Art.Nr. 5901221904 AusgabeNr. 5901221850 Rev.Nr.
www.scheppach.
1 24 1 2 3 2 4 17 5 6 8 7 16b 16a 16 15 10 37 8 11 16b 35 14 9 13 12 38 2 23 D 36 3 18 19 20 21 24 24a 25 22 32 7a 7a 4 11 5 27a 27 22 26 26a 35 23 3 www.scheppach.
6 7 7 max. 8 mm 18 19 4 6 2 max. 8 mm 14 3 16a 6 A 4 8 9 1 14 20 20 27 7 26 22 C 22 C 13 14 10 11 4 7 6 max. 8 mm 14 B 12 4 7 14 14 13 14 24 5a 24a 25 4 www.scheppach.
15 16 5 34 DRÜCKEN POUSSEZ PUSH 30 28 C C 29 17 18 6 31 33 19 20 32a 32b 32 E 32b E E 21 22 17 5 www.scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz. Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! Tragen Sie eine Schutzbrille. Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! Achtung! Laserstrahlung Schutzklasse II (Doppelisolierung) 6 | DE www.scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Seite: Einleitung.................................................................................... 8 Gerätebeschreibung................................................................... 8 Lieferumfang.............................................................................. 9 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 9 Sicherheitshinweise.............................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
C.) Innensechskantschlüssel, 6 mm D.) Innensechskantschlüssel, 3 mm E.) Kreuzschlitzschraube (Laser) 3. Lieferumfang • • • • • • • Kapp- und Zugsäge 1 x Spannvorrichtung (7) 2 x Werkstückauflage (8) (vormontiert) Spänefangsack (17) Innensechskantschlüssel 6 mm (C) Innensechskantschlüssel 3 mm (D) Betriebsanleitung 4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Kapp- und Zugsäge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
• Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren. 2. Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/ oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs. • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
h) V erwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert werden. i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück.
8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässige Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spindeldrehzahl der Kapp- und Zugsäge und die für den zu schneidenden Werkstoff geeignet sind. Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts. Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Umgang damit beherrschen. Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht überschritten werden.
• Vermeiden Sie zufällige Inbetriebsetzungen der Maschine: beim Einführen des Steckers in die Steckdose darf die Starttaste nicht gedrückt werden. • Verwenden Sie das Werkzeug, das in diesem Handbuch empfohlen wird. So erreichen Sie, dass Ihre Maschine optimale Leistungen erbringt. • Halten Sie Ihre Hände vom Arbeitsbereich fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. • Bevor Sie Einstell- oder Wartungsarbeiten vornehmen, lassen Sie die Starttaste los und ziehen den Netzstecker.
• Die vorinstallierte Kippsicherung (36) an der Unterseite der Säge lösen, komplett ausziehen und mittels des Innensechskantschlüssels (D) wieder sichern. • Justierschraube (38) auf das Niveau der Tischplatte einstellen, um ein Kippeln der Maschine zu vermeiden. • Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein. • Das Sägeblatt muss frei laufen können. • Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
8.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1/2/5/9/10) Benötigtes Werkzeug: - Innensechskantschlüssel 6 mm - Gabelschlüssel SW13 (nicht im Lieferumfang enthalten) • Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten. • Den Maschinenkopf (4) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (23) fixieren. • Den Drehtisch (14) auf 0° Stellung fixieren. Achtung! Die verschiebbare Anschlagschiene (16a) muss für Gehrungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Position fixiert werden.
• Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. • Feststellschrauben (16b) wieder anziehen. • Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen. • Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach hinten schieben und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach Schnittbreite). • Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlagschiene (16) und auf den Drehtisch (14).
• Öffnen Sie die Feststellschraube (16b) der verschiebbaren Anschlagschienen (16a) und schieben Sie die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) nach außen. • Die verschiebbaren Anschlagschienen (16a) müssen so arretiert werden, dass der Abstand zwischen Anschlagschienen (16a) und Sägeblatt (6) mindestens 8 mm beträgt. • Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den Anschlagschienen (16a) und dem Sägeblatt (6) keine Kollision möglich ist. • Feststellschraube (16b) wieder anziehen.
• Sägeblattschutz (5) nach unten klappen, bis der Sägeblattschutz (5) in die Befestigungsschraube (5a) einhängt. • Ziehen Sie die Befestigungsschraube (5a) wieder fest. • Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h. die Drehrichtung des Sägeblattes (6), muss mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse übereinstimmen. • Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen.
• Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung. • Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wandsteckdose. • Risse durch Alterung der Isolation. Solch schadhafte Elektro-Anschlussleitungen dürfen nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolationsschäden lebensgefährlich. Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
15. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt, Netzsicherungen durchgebrannt. Maschine vom Fachmann überprüfen lassen. Nie Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen kontrollieren, evtl. auswechseln Der Motor geht langsam an und erreicht die Betriebsgeschwindigkeit nicht. Spannung zu niedrig, Wicklungen beschädigt, Kondensator durchgebrannt. Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren lassen.
Explanation of the symbols on the equipment Before commissioning, read and observe the operating instructions and safety instructions! Wear ear-muffs! Wear a breathing mask! Wear safety goggles! Important! Risk of injury. Never reach into the running saw blade! Important! Laser radiation Protection Class II (double shielded) 22 | GB www.scheppach.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Page: Introduction................................................................................. 24 Device description...................................................................... 24 Scope of delivery........................................................................ 25 Intended use............................................................................... 25 Safety information.......................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
A.) B.) C.) D.) E.) 90° stop angle (not supplied) 45° stop angle (not supplied) Allen key, 6 mm Allen key, 3 mm Phillips head screw (Laser) • • • • • Reaching into the running saw blade (cut injuries). Kick-back of workpieces and parts of workpieces. Saw blade fracturing. Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade. Damage to hearing if ear-muffs are not used as necessary. • Harmful emissions of wood dust when used in closed rooms. 3.
• Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. • If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply.
b) Use clamps to support the workpiece whenever possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact. c) The workpiece must be stationary and clamped or held against both the fence and the table.
Safety Instructions for the handling of saw blades 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Do not use damaged or deformed saw blades. Do not use any insertion tools with cracks. Sort out cracked insertion tools. Repairs are not permitted. Do not use saw blades made of high speed steel. Check the condition of the saw blades before using the crosscut, drag and mitre saw. Make sure that a suitable saw blade for the material to be cut is selected.
• Hands may never enter the processing zone when the machine is in operation. • Release the handle button and switch off the machine prior to any operations. The above-mentioned noise emission values were measured in accordance with a standardised test procedure and can be used to compare one power tool with another. Warning! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions.
• Before you connect the equipment to the power supply make sure the data on the rating plate are identical to the mains data. 7.1 Checking the moving saw blade guard safety device (5) The saw blade guard protects against accidental contact with the saw blade and from chips flying around. Check function To do so, fold the saw downwards: • The saw blade guard must provide free access to the saw blade without touching other parts.
• 45° - position angle stop (B) between the saw blade (6) and rotary table (14). • Loosen the lock nut (27a) and adjust the screw (27) until the angle between the saw blade (6) and the rotary table (14) is precisely 45°. • Tighten the lock nut (27a) again. • Subsequently check the position of the angle indicator. If necessary, loosen the pointer (19) using a Phillips screwdriver, set to position 45° on the angle scale (18) and re-tighten the retaining screw. 9. Operation 9.1 Using the laser (fig.
• The moveable stop rails (16a) must be locked so that the distance between the stop rails (16a) and the saw blade (6) is at least 8 mm. • Before making the cut, check that the stop rails (16a) and the saw blade (6) cannot collide. • Secure the set screw (16b) again. • Loosen the handle (11) if it is tightened. Pull the indexed position lever (35) upwards with the pointer finger. Adjust the rotary table (14) to the desired angle using the handle (11).
10.4 Brush inspection Check the carbon brushes after the first 50 operating hours with a new machine, or when new brushes have been fitted. After carrying out the first check, repeat the check every 10 operating hours. If the carbon is worn to a length of 6 mm, or if the spring or contact wire are burned or damaged, it is necessary to replace both brushes. If the brushes are found to be usable following removal, it is possible to reinstall them.
13. Electrical connection The electrical motor installed is connected and ready for operation. The connection complies with the applicable VDE and DIN provisions. The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. • The product meets the requirements of EN 610003-11 and is subject to special connection conditions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
15. Troubleshooting Fault Possible cause Remedy Motor does not work Motor, cable or plug defective, fuses burnt Arrange for inspection of the machine by a specialist. Never repair the motor yourself. Danger! Check fuses and replace as necessary The motor starts up slowly and does not reach operating speed. Voltage too low, coils damaged, capacitor burnt Have an electrician check the voltage. Arrange for inspection of the motor by a specialist.
Légende des symboles figurant sur l’appareil Avant la mise en service, lisez le manuel d’utilisation et les consignes de sécurité, et respectez-les! Portez une protection auditive! Portez un masque anti-poussière! Portez des lunettes de protection! Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation! Attention! Rayonnement Laser Classe de protection II (double isolation) 36 | FR www.scheppach.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Page: Introduction................................................................................. 38 Description de la machine.......................................................... 38 Ensemble de livraison................................................................ 39 Utilisation conforme.................................................................... 39 Consignes de sécurité...............................................
1. Introduction Fabricant : scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Chers clients, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès lors de l’utilisation de votre nouvel appareil.
38. Vis de réglage A.) B.) C.) D.) E.) Equerre à 90° (non comprise dans la livraison) Equerre à 45° (non comprise dans la livraison) Clé Allen, 6 mm Clé Allen, 3 mm Vis cruciforme (Laser) 3. Ensemble de livraison • • • • • • • Scie à onglet radiale 1 x presseur (7) 2 x Support latéral extensible (8) (prémonté) Sac collecteur de sciures (17) Clé Allen de 6 mm (C) Clé Allen de 3 mm (D) Manuel d’utilisation 4.
• Pendant l’utilisation de l’outil électrique, maintenir les enfants et tiers à bonne distance. Toute déviation peut entraîner une perte de contrôle de l’outil électrique. 2. Sécurité électrique • Le connecteur de raccordement de l’outil électrique doit correspondre à la prise de courant. Ne modifier d’aucune manière le connecteur. N’utiliser aucun connecteur adaptateur avec des outils électriques mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et fiches adaptées réduisent le risque de choc électrique.
• Conserver les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas être utilisé par des personnes qui ne sont pas familières de ces outils ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électriques représentent un danger s’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées. • Prendre soin des outils électriques et outils auxiliaires.
i) j) k) l) m) n) o) p) q) e coupez qu’une seule pièce à la fois. PluN sieurs pièces empilées ne peuvent être serrées ou maintenues de manière appropriée et peuvent bloquer la lame ou se déplacer lors de la coupe. Assurez-vous que la scie à onglets est placée sur une surface de travail plate et rigide avant utilisation. Une surface de travail late et rigide réduit le risque d’instabilité de la scie à onglets. Planifiez votre travail.
15. Veillez à ce que les bagues de réduction fixées soient parallèles les unes aux autres. 16. Manipulez les lames avec prudence. Conservez-les de préférence dans leur emballage d‘origine ou dans des protections spéciales. Portez des gants pour une prise en main plus sûre et pour réduire encore le risque de blessures. 17. Avant d‘utiliser les lames, veillez à ce que tous les dispositifs de protection soient bien fixés. 18.
6. Caractéristiques techniques Moteur à courant alternatif........... 220 - 240 V~ 50 Hz Puissance S1.............................................. 1700 Watt Type de service................................. S6 25%* 2000W Vitesse de rotation à vide n0.......................4800 min-1 Lame de scie au carbure.........ø 210 x ø 30 x 2,6 mm Nombre de dents......................................................24 Largeur maximum des dents de la lame de scie...............................................
7.1 Vérification de la mobilité du dispositif de sécurité de protection de la lame (5) Le protecteur de lame protège d’un contact avec la lame et des projections de sciures. Vérification du fonctionnement Pour ce faire abaissez la tête de la scie vers le bas : • Le protecteur de lame doit découvrir la lame lorsque l’on abaisse la tête de la scie, sans toucher d’autre élément. • Lorsque l’on relève la tête de la scie, le protecteur de lame de scie doit recouvrir automatiquement la lame. 8. Montage 8.
• Desserrez la manette de blocage (22) et à l’aide de la poignée (1), inclinez la tête de la machine (4) à 45° vers la gauche. • Placez l’équerre 45° (B) contre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14). • Desserrer le contre-écrou (27a) et régler la vis d’ajustage (27) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (6) et le plateau tournant (14) fasse exactement 45°. • Resserrez le contre-écrou (27a) fermement.
Attention! Sous l’effet du ressort de rappel, la tête de la machine se déplace automatiquement vers le haut, ne relâchez pas la poignée (1) après la fin de la coupe, mais relevez-la lentement vers le haut en appliquant une légère contre-pression. 9.5 Coupe à 90° et plateau tournant orienté entre 0°et 45° (Fig. 1/7/8) Avec cette scie à onglet radiale, il est possible de réaliser des coupes d’onglet de 0°à 45° vers la gauche et de 0°à 45° vers la droite par rapport à la butée.
10.2 Nettoyage du protecteur de lame mobile (5) Avant chaque utilisation, vérifiez si le protecteur de lame est encrassé. Enlevez les éclats de bois et la sciure en utilisant un pinceau ou d’un autre outil approprié. 10.3 Remplacement de l’insert de table Danger ! Lorsque l’insert de table (10) est endommagé, il y a le risque que de petits éléments se coincent entre l’insert et la lame de scie et la bloquent. Remplacez immédiatement un insert de table endommagé ! 1. 2. 3. 4.
10.7 Informations concernant le service aprèsvente Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à l‘utilisation et sont donc des consommables non couverts par la garantie. Pièces d’usure*: Charbons, lame de scie, insert de table (réf.
Pour toute question, veuillez indiquer les données suivantes : • Type de courant du moteur • Données figurant sur la plaque signalétique de la machine 14. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex.
Förklaring av symbolerna på apparaten Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd hörselskydd! Använd andningsskydd vid dammutveckling! Använd skyddsglasögon! Observera! Skaderisk! Håll händerna borta från sågbladet när det är igång! Observera! Laserstrålning Skyddsklass II (dubbelisolering) SE | 51 www.scheppach.
Innehållsförteckning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Sida: Inledning..................................................................................... 53 Apparatbeskrivning.................................................................... 53 Leveransomfång......................................................................... 54 Avsedd användning.................................................................... 54 Säkerhetsanvisningar...........................................
1. Inledning 2. Apparatbeskrivning (bild 1-22) Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handtag 2. Till-/frånbrytare 3. Spärrbrytare 4. Maskinhuvud 5. Sågbladsskydd rörligt 5a. Fästskruv 6. Sågblad 7. Spännanordning 7a. Stjärngreppsskruv 8. Arbetsstyckshållare 9. Fasthållningsskruv för arbetsstyckets hållare 10. Bordsinlägg 11. Handtag/fasthållningsskruv för vridbord 12. Visare 13. Skala 14. Vridbord 15. Faststående sågbord 16.
3. Leveransomfång • • • • • • • Observera att våra maskiner inte är konstruerade för kommersiell, hantverksmässig eller industriell användning. Vi lämnar ingen garanti när apparaten används i kommersiella eller industriella verksamheter liksom liknande verksamheter. Kap- och dragsåg 1 x spännanordning (7) 2 x Arbetsstyckshållare (8) (förmonterad) Spånsäck (17) Insexnyckel, 6 mm (C) Insexnyckel, 3 mm (D) Driftmanual 5. Säkerhetsanvisningar Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg 4.
Håll anslutningssladden borta från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för elstötar. • När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd endast förlängningskabel som också är lämplig för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för elektrisk stöt. • Använd en jordfelsbrytare om du måste använda elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar. 3.
Säkerhetsanvisningar för geringskapsågar a) eringskapsågar är avsedda för kapning av G trä eller träliknande produkter. De kan inte användas till att kapa järnmaterial som stavar, stänger, skruvar o.s.v. Slipande damm leder till blockering av rörliga delar som den undre skyddskåpan. Gnistor från sågningen bränner på den undre skyddskåpan, inläggningsplattan och andra plastdelar. b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är möjligt.
q) S täng av geringskapsågen om arbetsstycket kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills alla rörliga delar har stannat, dra ut stickkontakten och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort det fastklämda materialet. Om du fortsätter såga vid en sådan blockering kan du förlora kontrollen eller geringskapsågen kan skadas. r) Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll ner såghuvudet och vänta tills bladet har stannat innan du tar bort den avkapade delen.
Restrisker Elverktyget har tillverkats enligt senaste tekniska rön och vedertagna säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet. • Hälsofara på grund av ström vid användning av icke korrekta elanslutningsledningar. • Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas risker som inte är uppenbara. • Kvarstående risker kan minimeras om ”Säkerhetsanvisningar” och ”Avsedd användning” liksom bruksanvisningen beaktas tillsammans.
• Maskinen måste ställas upp så att den står stadigt. Sätt fast maskinen på en arbetsbänk, ett underrede eller liknande. Sätt in 4 skruvar (ingår ej i leveransomfånget) i borrhålen på det fasta sågbordet (15). Dra åt skruvarna. • Lossa den förinstallerade tippsäkringen (36) på undersidan av sågen, dra ut den helt och säkra med hjälp av insexnyckeln (D). • Ställ in justeringsskruven (38) på bordsskivans nivå för att undvika att maskinen tippar.
• • • • • • • • • Den flyttbara anslagsskenan (16a) måste fixeras i det yttre läget för geringsnitt (lutande såghuvud). (Vänster sida). Öppna fasthållningsskruven (16b) till de flyttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (16a) utåt. De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm. De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste befinna sig i det inre läget. (Höger sida).
9.5 Kapsnitt 90° och vridbord 0°- 45° (bild 1/7/8) Med kap- och dragsågen kan sågning på snedden utföras åt vänster och åt höger i 0°-45°. Observera! De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste fixeras i det inre läget för 90°-kapsnitt. • Öppna fasthållningsskruven (16b) till de flyttbara anslagsskenorna (16a) och skjut de flyttbara anslagsskenorna (16a) inåt. • De flyttbara anslagsskenorna (16a) måste låsas fast på sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (16a) och sågblad (6) är minst 8 mm.
1. 2. 3. 4. Skruva ur skruvar hos bordsinläggning. Vrid vridbord och luta såghuvud om det behövs för att komma åt skruvarna. Ta av bordsinläggning. Sätt in ny bordsinläggning. Dra fast skruvar hos bordsinläggning. 10.4 Borstinspektion Hos en ny maskin ska du undersöka kolborstarna efter de första 50 drifttimmarna eller när nya borstar monterades. Efter den första undersökningen ska du undersöka var 10:e drifttimme.
Förvara bruksanvisningen vid elverktyget. 13. Elektrisk anslutning Den installerade elmotorn är ansluten så att den är redo för drift. Anslutningen motsvarar til�lämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning liksom den använda förlängningskabeln måste motsvara dessa föreskrifter. • Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och omfattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst.
15. Felsökning Störning Möjliga orsaker Åtgärd Motor fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt defekt, nätsäkringar utlösta. Låt en expert undersöka maskinen. Reparera aldrig motorn själv. Fara! Kontrollera nätsäkringar, byt ev. Motorn startar långsamt och kommer inte upp i drifthastigheten. För låg spänning, Lindningar skadade, kondensator bränd. Låt en elektriker kontrollera spänningen. Låt en expert kontrollera motorn. Låt en expert byta kondensatorn. Motor låter för mycket.
Objašnjenje simbola na uređaju Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! Nosite štitnik sluha. U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! Nosite zaštitne naočale. Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi! Pozor! Lasersko zračenje Razred zaštite II (dvostruka izolacija) HR | 65 www.scheppach.
Sadržaj: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. Stranica: Uvod........................................................................................... 67 Opis uređaja............................................................................... 67 Opseg isporuke.......................................................................... 68 Namjenska uporaba................................................................... 68 Sigurnosne napomene...............................................
1. Uvod 2. Opis uređaja (sl. 1-22) Proizvođač: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Ručka 2. Sklopka za uključivanje/isključivanje 3. Zaporna sklopka 4. Glava stroja 5. Pomični štitnik lista pile 5a. Pritezni vijak 6. List pile 7. Zatezna naprava 7a. Vijak sa zvjezdastom ručkom 8. Oslonac izratka 9. Vijak za učvršćivanje oslonca za izratke 10. Stolni umetak 11. Ručka/vijak za blokiranje okretnog stola 12. Kazaljka 13. Ljestvica 14.
3. Opseg isporuke • • • • • • • Vodite računa o tome da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne postupke. Nagibna i vlačna pila 1 x zatezna naprava (7) 2 × oslonac izratka (8) (unaprijed montiran) Vreća za strugotine (17) Imbus ključ 6 mm (C) Imbus ključ 3 mm (D) Priručnik za uporabu 5.
Držite električni kabel dalje od izvora topline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili zapleteni električni kabeli povećavaju rizik od električnog udara. • Prilikom rada s električnim alatom na otvorenom rabite samo produžne kabele koji su prikladni i za vanjsku uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je prikladan za vanjski prostor smanjuje rizik od električnog udara. • Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlažnoj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku.
Iskre kod rezanja spaljuju donji štitnik, uložnu ploču i druge plastične dijelove. b) Fiksirajte izradak po mogućnosti stegama. Ako izradak držite rukom, ruku morate uvijek držati udaljenu najmanje 100 mm od svake strane lista pile. Ne rabite ovu pilu za rezanje komada koji su premali za pritezanje ili držanje rukom. Ako ruku stavite preblizu listu pile, postoji povećan rizik od ozljeda zbog kontakta s listom pile. c) Izradak mora biti nepokretan i pritegnut ili pritisnut do graničnika i stola.
Zbog kočnog djelovanja pile glava pile može se trzajno povlačiti prema dolje, što uzrokuje rizik od ozljeda. Sigurnosne napomene za rukovanje listovima pile 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. Ne rabite oštećene ili deformirane listove pile. Ne rabite listove pile s pukotinama. Stavite izvan uporabe napukle listove pile. Popravljanje nije dopušteno. Ne rabite listove pile izrađene od brzoreznog čelika.
• Prilikom rezanja plastičnog materijala molimo uvijek rabite stezaljke: dijelove koje treba odrezati potrebno je uvijek fiksirati između stezaljaka. • Izbjegavajte nagla pokretanja stroja: pri priključivanju utikača u utičnicu ne pritišćite tipku za pokretanje. • Uporabite alat koji se preporučuje u ovom priručniku. Tako ćete postići optimalan učinak stroja. • Držite šake dalje od radnog područja kada stroj radi.
• Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su čavli ili vijci. • Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li pokretni dijelovi lako pokretljivi. • Prije priključivanja stroja provjerite podudaraju li se podatci na označnoj pločici s vrijednostima električne mreže. 7.1 P rovjeravanje sigurnosne naprave pokretnog štitnika lista pile (5) Štitnik lista pile štiti od nenamjernog dodirivanja lista pile i od izbačenih strugotina.
• Pokretna granična tračnica (16a) mora se nalaziti u unutarnjem položaju (desna strana). • Prije rezanja provjerite da između graničnih tračnica (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje. • Otpustite vijak za blokiranje (22) i s pomoću ručke (1) nagnite glavu stroja (4) prema lijevo, na 45°. • Granični kutnik od 45° (B) postavite između lista pile (6) i okretnog stola (14).
• Otvorite vijak za fiksiranje (16b) pomičnih graničnih tračnica (16a) i pomaknite pomične granične tračnice (16a) prema unutra. • Pokretne granične tračnice (16a) potrebno je blokirati tako da udaljenost između graničnih tračnica (16a) i lista pile (6) iznosi najmanje 8 mm. • Prije rezanja provjerite da između graničnih tračnica (16a) i lista pile (6) nije moguće sudaranje. • Zategnite vijak za blokiranje (16b). • Otpustite ručku (11) ako je ona pritegnuta.
10.4 Pregled četkica Na novom stroju provjerite ugljene četkice nakon prvih 50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati. Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opruga ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate zamijeniti obje četkice. Ako nakon demontaže utvrdite da su četkice funkcionalne, možete ih natrag montirati. Radi održavanja ugljenih četkica otvorite obje blokade (kao što je prikazano na slici 21) nalijevo.
13. Priključivanje na električnu mrežu Montirani elektromotor priključen je pripravan za rad. Priključak ispunjava važeće propise VDE i DIN. Postojeći električni priključak i korišteni produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima. • Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-311 i podliježe uvjetima posebnog priključivanja. To znači da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobodno odabranim spojnim točkama. • Uređaj može uzrokovati privremena kolebanja napona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
15. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli Neka stručnjak pregleda stroj. mrežni osigurači. Motor nikad ne popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi zamijenite mrežne osigurače Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio Zatražite od elektrotehničkog stručnjaka da kondenzator. provjeri napon. Neka stručnjak pregleda motor. Zamjenu kondenzatora prepustite stručnjaku. Motor se sporo pokreće i ne postiže radnu brzinu.
Razlaga simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Nosite zaščito za sluh. Pri prašenju nosite zaščito dihal! Nosite zaščitna očala. Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! Pozor! Lasersko žarčenje Razred zaščite II (dvojna izolacija) SI | 79 www.scheppach.
Kazalo: Stran: 1. Uvod........................................................................................... 81 2. Opis naprave.............................................................................. 81 3. Obseg dostave........................................................................... 82 4. Namenska uporaba.................................................................... 82 5. Varnostni napotki........................................................................ 82 6.
1. Uvod 2. Opis naprave (sl. 1–22) Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Ročaj 2. Stikalo za vklop/izklop 3. Zaporno stikalo 4. Glava stroja 5. Premična zaščita žaginega lista 5a. Pritrdilni vijak 6. Žagin list 7. Napenjalnik 7a. Zvezdasti vijak 8. Podlaga za obdelovanec 9. Pritrdilni vijak za podlago za obdelovanec 10. Mizni vstavek 11. Ročaj/pritrdilni vijak za vrtljivo mizo 12. Kazalec 13. Skala 14. Vrtljiva miza 15.
3. Obseg dostave • Čelilna in dvoročna žaga • 1 x napenjalnik (7) • 2 x podlaga za obdelovanec (8) (predhodno nameščena) • Vreča za ostružke (17) • Inbus ključ, 6 mm (C) • Inbus ključ, 3 mm (D) • Navodila za uporabo • Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi v zaprtih prostorih. Prosimo, upoštevajte, da naše naprave namensko niso konstruirane za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
• Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vročini, olju, ostrim robovom ali premikajočim se delom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi povečujejo tveganje električnega udara. • Če z električnim orodjem delate na prostem, uporabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so primerni za zunanje območje.
Varnostni napotki za zajeralne in čelilne žage a) ajeralne in čelilne žage so namenjene žagaZ nju lesa in lesenih izdelkov in jih ni dovoljeno uporabljati za žaganje železnih obdelovancev, kot so palice, drogovi, vijaki itd. Prah, ki nastane med žaganjem, lahko blokira premične dele, kot je na primer spodnji zaščitni pokrov. Iskrice, ki nastanejo med žaganjem, zažgejo spodnji zaščitni pokrov, vstavno ploščo in druge plastične dele. b) Če je le mogoče, obdelovanec pritrdite s primežem.
p) P reden zažagate v obdelovanca, počakajte, da list doseže polno število vrtljajev. Na ta način zmanjšate tveganje, da bi obdelovanec odletel stran. q) Če je obdelovanec ukleščen ali list blokiran, se zajeralne in čelilne žage izklopijo. Počakajte, da se vsi vrteči se deli ustavijo, izvlecite električni vtič in/ali odstranite akumulatorsko baterijo. Nato odstranite ukleščen material. Če v primeru takšne blokade žagate dalje, lahko izgubite nadzor ali pa se zajeralne in čelilne žage poškodujejo.
• Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblaščen zastopnik. Preostala tveganja Električno orodje je izdelano skladno s stanjem tehnike in priznanimi varnostno tehničnimi pravili. Kljub temu lahko pride pri delu do pojava ostalih tveganj. • Če ne uporabljajte električnih vodnikov, ki so skladni s predpisi, lahko pride do nevarnosti za zdravje zaradi elektrike. • Poleg tega so lahko kljub vsem zadevnim preventivnim ukrepom prisotna preostala tveganja, ki niso očitna.
• Po možnosti embalažo shranite do preteka garancijskega časa. POZOR Naprava in embalažni material nista otroški igrači! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih pogoltnejo in se z njimi zadušijo! • Stroj je treba postaviti tako, da je stabilen. Stroj pritrdite na delovni pult, podnožje ipd. Vtaknite 4 vijake (niso vključeni v obseg dostave) v izvrtine na stabilno postavljeni mizi žage (15). Zategnite vijake.
8.4 F ino naravnanje omejevalnika za zajeralni rez 45° (sl. 1/2/5/9/10) Potrebno orodje: - Inbus ključ, 6 mm - Viličasti ključ SW13 (ni vključen v obseg dostave) • Omejevalni kotnik ni v obsegu dostave. • Glavo stroja (4) spustite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23). • Vrtljivo mizo (14) nastavite na položaj 0°. Pozor! Premično omejevalno tračnico (16a) je treba za zajeralne reze (spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju. (Leva stran).
• Če vlečno vodilo (21) ni fiksirano: Glavo stroja (4) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1) potisnite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem. Nato glavo stroja (4) počasi in enakomerno potisnite do konca nazaj, dokler žagin list (6) popolnoma ne prereže obdelovanca. • Po končanem žaganju morate glavo stroja znova premakniti z zgornji položaj za mirovanje in sprostiti stikalo za vklop/izklop (2). Pozor! Stroj zaradi povratne vzmeti samodejno udari nazaj.
10.2 Čiščenje varnostne priprave premične zaščite žaginega lista (5) Pred vsakim zagonom preverite, ali je zaščita za žagin list umazana. S pomočjo čopiča ali podobnega primernega orodja odstranite vse ostružke žaganja in lesene drobce. 10.3 Zamenjava miznega vstavka Nevarnost! Pri poškodovanih miznih vstavkih (10) obstaja nevarnost, da se majhni predmeti zataknejo med mizni vstavek in žagin list ter posledično blokirajo žagin list. Poškodovane mizne vstavke takoj zamenjajte! 1.
11. Prevoz • Zategnite ročaj (11), da zapahnete vrtljivo mizo (14). • Glavo stroja (4) potisnite navzdol in jo fiksirajte z varovalnim sornikom (23). Žaga je tako zaklenjena v spodnjem položaju. • Funkcijo vlečenja žage fiksirajte v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom za vlečno vodilo (20). • Stroj prenašajte s fiksno mizo žage (15). • Stroj ponovno sestavite, kot je opisano v poglavjih 8 in 9. 12.
Ta izdelek je treba dostaviti na ustrezno zbirno mesto. Lahko ga npr. vrnete ob nakupu podobnega izdelka ali pa ga predate na zbirnem mestu, ki je pristojno za reciklažo odpadne električne in elektronske opreme. Neustrezno ravnanje starimi napravami lahko zaradi potencialno nevarnih snovi, ki so pogosto vsebovane v odpadni električni in elektronski opremi, predstavlja nevarnost za okolje in človeško zdravje. Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov.
www.scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 24. März 2021 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.