Oil dipstick 17. Engineswitch 18. Carburettor 19. Belt Guard 20.
Vibration characteristics Vibration ah 30 m/s² Note: The indicated sound levels have been determined according to a standardized testing procedure and can be used to compare different tools with each other. Furthermore, these values are suitable to evaluate the loads that sounds can cause for the user in advance. Attention! Depending on how you will use the tool, the actual values may deviate from the indicated values. Take measures to protect yourself from noise pollution.
Personal safety • Do not operate the machine while under the influence of drugs, alcohol, or any medication that could affect your ability to use it properly. • Dress properly. Wear heavy long pants, boots and gloves. • Do not wear loose clothing, short pants, and jewelry of any kind. Secure long hair so it is above shoulder level. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught in moving parts. Check your machine before starting it.
• Use only attachments and accessories approved by the manufacturer. Failure to do so can result in personal injury. • Maintain the machine. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the machine’s operation. If damaged, have the machine repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained equipment. • Keep the engine and muffler free of grass, leaves, excessive grease or carbon build up to reduce the chance of a fire hazard.
m ATTENTION! The compactor is not intended to be used on cohesive soils such clay or hard surfaces like concrete. The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Starting engine (fig. I + K) • Move the fuel valve lever (11) to the ON position. To start a cold engine, move the choke (10) to the CLOSE position • If the choke lever (10) has been moved to the CLOSE position to start the engine, gradually move it to the OPEN position as the engine warms up. • To restart a warm engine, leave the choke lever (10) in the OPEN position. • Turn the engine switch (17) to the ON position. • Operate the recoil starter (14). Recoil starter (5), (fig.
m ATTENTION! Never use a “pressure washer” to clean your plate compactor. Water can penetrate tight areas of the unit and cause damage to spindles, pulleys, bearings, or the engine. The use of pressure washers will result in shortened life and reduce serviceability. mD o not store compactor with fuel in a non-ventilated area where fuel fumes may reach flame, sparks, pilot lights or any ignition sources. Use only approved fuel containers. 12.
• Tension the belt (k) with the help of the adjusting screw and ensure that the engine / belt pulley remain perpendicular. • Tighten the drive belt (k) if the belt gives more than 10-15 mm (when pressing your thumb on it). • Attach the belt guard (19) again with the two screws. m ATTENTION! When removing or installing the drive belt (k), be careful not to get your fingers caught between the belt and pulley. Exciter oil change (Fig.
• Place the spark plug connector on the spark plug (8). Cleaning the float chamber (fig. Z) m ATTENTION! Only remove the float chamber when the engine is cold! 1. Close the fuel valve (11). 2. Loosen the drain plug (t) on the float chamber and drain the fuel into a suitable container. 3. Attach the drain plug (t) again 4. Loosen the fastening screw (u) of the float chamber. 5. Unscrew the float chamber and radial seal and thoroughly clean them in a non-flammable solvent and let them dry.
16. Trouble shooting The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your machine failing to work properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop. Fault Engine fails to start. Engine runs erratically. Engine overheats. Possible cause Remedy Spark plug wire disconnected. Attach spark plug wire securely to spark plug. Out of fuel or stale fuel. Fill with clean, fresh gasoline.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d'éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents. Avertissement - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! Portez une protection auditive.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Page: Introduction........................................................................................... 35 Description de l’appareil (Fig. A - Y)..................................................... 35 Caractéristiques techniques................................................................. 35 Étendue de la livraison.......................................................................... 36 Déballage.......................................................
1. Introduction FABRICANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
Bruits et vibrations m ATTENTION : Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse 85 dB (A), veuillez porter une protection auditive adaptée. Caractéristiques de bruit Niveau de puissance acoustique LWA 102dB(A) (EN ISO 3744) Niveau de pression acoustique LpA 79,2dB(A) ISO 11201) Imprécision Kwa/pA 2,72 dB(A) (EN Caractéristiques de vibration Vibrations ah 30 m/s² Vérifiez que l’appareil et les accessoires n’ont pas été endommagés lors du transport.
• Familiarisez-vous avec le fonctionnement de la machine, apprenez à connaître ses limites et les risques spécifiques encourus. Assurez-vous de bien connaître les commandes et leur fonction. • Assurez-vous d‘avoir lu et compris toutes les instructions et consignes de sécurité. • Apprenez comment arrêter la machine et désengager rapidement les commandes.
• N‘utilisez jamais la machine sans le capuchon de carburant en place et sécurisé. Évitez de créer une source d‘ignition là où du carburant est renversé. En cas de carburant renversé, n‘essayez pas de démarrer le moteur, mais éloignez la machine de la zone souillée et évitez la création de toute source d‘ignition jusqu‘à la disparition des vapeurs de carburant • Stockez le carburant dans des contenants appropriés et agréés pour cet usage.
• Soyez très attentif lorsque vous travaillez sur des allées, des chemins recouverts de graviers, des routes ou lorsque vous les traversez. • Restez attentif aux risques cachés ou à la circulation. Ne portez pas de passagers. • Ne quittez jamais votre poste de travail et ne laissez pas le compacteur à plaque sans surveillance lorsque le moteur est en marche. • Coupez toujours le moteur lorsque vous interrompez le compactage ou lorsque vous vous déplacez d‘un lieu à un autre.
Accélérateur (1), (fig. A + C) L’accélérateur (1) commande la vitesse du moteur. Le déplacement de l’accélérateur dans les directions illustrées accélère ou ralentit le moteur. langsam = rapidement lentement = vitesse lente slow schnell langsam vitesse rapide vitesse lente fast schnell vitesse rapide Point de levage (3), (fig. A) Sert à lever la machine à l’aide d’un treuil ou d’un disslow fast positifPomalu de levage. rychle Carter de courroie (19), (fig.
Lorsque vous utilisez la plaque sur des pavés, fixez la tapis en caoutchouc (c) sous la plaque pour éviter de faire éclater ou d’user la surface des pierres. Une certaine quantité d‘humidité est nécessaire dans le sol, cependant un excès d’humidité peut provoquer l’amalgame des particules et empêcher un bon compactage.Lorsque le sol est extrêmement imprégné d‘eau, laissez-le sécher avant de compacter.
13. Stockage Stockage (voir „Vidange du réservoir de carburant“) : Si vous ne prévoyez pas d‘utiliser le compacteur à plaque pendant plus de 30 jours, veuillez suivre les étapes suivantes pour en préparer le stockage. 1. Vidangez totalement le réservoir de carburant. Le carburant contenant de l‘éthanol ou du MTBE peut commencer à s’altérer dans les 30 jours. Le carburant altéré a une haute teneur en paraffine qui peut colmater le carburateur et restreindre le flux de carburant. 2.
• Procéder au changement d‘huile uniquement lorsque l‘excentrique a refroidi. • Retirer le couvercle de la courroie trapézoïdale (19) et la courroie trapézoïdale (k). • Desserrer les vis (M1 (4x) sur le carter de l‘excentrique. • Décrocher l‘ensemble de la partie supérieure de la plaque vibrante avec le moteur du carter de l‘excentrique. • Retirer la vis de vidange d‘huile (M2) sur le haut de l‘excentrique, basculer le carter de l‘excentrique et vidanger l‘huile dans une cuve.
• Vérifiez l’écartement des électrodes et réglez-le. Afin que le moteur conserve sa puissance, les électrodes de la bougie (8) doivent avoir le bon écartement (0,7 à 0,8 mm). • Revissez la bougie (8) à la main et resserrez -la d’environ 1/4 de tour avec la clé à bougie (g). • Remettez la cosse en place sur la bougie (8). Nettoyage de la cuve du carburateur (fig. Z) m Attention: Ne démontez la cuve du carburateur que lorsque le moteur est froid! 1. Fermez le robinet de carburant (11). 2.
16. Dépannage Le tableau suivant indique les symptômes d’erreur et décrit les solutions possibles si votre machine ne fonctionne pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de service après-vente. Panne Cause possible Remède La bougie est débranchée. Fixez bien le câble de la bougie à la bougie. Manque de carburant ou carburant Remplissez en essence propre et fraîche. ranci.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio L’utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni.
Indice: Pagina: 1. Introduzione.......................................................................................... 48 2. Descrizione dell’apparecchio (Fig. A - Y).............................................. 48 3. Caratteristiche tecniche........................................................................ 48 4. Contenuto della fornitura....................................................................... 49 5. Disimballaggio...................................................................
1. Introduzione Produttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany Gentile Cliente, Le auguriamo soddisfazione e successo con l’uso delle Sua nuova macchina scheppach.
Valori di emissione del rumore Livello di potenza acustica LWA 102dB(A) ISO 3744) Livello di pressione acustica LpA 79,2dB(A) ISO 11201) Incertezza KpA 2,72 dB(A) (EN (EN Valori caratteristici delle vibrazioni Vibrazioni ah 30 m/s² Avvertenza: I valori acustici indicati sono stati rilevati secondo un metodo di prova standardizzato e possono essere impiegati per confrontare tra loro diversi attrezzi. Inoltre, questi valori sono adatti per valutare in anticipo i carichi per l’utente derivanti dal suono.
• Tenere altre persone, soprattutto bambini, lontano dall’area di lavoro. Area di lavoro • Non avviare o usare mai la macchina in un’area chiusa. I gas di scarico sono pericolosi in quanto contengono monossido di carbonio, gas inodore e letale. Impiegare la macchina solo in aree esterne ben ventilate. • Non impiegare mai la macchina in condizioni di visibilità o illuminazione scarse.
Impiego e cura della macchina • Non sollevare né trasportare mai la macchina quando il motore è in funzione. • Non maneggiare la macchina con forza. • Impiegare la macchina giusta per il proprio campo di applicazione. La macchina giusta eseguirà i lavori per i quali è stata concepita in modo migliore e più sicuro. • Non modificare l’impostazione del regolatore del regime del motore né farlo andare fuori giri. Il regolatore del regime controlla la velocità massima del motore con la massima sicurezza.
Rischi residui La macchina è stata costruita sulla base dello stato attuale della tecnica e conformemente alle regole tecniche riconosciute in materia di sicurezza. Tuttavia, possono insorgere rischi residui durante i lavori svolti. • Inoltre, nonostante tutte le misure precauzionali adottate, possono comunque insorgere rischi residui non evidenti. • I rischi residui possono essere minimizzati se si rispettano complessivamente le “Avvertenze di sicurezza”, l’”Utilizzo conforme” e le istruzioni per l’uso.
Queste elevate velocità di rotazione dell’albero causano i movimenti rapidi di salita e discesa della macchina nonché il movimento di avanzamento. Starter motore (ON/OFF) (17), (Fig. A + I) Lo starter motore (17) attiva e disattiva il sistema di accensione. Lo starter motore (17) deve trovarsi in posizione ON perché il motore funzioni. Il motore si arresta non appena lo starter motore (17) viene portato in posizione OFF.
Arresto del motore Per arrestare il motore in una situazione di emergenza, è sufficiente portare lo starter motore (17) in posizione OFF. • Utilizzare la seguente procedura in condizioni normali: • Riportare la leva gas del motore (1) in posizione di minimo per arrestare schnell il movimento del comlangsam pressore. • Lasciare raffreddare il motore vitesse per uno o due minuti vitesse lente rapide prima di arrestarlo. • Spostare lo starter motore (17) in posizione “OFF”.
m Non stoccare la piastra vibrante con benzina in un'area non ventilata dove i gas derivanti dalla benzina possono entrare in contatto con fiamme, scintille, luci di controllo o altre fonti di innesco. Utilizzare solo taniche di benzina approvate. Stoccare l’apparecchio e i relativi accessori in un luogo buio, asciutto e non soggetto a gelo, non accessibile ai bambini. La temperatura di stoccaggio ideale è compresa tra 5 e 30 °C. Coprire l’elettroutensile per proteggerlo da polvere o umidità.
5. Per lo stoccaggio: tirare lentamente lo starter 5 volte in modo che l’olio si distribuisca (senza accensione). Olio motore consigliato SAE 10W-30 - SAE 10W40 Smaltire l’olio dismesso presso il centro di raccolta. È vietato scaricare l’olio dismesso nel terreno o smaltirlo unitamente ai comuni rifiuti. Svuotare il serbatoio del carburante (Fig. S + Z) Preparare un recipiente idoneo e aprire il tappo di scarico (t) della vaschetta (Fig. Z).
Informazioni sul Servizio Assistenza Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo. Parti soggette ad usura *: Candela di accensione, olio, cinghia, tappetino in gomma, filtro aria * non necessariamente compreso tra gli elementi forniti! 15. Smaltimento e riciclaggio L’apparecchio si trova in una confezione per evitare i danni dovuti al trasporto.
16. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all’officina del servizio assistenza.
Vysvětlení symbolů Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Varování - Přečtěte si pro snížení nebezpečí úrazu návod k obsluze. Používat ochranu sluchu! Používejte ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Strana: Úvod...................................................................................................... 61 Popis přístroje (obr. A - Y)..................................................................... 61 Rozsah dodávky.................................................................................... 61 Rozsah dodávky.................................................................................... 62 Rozbalení................
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. A - Y) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Plynová páčka 2. Rukojeť 3. Zvedací bod 4. Motor 5. Budič 6. Základní deska 7. Plnicí otvor na olej budiče 8. Zapalovací svíčka 9. Výfuk 10. Páka sytiče 11. Benzínový kohout 12. Benzínová nádrž + víko 13. Plynová páčka 14. Startovací táhlo 15. Vzduchový filtr 16. Olejová měrka 17. Spínač motoru ZAP/VYP 18. Karburátor 19. Ochrana řemene 20.
Hlukové parametry Hladina akustického výkonu LWA 102dB(A) (EN ISO 3744) Hladina akustického tlaku LpA 79,2dB(A) (EN ISO 11201) Nejistota Kwa/pA 2,72 dB(A) Charakteristické hodnoty vibrací Vibrace ah 30 m/s² Upozornění: Udávané hodnoty hlučnosti byly stanoveny na základě normované zkoušky a lze je používat pro vzájemné porovnání různých nástrojů. Navíc se tyto hodnoty hodí pro předběžný odhad akustického zatížení uživatele.
• Stroj nikdy nepoužívejte při nedostatečné viditelnosti nebo při špatných světelných podmínkách. Bezpečnost osob • Stroj nikdy nepoužívejte, pokud jste užili drogy, alkohol nebo léky, které ovlivňují schopnost správné obsluhy stroje. • Používejte vhodný oděv. Noste dlouhé nohavice, vysoké boty a používejte rukavice. • Nenoste volný oděv, krátké kalhoty a žádné šperky. Dlouhé vlasy mějte stažené, aby nesahaly níže než po ramena. Vaše vlasy, oděv a rukavice udržujte mimo dosah pohyblivých dílů.
• Před prováděním prací na údržbě nebo nastavení nechejte motor vychladit. • Pokud by stroj začal vydávat neobvyklý hluk nebo vibrace, motor ihned vypněte, odpojte kabel zapalovací svíčky a zjistěte příčinu. Neobvyklý hluk nebo vibrace jsou známkou závady. • Používejte pouze nástavbové díly a díly příslušenství schválené výrobcem. Nedodržení může mít za následek poranění. • Na stroji provádějte údržbu.
9. Použití podle účelu určení Vibrační deska přenáší síly na volnou zem nebo jiné materiály. Může být používána obecně na práce na výstavbě silnic, úpravě terénu a při výstavbě budov. Vibrační deska zvyšuje nosnost, snižuje propustnost vody, zabraňuje sedání zeminy, snižuje zvedání nebo smršťování zeminy. Je vhodná především ke zhutnění zámkové dlažby, příkopů, při terénních úpravách a údržbě.
Kontrola benzínu (obr.S) • Motor zastavte, otevřete víko nádrže (12) a zkontrolujte hladinu benzínu. Je-li hladina příliš nízká, přidávejte benzín, dokud se nádrž nenaplní. Víko znovu našroubujte. • Nepřidávejte příliš mnoho benzínu, aby byl okraj nádrže zakrytý (max. hladina benzínu). • Doporučuje se oktanové číslo 90 pro bezolovnatý benzín. Bezolovnatý benzín snižuje usazeniny uhlíku a prodlužuje dobu provozu výfukového systému. • Nikdy nepoužívejte již použitý nebo znečištěný benzín.
11. Čištění 13. Tárolás m POZOR! Před prováděním čisticích prací vždy vypněte motor a vytáhněte konektor zapalovací svíčky. Doporučujeme přístroj vyčistit ihned po každém použití. Skladování (viz bod Vypouštění palivové nádrže): Pokud se vibrační deska nepoužívá déle než 30 dnů, proveďte následující kroky pro její přípravu k uložení. 1. Benzínovou nádrže zcela vypusťte. Uskladněný benzín obsahující etanol nebo MTBE během 30 zvětrá.
• Zkontrolujte obecný stav vibrační desky. Zkontrolujte uvolněné šrouby, chybné vyrovnání nebo blokování pohyblivých dílů, rozbité nebo popraskané díly a jiné stavy, které by mohly omezovat funkčnost stroje. • K mazání pohyblivých dílů používejte kvalitní lehký strojní olej. • Vyčistěte spodní stranu vibrační desky, pokud na ní uvízly zhutněné částice půdy. Stroj nepracuje dobře, pokud není spodní strana hladká a čistá. • Kabel zapalovací svíčky opět upevněte.
• Vložku pěnového filtru (r) ponořte do čistého motorového oleje a vytlačte přebytečný olej. • Vložku papírového filtru (s) oklepejte o tvrdý povrch pro odstranění nečistot. Nečistoty nikdy nekartáčujte, protože se pak vtlačí do vláken. • Vložku pěnového filtru (r) nasaďte na vložku papírového filtru (s) a opět nemontujte prvek vzduchového filtru s těsněním. • První křídlovou matici (p) našroubujte na vložku papírového filtru. • Víko papírového filtru (n) nasaďte a upevněte druhou křídlovou maticí (o).
16. Odstraňování závad Následující tabulka zobrazuje známky chyb a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj někdy nepracuje správně. Pokud nemůžete pomocí tabulky problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na svoji servisní dílnu. Porucha Možné příčiny Kabel zapalovací svíčky je odpojen Bez paliva nebo zvětralé palivo.
Vysvetlenie symbolov Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám. Varovanie - Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste minimalizovali riziko poranenia Noste ochranu sluchu! Noste ochranné okuliare.
Obsah: Strana: 1. Úvod...................................................................................................... 73 2. Popis prístroja (obr. A - Y)..................................................................... 73 3. Technické údaje.................................................................................... 73 4. Rozsah dodávky.................................................................................... 74 5. Vybalenie.......................................................
1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Hluk a vibrácie m VAROVANIE: Hluk môže mať závažný vplyv na vaše zdravie. Ak hluk stroja presiahne 85 dB (A), noste, prosím, vhodnú ochranu sluchu. Hlukové parametre Hladina akustického výkonu LWA 102dB(A) (EN ISO 3744) Hladina akustického tlaku LpA 79,2dB(A) (EN ISO 11201) Neistota Kwa/pA 2,72 dB(A) Hodnoty vibrácií Vibrácie ah 30 m/s² Upozornenie: Uvedené zvukové hodnoty boli zistené testovaním podľa noriem a môžu sa používať na vzájomné porovnanie rôznych elektrických nástrojov.
• Nepokúšajte sa používať stroj bez toho, aby ste poznali presný spôsob fungovania motora a požiadavky na jeho údržbu a vedeli, ako môžete zabrániť nehodám s následným zranením osôb a/alebo vznikom vecných škôd. • Iné osoby, a to predovšetkým deti, musia byť mimo pracovnej oblasti. Pracovný priestor • Nikdy neštartujte alebo neobsluhujte stroj v uzavretej oblasti. Výfukové plyny sú nebezpečné, pretože obsahujú oxid uhoľnatý, smrteľný plyn bez zápachu. Používajte stroj iba v dobre vetraných exteriéroch.
• Uchovávajte benzín na chladnom, dobre vetranom mieste, ďaleko od iskier a otvorených plameňov alebo iných zápalných zdrojov. Nikdy neuchovávajte benzín alebo stroj s naplnenou nádržou v budove, v ktorej by sa mohli benzínové výpary dostať do kontaktu s iskrami, otvorenými plameňmi alebo inými zápalnými zdrojmi, ako sú ohrievače vody, pece, sušičky bielizne a pod. • Nechajte motor vychladnúť skôr, než uskladníte stroj v zatvorenom priestore.
• Vyhýbajte sa okrajom jám a zabráňte činnostiam, pri ktorých by sa mohla vibračná doska prevrátiť. Opatrne postupujte na stúpajúcich svahoch v priamej línii nahor a naspäť, aby ste zabránili prevráteniu vibračnej dosky na obsluhujúcu osobu. • Vždy postavte stroj na pevný a rovný povrch a vypnite ho. • Obmedzte pracovné časy so strojom a pravidelne dodržujte prestávky, aby ste zabránili vibračným preťaženiam a nechali si oddýchnuť vaše ruky.
Keď nie je ochrana klinového remeňa (19) pripevnená, je možné, že sa vaša ruka zasekne medzi klinovým remeňom a spojkou a takto utrpíte ťažké zranenia. Budič (5), (obr. A) Excentrická hmotnosť je na hriadeli budiča v rámci telesa budiča poháňaná pri vysokých rýchlostiach spojkou a systémom remeňového pohonu. Tieto vysoké rotačné rýchlosti hriadeľa spôsobujú rýchle pohyby stroja smerom hore a dolu, ako aj pohyb dopredu. Motorový spínač (zapínač-vypínač) (17), (obr.
Ak sa zhutňuje zem na stúpajúcich svahoch (kopec, úbočie), musíte postupovať podľa nasledujúcich poznámok. Približujte sa k stúpajúcim svahom len celkom zdola (svah, ktorý sa môže ľahko zdolať smerom hore, sa môže bez rizika zhutňovať aj smerom dolu). Obsluhujúca osoba nikdy nesmie stáť v smere spádu. Nesmie sa prekročiť maximálne stúpanie 25°. m POZOR! Ak sa toto stúpanie prekročí, môže zlyhať mazací systém motora (vstrekované mazanie, a preto zlyhanie dôležitých komponentov motora).
4. Vypustite existujúce palivo z plavákovej komory (pozri „Čistenie plavákovej komory“) 5. Použite čisté utierky na vyčistenie vonkajšej strany zhutňovača a výfukového hrdla. 6. m Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky alebo čistiace prostriedky na báze oleja, keď čistíte plastové časti. Chemikálie môžu poškodiť plasty. 7. Skladujte vibračnú dosku vo vzpriamenej polohe v čistej, suchej budove s dobrou ventiláciou.
Výmena oleja motora (obr. R + W) Po 20 prevádzkových hodinách sa musí prvýkrát vymeniť olej, a potom každých 100 prevádzkových hodín. Pri vypúšťaní motorového oleja postupujte, prosím, nasledovne: 1. Pripravte zbernú olejovú vaňu a otvorte vypúšťaciu skrutku oleja (j). 2. Otvorte plniace veko (mernú tyč) (16) a nechajte olej tiecť. 3. Dolejte olej (0,6l), skontrolujte pomocou mernej tyče a zavrite. 4. Opäť zatvorte vypúšťaciu skrutku oleja (j). 5.
V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Dôležité pokyny pre prípad zaslania dosky do servisnej stanice: Z bezpečnostných dôvodov zaistite, aby sa vibračné dosky poslali späť bez oleja a benzínu! Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
16. Odstraňovanie porúch V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš stroj nepracuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu. Porucha Možná príčina Kábel zapaľovacej sviečky je odpojený Bez paliva alebo zvetrané palivo Plynová páka nie je v správnej štartovacej polohe. Motor neštartuje Motor beží nevyrovnane Motor sa prehrieva Presuňte plynovú páku do štartovacej polohy.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Uzmanību! Pirms darba uzsākšanas izlasiet šo rokasgrāmatu. Izmantojiet dzirdes aizsardzības līdzekļus. Izmantojiet aizsargbrilles. Izmantojiet darba cimdus. Valkājiet aizsargapavus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads.................................................................................................... 86 2. Ierīces apraksts (att. A - Y)................................................................... 86 3. Tehniskie dati........................................................................................ 86 4. Piegādes komplekts.............................................................................. 87 5. Izpakošana...........................................
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (att. A - Y) Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Germany 1. Akseleratora svira 2. Rokturis 3. Pacelšanas punkts 4. Motors 5. Ierosinātājs 6. Pamatplātne 7. Ierosinātāja eļļas iepildes urbums 8. Aizdedzes svece 9. Izplūdes kolektors 10. Gaisa vārsta piedziņas svira 11. Benzīna krāns 12. Benzīna tvertne + vāks 13. Akseleratora svira 14. Raušanas starteris 15. Gaisa filtrs 16. Eļļas mērstienis 17.
Trokšņa raksturlielumi Skaņas jaudas līmenis LWA ISO 3744) Skaņas spiediena līmenis LpA ISO 11201) Kļūda KpA 2,72 dB(A) 102dB(A) (EN 79,2dB(A) (EN Vibrāciju raksturlielumi Vibrācija ah 30 m/s² Norāde: Norādītie trokšņa raksturlielumi ir noteikti saskaņā ar standartizētu pārbaudes metodi, un to var izmantot, lai savstarpēji salīdzinātu dažādus instrumentus. Turklāt šīs vērtības ir piemērotas, lai iepriekš varētu novērtēt ietekmes lietotājam, kas rodas trokšņa iespaidā.
Personīgā drošība • Nekad neizmantojiet ierīci narkotiku, alkohola vai medikamentu ietekmē, kas iespaido jūsu spēju pareizi vadīt ierīci. • Valkājiet piemērotu apģērbu. Valkājiet garās bikses, zābakus un cimdus. • Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, īsas bikses vai jebkāda veida rotaslietas. Matiem jābūt sasietiem aizmugurē, tā ka tie nav garāki par pleciem. Sargājiet matus, apģērbu un cimdus no kustīgajām daļām. Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties kustīgajās daļās.
Tās vēl ir karstas arī īsu brīdi pēc ierīces izslēgšanas. • Ļaujiet motoram atdzist pirms apkopes darbu vai iestatīšanas veikšanas. • Ja ierīce sāk izvadīt neparastus trokšņus vai vibrācijas, nekavējoties izslēdziet motoru, atvienojiet aizdedzes sveces vadu, un meklējiet cēloni. Neparasti trokšņi vai vibrācijas parasti ir kļūdu zīme. • Izmantojiet tikai ražotāja atļautās montāžas daļas un piederumus. Neievērošanas gadījumā sekas var būt savainojumi. • Veiciet ierīces apkopi.
m IEVĒRĪBAI! Vibroplātne nav konstruēta izmantošanai uz lipīgām pamatnēm, piem., māla, vai cietām virsmām, piem., betona. Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs.
Motora palaišana (att. I + K) • Pārvietojiet benzīna krānu (11) pozīcijā “ON”. Ja jūs palaižat aukstu motoru, pārvietojiet gaisa vārsta piedziņas sviru (10) pozīcijā • CLOSE . • Ja gaisa vārsta piedziņas svira (10) motora palaišanai bija pārvietota pozīcijā CLOSE , mierīgi pārvietojiet to pozīcijā • OPEN , kamēr motors iesilst. • Ja jūs palaižat iesildītu motoru, atstājiet gaisa vārsta piedziņas sviru (10) pozīcijā OPEN . • Pārvietojiet motora slēdzi (17) pozīcijā “ON”.
12. Transportēšana Skatiet ierīces svara tehniskos raksturlielumus. Ļaujiet motoram atdzist pirms pacelšanas / transportēšanas vai glabāšanas iekštelpās, lai nepieļautu apdegumus un ugunsgrēka rašanās risku. Ierīces pozīcijas maiņas gadījumā to var aprīkot ar klātpievienoto pārvietošanas mehānismu (f) (skatiet pārvietošanas mehānisma montāžu). Ierīces iekraušana: Paceliet ierīci, izmantojot pacelšanas punktu (3) pie ierīces statnes. Izmantojiet pietiekami stipru ķēdi, trosi vai lenti.
• Papildus nospriegojiet dzensiksnu (k), ja siksna (k) atslābst par vairāk nekā 10-15 mm (piespiešana ar lielo pirkstu) • Piestipriniet atpakaļ siksnas aizsargu (19) ar 2 skrūvēm. m IEVĒRĪBAI! Ja jūs noņemat vai uzvelkat dzensiksnu (k), uzmaniet, lai neiespiestu pirkstus starp siksnu un ritentiņu Ierosinātāja eļļas maiņa (att.
• Pārbaudiet un noregulējiet spraugu starp elektrodiem. • Lai motors saglabātu jaudu, aizdedzes svecei (8) jābūt pareizai spraugai starp elektrodiem (0,7-0,8 mm). • Ar roku ieskrūvējiet aizdedzes sveci (8) un ar aizdedzes sveces atslēgu (g) pievelciet par aptuveni 1/4 apgrieziena. • Uzlieciet aizdedzes sveces uzgali uz aizdedzes sveces (8). Pludiņa kameras tīrīšana (att. Z) m IEVĒRĪBAI! Demontējiet pludiņa kameru tikai aukstam motoram! 15.
16.Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Dėmesio! Prieš pradėdami, perskaitykite instrukcijas. Naudokite ausų apsaugą Naudokite apsauginius akinius. Mūvėkite darbines pirštines. Užsimaukite apsauginius batus.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga.................................................................................................... 98 2. Įrenginio aprašymas (pav. A - Y)........................................................... 98 3. Techniniai duomenys............................................................................ 98 4. Komplektacija........................................................................................ 99 5. Išpakavimas........................................................
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (pav. A - Y) Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė 2. Rankena 3. Kėlimo taškas 4. Variklis 5. Sužadintuvas 6. Pagrindinė plokštė 7. Sužadintuvo alyvos pildymo anga 8. Uždegimo žvakė 9. Išmetamųjų dujų vamzdis 10. „Choke“ svirtis 11. Benzino čiaupas 12. Benzino bakas + dangtelis 13. Akceleratoriaus rankinio valdymo rankenėlė 14. Paleidiklis 15.
Vibracijos parametrai Vibracija ah 30 m/s² Nuoroda: nurodytos garso vertės buvo išmatuotos remiantis standartiniu bandymo metodu ir jas galima naudoti, norint tarpusavyje palyginti skirtingus įrankius. Be to, šios vertės tinka, norint iš anksto įvertinti apkrovą naudotojui, kuri atsiranda dėl sklindančio garso. Įspėjimas! Tikrosios vertės gali skirtis nuo nurodytųjų, priklausomai nuo to, kaip naudosite įrankį. Norėdami apsisaugoti nuo triukšmo, imkitės tam tikrų priemonių.
• Niekada nenaudokite mašinos, esant nepakankamam matomumui arba apšvietimui. Asmenų sauga • Nenaudokite mašinos veikiami narkotikų, alkoholio ar vaistų, galinčių paveikti Jūsų gebėjimus tinkamai valdyti mašiną. • Vilkėkite tinkamus drabužius. Mūvėkite ilgas kelnes, avėkite aulinius batus ir mūvėkite pirštines. • Nevilkėkite plačių drabužių, trumpų kelnių ir nedėvėkite jokių papuošalų.Susiriškite ilgus plaukus, kad jie būtų ne ilgesni nei iki pečių.
• Prieš atlikdami techninės priežiūros arba nustatymo darbus, leiskite varikliui atvėsti. • Jei mašina pradėtų skleisti neįprastus garsus arba vibruoti, nedelsdami išjunkite variklį, atjunkite uždegimo žvakės kabelį ir raskite priežastį. Neįprasti garsai arba vibracija paprastai rodo klaidas. • Naudokite tik gamintojo leidžiamas primontuojamas dalis ir priedus. Nesilaikant nurodymų, galima susižaloti. • Atlikite mašinos techninę priežiūrą.
9. Naudojimas pagal paskirtį Vibracinė plokštė nukreipia jėgas į birią žemę arba kitas medžiagas. Ją galima naudoti bendriems kelių tiesimo darbams, kraštovaizdžio formavimui ir pastatų įrengimui. Vibracinė plokštė padidina ribinę darbinę apkrovą, sumažina laidumą vandeniui, žemių sankaupas, jos brinkimą arba subyrėjimą į vieną vietą. Labiausiai ji tinka kompozicinėms grindinio plytelėms, grioviams sutankinti, formuojant kraštovaizdį ir atliekant palaikomuosius darbus.
• Nepripilkite per daug benzino, kad nebūtų uždengtas bako kraštas (didžiausiasis benzino pripildymo lygis). • Bešviniam benzinui rekomenduojamas oktaninis skaičius yra 90. Bešvinis benzinas mažina angliavandenilio nuosėdas ir prailgina išmetamųjų dujų sistemos eksploatavimo trukmę. • Nenaudokite jau naudoto ir nešvaraus benzino. Neleiskite, kad į benzino baką patektų nešvarumų ir vandens. Variklio paleidimas (I + K pav.) • Nustatykite benzino čiaupą (11) į padėtį ON.
Reguliariai valykite įrenginį drėgna šluoste su šiek tiek skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpiklių. Jie gali pažeisti plastikines prietaiso dalis. Atkreipkite dėmesį į tai, kad į įrenginio vidų nepatektų vandens. m DĖMESIO! Vibracinei plokštei valyti nenaudokite „didelio slėgio valymo įrenginio“. Vandens gali patekti į sandarias mašinos sritis ir jis gali apgadinti suklius, stūmoklius, guolius arba variklį.
• Jei trapecinis diržas (k) įtrūkęs, sudilęs arba lygus, jį reikia pakeisti. Trapecinio diržo keitimas (L pav.) • Išjunkite variklį. • Variklis turi būti atvėsęs. • Norėdami išsaugoti prieigą prie trapecinio diržo (k), nuimkite diržo apsaugą (19). • Atsukite variklio 4 varžtus ir pastumkite variklį šiek tiek į priekį. • Nutraukite seną trapecinį diržą (k) nuo skriemulio ir tinkamai uždėkite naują trapecinį diržą (k). • Reguliavimo varžtu įtempkite diržą (k).
• Uždėkite oro filtro dangtelį (n) ir pritvirtinkite antrąja sparnuotąja veržle (o). m DĖMESIO: niekada nepaleiskite variklio su pažeistu oro filtro įdėklu arba be jo. Taip į variklį gali patekti nešvarumų, todėl jis gali būti stipriai pažeistas. Bus paprasta gamintojo garantija. Uždegimo žvakės valymas / keitimas (T + U pav.) m DĖMESIO: uždegimo žvakę (8) išmontuokite tik esant šaltam varikliui! Išvalykite arba pakeiskite uždegimo žvakę (8).
16. Sutrikimų šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves. Problema Neįsijungia variklis. Variklis veikia netvarkingai. Variklis perkaista. Priežastis Šalinimo priemonė Atjungtas uždegimo žvakės laidas. Prie žvakės prijunkite žvakės laidą. Baigėsi degalai arba pasenę degalai. Pripilkite naujo benzino.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Lk: Sissejuhatus.......................................................................................... 110 Seadme kirjeldus (joon. A - Y).............................................................. 110 Tehnilised andmed................................................................................ 110 Tarnekomplekt....................................................................................... 111 Lahtipakkimine................
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. A - Y) Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen / Saksamaa 1. Gaasihoob 2. Käepide 3. Tõstepunkt 4. Mootor 5. Erguti 6. Põhiplaat 7. Ergutiõli täiteava 8. Süüteküünal 9. Summuti 10. Segurikastushoob 11. Bensiinikraan 12. Bensiinipaak + kork 13. Gaasihoob 14. Tõmbestarter 15. Õhufilter 16. Õlimõõtevarras 17. Sisse-Välja mootorilüliti 18. Karburaator 19. Rihmakaitse 20.
Vibratsiooni tunnusväärtused Vibratsioon ah 30 m/s² Juhis: Esitatud heliväärtused on normeeritud kontrollmeetodi alusel kindlaks määratud ja neid saab kasutada erinevate tööriistade võrdlemiseks üksteisega. Peale selle sobivad need väärtused kasutajale mõjuvate koormuste, mis heli tõttu tekivad, esmase hindamise võimaldamiseks. Hoiatus! Sõltuvalt sellest, kuidas Te tööriista kasutate, võivad tegelikud väärtused esitatust kõrvale kalduda.
• Ärge kandke avarat riietust, lühikesi pükse ega ükskõik milliseid ehteid. Kandke pikki juukseid seotult nii, et need pole õlgadest pikemad. Hoidke oma juuksed, riietus ja kindad liikuvatest osadest eemal. Avar riietus, ehted või pikad juuksed võivad liikuvatesse osadesse kinni jääda. Kontrollige masin enne käivitamist üle. • Jätke kaitsesirmid oma kohale ja talitluskõlblikuks. • Tehke kindlaks, et kõik mutrid, poldid jne on kindlalt kinni pingutatud.
• Hooldage masinat. Kontrollige üle liikuvate osade vale väljajoondus või blokaadid, kahjustused osadel ja muud seisundid, mis võivad seadme talitlust halvendada. Laske masin enne igasugust edasikasutust remontida, kui tuvastate kahjustusi. Paljud õnnetused on halvasti hooldatud varustuse tulemus. • Hoidke mootor ja summuti rohust, lehtedest, ülemäärasest määrdeainest või kogunenud süsinikust puhas, et vähendada tulekahju riski. • Ärge kallake masinale ega pihustage seda veega või muu vedelikuga.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
Tõmbestarter (14), (joon. A) Tõmmake kergelt starteri käepidet (14), kuni tunnete takistust. Tõmmake siis jõuliselt ja seadke starteri käepide (14) lähtepositsiooni tagasi. Kui segurikastushoob (10) seati mootori käivitamiseks asendisse CLOSE , siis liigutage see pehmelt asendisse OPEN , mil mootor soojeneb. Tõmmake pärast mootori soojenemist gaasihooba (1), et mootori kiirust suurendada. Plaat hakkab vibreerima ja tihendama. Edaspidiliikumine Raputusplaat liigub automaatselt täisgaasiga ettepoole.
12. Transportimine Vt tehnilisi andmeid masina kaalu kohta. Laske mootoril enne ülestõstmist/transportimist või siseruumides ladustamist maha jahtuda, et vältida põletusi ning tulekahju riski. Positsioonivahetuseks saab masina kaasasoleva sõiduseadisega (f) varustada (vt Sõiduseadise montaaž). Masina pealelaadimine: Tõstke masinat masinakandmiku küljes olevast tõstepunktist (3). Kasutage piisava tugevusega ketti, trossi või rihma.
• Pingutage ajamirihm (k) üle, kui rihm (k) annab rohkem kui 10-15 mm järele (pöidlasurve). • Paigaldage rihmakaitse (19) taas 2 poldiga. m TÄHELEPANU! Kui eemaldate või tõmbate ajamirihma (k) peale, siis pöörake tähelepanu sellele, et Teie sõrmi ei kiiluta rihma ja rulli vahele kinni. Erguti väljavahetamine (joon. L - N) Kaalu tõttu soovitame me Teile seda tööd kahe inimesega läbi viia! • Erguti korpust hoitakse korras automaatkäigukasti õliga SAE 10W 30 või sarnase tootega.
Ujukikambri puhastamine (joon. Z) m TÄHELEPANU: Demonteerige ujukikambrit ainult külma mootori korral! 1. Keerake kütusekraan (11) kinni. 2. Vabastage ujukikambri väljalaskepolt (t) ja laske kütus sobivasse nõusse välja. 3. Kinnitage väljalaskepolt (t) taas. 4. Vabastage ujukikambri kinnituspolt (u). 5. Keerake ujukikamber ja radiaalrõngastihend maha, puhastage põhjalikult mittesüttiva lahustiga ning laske kuivada. Kontrollige radiaaltihendit survekohtade ja kahjustumise suhtes. 6.
16. Rikete Kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. Oldal: Bevezetés.............................................................................................. 122 A készülék leírása (A - Y ábra).............................................................. 122 Technikai adatok................................................................................... 122 Szállított elemek.................................................................................... 123 Kicsomagolás...
1. Bevezetés GYÁRTÓ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
Zaj és rezgés m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következményekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt.
• Győződjön meg arról, hogy Ön tisztában van azzal, hogyan kell megállítani a gépet, és hogyan kell gyorsan inaktiválni a kezelőelemeket. • Ne próbálja meg használni a gépet, amíg nem ismeri a motor működési módját és karbantartásigényét, és nem tudja, hogyan kerülhetők el a személyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral fenyegető balesetek. • Tartsa távol a munkaterülettől a többi személyt, különösképpen a gyermekeket. Munkaterület • A gépet soha ne indítsa el és ne kezelje zárt területen.
A gép használata és ápolása • Járó motorral soha ne emelje meg és ne szállítsa a gépet. • Ne bánjon erőszakosan a géppel. • Az alkalmazási területnek megfelelő gépet használjon. A megfelelő gép a jobban és biztonságosabban hajtja végre azt, amire tervezték. • Ne módosítsa a motor fordulatszám-szabályozójának beállítását, és ne járassa túl magas fordulatszámon. A fordulatszám-szabályozó maximális biztonság mellett ellenőrzi a motor legmagasabb sebességét.
Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok. • Még ha meg is tesznek minden biztonsági intézkedést, néhány nem kézenfekvő kockázat továbbra is fennáll. • A további kockázatok a „Biztonsági utasítások”, a „Jogosult használat” és a teljes üzemeltetési kézikönyvben leírt utasítások betartásával minimalizálhatóak. • Kerülje a gép véletlen bekapcsolását.
Használat előtti ellenőrzés Ellenőrzés • Ellenőrizze a motor minden oldalán, hogy nem szivárog-e belőle olaj vagy benzin. • Figyeljen a sérülési jelekre. • Ellenőrizze, hogy minden védőburkolat a helyén van-e, és hogy minden csavar, anya és csapszeg meg van-e húzva. Előremozgás A lapvibrátor teljes gáz mellett magától halad előrefelé. m FIGYELEM! A lapvibrátort ne használja betonon vagy rendkívül kemény, száraz, tömörített felületen. Ilyenkor a lapvibrátor inkább csak ugrál, minthogy rázkódna.
m FIGYELEM! A motor leállításához ne állítsa CLOSE helyzetbe a szivatókart (10). Ez hibás gyújtást vagy a motorkárosodást okozhat. Üresjárati sebesség Amikor nem tömörít, a motor terhelésének csökkenlangsam a gázkart schnell tése érdekében állítsa SLOW állásba (1). Ha üresjáratban lecsökkenti a motor sebességét, azvitesse lente vitesse rapide zal meghosszabbítja a motor üzemidejét, csökkenti a fogyasztását és a gép zajszintjét. 11.
14. Karbantartás m FIGYELEM! Karbantartási munkálatok végzése előtt mindig állítsa le a motort, és húzza le a gyertyapipát. A lapvibrátor karbantartása biztosítja a gép és az alkotóelemeinek hosszú üzemidejét. • A karbantartási munkálatok előtt kapcsolja ki a gépet. A motornak le kell hűlnie. • Hagyja SLOW állásban a gázkart (1), vegye le a gyertyakábelt a gyertyáról (8) és tegye el biztos helyre. • Vizsgálja meg a lapvibrátor általános állapotát.
vegőszűrő fedelét (n). • Vizsgálja meg, hogy nem lyukas vagy repedt-e a levegőszűrő fedele (n). A sérült alkatrészt cserélje ki. • Csavarja ki a belső szárnyas anyát (p), és óvatosan vegye ki a papír szűrőbetétet (s) a habszivacs szűrőbetéttel (r) együtt. • Tiszta, nedves ronggyal törölje le a szennyeződést a szűrőház belső oldaláról. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson szennyeződés a nyílásba. • A szűrő tisztításának idejére tegye vissza a szűrőházra a levegőszűrő fedelét (n).
16. Hibaelhárítás A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vásárolt gép nem működik megfelelően. Ha a problémát így sem sikerül lokalizálni és orvosolni, forduljon a megfelelő szervizhez. Üzemzavar A motor nem indul el Lehetséges ok A gyújtógyertya vezetéke nem csatlakozik Nincs üzemanyag, vagy az üzemanyag régi A gázkar nincs a megfelelő indítási helyzetben. A benzincsap nincs ON állásban.
Opis znaczenia symboli urządzenia Użycie symboli w instrukcji obsługi ma na celu zwrócenie uwagi na potencjalne zagrożenia. Należy doskonale zrozumieć symbole bezpieczeństwa oraz wszelkie towarzyszące im wyjaśnienia. Same w sobie ostrzeżenia nie eliminują zagrożenia i nie zastępują poprawnych działań zapobiegającym wypadkom. Prosimy przeczytać uważnie instrukcję przed uruchomieniem maszyny. Zawsze używaj ochrony uszu. Zawsze używaj ochrony oczu. Noś rękawice ochronne. Noś obuwie ochronne.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie....................................................................................... 134 2. Opis urządzenia (rys. A - Y).................................................................. 134 3. Dane techniczne................................................................................... 134 4. Zakres dostawy..................................................................................... 135 5. Rozpakowanie....................................................
1. Wprowadzenie 2. Opis urządzenia (rys. A - Y) Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Dźwignia gazu 2. Rękojeść 3. Punkt podparcia 4. Silnik 5. Wyzwalacz 6. Płyta podstawowa 7. Otwór wlewowy do oleju wyzwalacza 8. Świeca zapłonowa 9. Rura wydechowa 10. Dźwignia ssania 11. Zawór paliwa 12. Zbiornik benzyny + pokrywa 13. Dźwignia gazu 14. Rozrusznik 15. Filtr powietrza 16. Prętowy wskaźnik poziomu oleju 17.
Parametry drgań Drgania ah 30 m / s² Wskazówka: Podane wartości akustyczne zostały określone zgodnie ze znormalizowaną metodą badania i można je wykorzystać do porównywania ze sobą różnych narzędzi. Ponadto wartości te można wykorzystać do oszacowania z wyprzedzeniem obciążenia, które hałas będzie powodować względem użytkowników. Ostrzeżenie! Rzeczywiste wartości mogą odbiegać od wskazanych, zależnie od sposobu użytkowania narzędzia.
Strefa pracy • Nigdy nie uruchamiać ani nie obsługiwać maszyny w pomieszczeniach zamkniętych. Spaliny są niebezpieczne, ponieważ zawierają bezwonny i śmiertelny tlenek węgla. Maszynę należy używać wyłącznie w pomieszczeniach zewnętrznych z dobrą wentylacją. • Nigdy nie używać maszyny w warunkach słabej widoczności lub oświetlenia.
Zastosowanie i pielęgnacja maszyny • Nigdy nie podnosić ani nie przenosić maszyny, gdy pracuje silnik. • Nie wymuszać na maszynie pracy. • Używać odpowiedniej maszyny do danego obszaru zastosowania. Właściwa maszyna wykona pracę, do której została zaprojektowana lepiej i bezpieczniej. • Nie zmieniać ustawienia regulatora prędkości obrotowej silnika ani nie przewijać go. Regulator prędkości obrotowej kontroluje maksymalną prędkość obrotową silnika z maksymalnym bezpieczeństwem.
Ryzyka szczątkowe Maszyna została skonstruowana jest zgodnie z aktualnym stanem techniki i ogólnie uznawanymi zasadami bezpieczeństwa technicznego. Jednak podczas pracy mogą się pojawić poszczególne ryzyka szczątkowe. • Ponadto, pomimo wszelkich podjętych kroków, mogą się pojawić ukryte ryzyka szczątkowe. • Ryzyka szczątkowe można zminimalizować przestrzegając rozdziału „Wskazówki bezpieczeństwa” oraz „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, jak i całej instrukcji obsługi.
Stycznik silnikowy (Wł.-Wył.) (17), (rys. A + I) Stycznik silnikowy (17) aktywuje i dezaktywuje układ zapłonowy. Aby silnik mógł pracować, stycznik silnikowy (17) musi znajdować się w pozycji ON. Silnik zatrzymuje się, gdystycznik silnikowy (17) zostanie ustawiony w pozycji OFF. Kontrola obsługi • Sprawdzić wszystkie strony silnika pod kątem wycieków oleju lub benzyny. • Sprawdzić, czy nie ma śladów uszkodzeń.
12. Transport Zatrzymanie silnika Aby zatrzymać silnik w sytuacji awaryjnej, wystarczy ustawić stycznik silnikowy (17) w pozycji OFF. W normalnych warunkach należy stosować następującą procedurę: • Przywrócić dźwignię przepustnicy silnika (1) do pozycji biegu jałowego , aby uniemożliwić langsam schnell ruch sprężarki. • Pozostawić silnik do ostygnięciavitesse na jedną lub dwie lente vitesse rapide minuty przed zatrzymaniem. • Ustawić stycznik silnikowy (17) w pozycji „OFF”. slowpaliwa (11).
m Nie należy przechowywać płyty wstrząsarki z benzyną w niewentylowanym miejscu, gdzie opary benzyny mogą dostać się do płomieni, iskier, lamp kontrolnych lub innych źródeł zapłonu. Stosować wyłącznie zatwierdzone pojemniki na benzynę. Urządzenie i jego wyposażenie przechowywać w miejscu zaciemnionym, suchym i zabezpieczonym przed mrozem oraz niedostępnym dla dzieci. Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5 do 30˚C. Narzędzie przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Zalecany rodzaj oleju silnikowego to SAE 10W-30 / SAE 10W-40 Zużyty olej należy zdeponować zgodnie z obowiązującymi w kraju użytkowania przepisami. Niedozwolone jest spuszczanie zużytego oleju bezpośrednio na ziemię lub mieszanie go z innymi odpadami. Opróżnianie zbiornik paliwa (rys: S + Z) Udostępnić odpowiedni zbiornik i otworzyć śrubę spustową (t) komory pływaka (rys. Z). Zdjąć korek wlewu paliwa (12) i otworzyć zawór paliwa (11). System jest następnie całkowicie opróżniany.
ści konieczne są jako materiały eksploatacyjne. Części zużywające się*: Świeca zapłonowa, olej, pasek, mata gumowa, filtr powietrza * nie zawsze wchodzą w zakres dostawy! 15. Unieszkodliwianie i recykling Podczas transportu, aby zapobiec uszkodzeniom, urządzenie znajduje się w opakowaniu. Opakowanie to jest surowcem, który można użytkować ponownie lub można przeznaczyć do powtórnego przerobu. Urządzenie oraz jego osprzęt składają się z różnych rodzajów materiałów, jak np. metal i tworzywa sztuczne.
16. Diagnostyka i rozwiązywanie problemów W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu serwisowego.
1 2 3 43 4 42 5 6 41 7 8 40 38 9 37 10 36 35 39 11 34 12 24 16 20 19 18 17 16 13 50 49 53 48 52 33 46 38 37 47 20 15 21 14 45 23 32 22 38 51 54-1 54 24 54-3 16 44 54-2 17 17 31 16 24 54-4 17 25 57 56 19 26-2 26-1 27 26 55 28 29 30 145 www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.