Art.Nr. 3901216901 AusgabeNr. 3901216850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
1 42 5 1 2a 2 3 6 7 23 8 34 28 9 18 10 11 13 17 2 35 24 16 15 14 12 3 41 4 22 21 25 20 19 22 13 12 26 27 39 4 5 30 13 40 20 19 31 12 6a 9 6b 6c 9 10 17 9 17 39 39a 9 3
7 8 d d 30 7 30 a 19 20 40 40 16 9 10 31 7 c b 16 31 11 28 7 c 12 29 5mm 13 14 28b 28a 4
15 16 6 38 36 4 7 33 17 18 32 4 37 33 5
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 08 2. Gerätebeschreibung 08 3. Lieferumfang 08 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 09 5. Wichtige Hinweise 09 6. Technische Daten 12 7. Vor Inbetriebnahme 13 8. Aufbau und Bedienung 13 9. Transport 16 10. Wartung 16 11. Lagerung 16 12. Elektrischer Anschluss 16 13. Entsorgung und Wiederverwertung 17 14. Störungsabhilfe 17 15.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE Schutzbrille tragen! DE Gehörschutz tragen! DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE Achtung! Laserstrahlung! DE Schutzklasse II 0 D 7
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-18) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 2a. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf. ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • Zug-, Kapp- und Gehrungssäge 1 x Spannvorrichtung (8) 2 x Werkstückauflage (9) Spänefangsack (21) Innensechskantschlüssel (c) 1 x Kippschutz Betriebsanleitung 4.
8 Tragen Sie geeignete Kleidung –– Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an, wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststoffe bearbeitet werden.
23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen. ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE 1 Sicherheitsvorkehrungen –– Warnung! Beschädigte oder deformierte Sägeblätter nicht verwenden. –– Tauschen Sie einen abgenutzten Tischeinsatz aus.
6 7 8 9 10 11 12 13 14 Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern. Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben. Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel zueinander sind. Handhaben Sie Einsatzwerkzeuge mit Vorsicht. Bewahren Sie diese am besten in der Originalverpackung oder speziellen Behältnissen auf.
Warnung: Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird; Versuchen Sie, die Belastung durch Vibrationen so gering wie möglich zu halten. Beispielhafte Maßnahmen zur Verringerung der Vibrationsbelastung sind das Tragen von Handschuhen beim Gebrauch des Werkzeugs und die Begrenzung der Arbeitszeit.
Winkelskala (19) setzen und Halteschraube wieder festziehen. 8.3 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt +45°/-45° (Abb. 1/2/5/9/10) • Anschlagwinkel (b) nicht im Lieferumfang enthalten. • Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (24) fixieren. • Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung fixieren. • Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach links oder rechts, auf 45° neigen.
(28) und Sägeblatt (7) mindestens 5 mm beträgt. (siehe Abb. 12) Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der Anschlagschiene (28) und dem Sägeblatt (7) keine Kollision möglich ist. Feststellschraube (29) wieder anziehen. Maschinenkopf (5) in die obere Stellung bringen. Den Drehtisch (16) auf 0° Stellung fixieren. Die Feststellschraube (22) lösen und mit dem Handgriff (1) den Maschinenkopf (5) nach links/rechts neigen, bis der Zeiger (20) auf das gewünschte Winkelmaß an der Skala (19) zeigt.
9. Transport (Abb. 1/2) • Um den Drehtisch (16) zu verriegeln, muß der Feststellgriff (13) angezogen werden. • Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (5) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (24) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren Stellung verriegelt. • Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (23) in der hinteren Position fixieren. • Maschine am Transportgriff (41) tragen. • Zum erneuten Aufbau der Maschine, wie unter 8.1 beschrieben vorgehen. 10.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes 13. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe.
Table of contents: Page: 1. Introduction 20 2. Device description 20 3. Scope of delivery 20 4. Intended use 21 5. Safety information 21 6. Technical data 24 7. Before starting the equipment 25 8. Attachment and operation 25 9. Transport 27 10. Maintenance 27 11. Storage 27 12. Electrical connection 27 13. Disposal and recycling 28 14. Troubleshooting 28 15.
Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury.
1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-19) MANUFACTURER: 1. Handle 2. ON/OFF switch 2a. Release for ON/OFF switch 3. Release lever 4. Saw shaft lock 5. Machine head 6. Movable blade guard 7. Saw blade 8. Clamping device 9. Workpiece support 10. Locking screw for workpiece support 11. Table insert 12. Indexed position lever 13. Locking handle 14. Pointer 15. Scale 16. Turntable 17. Fixed saw table 18. Stop rail 19. Scale 20. Pointer 21. Sawdust bag 22. Locking lever 23. Locking screw for drag guide 24.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! • • • • • • • Drag, crosscut and mitre Saw 1 x Clamping device (8) 2 x Workpiece support (9) Sawdust bag (21) Allen key (c) 1x anti-tip Operating manual 4. Intended use The drag, crosscut and mitre saw is designed to crosscut wood and plastic respective of the machine’s size. The saw is not designed for cutting firewood.
12 Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place. In this manner, it is held more securely than with your hand. –– An additional support is necessary for long workpieces (table, trestle, etc.) in order to prevent the machine from tipping over. –– Always press the workpiece firmly against the working plate and stop in order to prevent bouncing and twisting of the workpiece.
–– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool. Use saw blades which were designed for reduced noise development, insofar as possible. Maintain the electric tool and tool attachments regularly and if necessary, initiate repairs in order to reduce noise. –– Report faults on the electric tool, protective devices or the tool attachment to the person responsible for safety as soon as they are discovered.
Number of teeth Swivel range Mitre cut 60 -45° / 0°/ +45° 0° to 45° left / right Saw width at 90° 340 x 90 mm Saw width at 45° 240 x 90 mm Saw width at 2 x 45° (double mitre cut) 240 x 55 mm Protection class Weight (incl. accessories) Laser class II 23,0 kg 2 Wavelength of laser 650 nm Laser output < 1 mW * S6 25%, continuous operation periodic duty. Identical duty cycles with a period at load followed by a period at no load. Running time 10 minutes; duty cycle is 25% of the running time.
• • • • • at the same time disengages the saw from the lowest position. Swing the machine head (5) up until the release lever (3) latches into place. It is possible to secure the clamping device (8) to the left or right on the stationary saw bench (17). Attach the workpiece supports (9) to the fixed saw table (17) as shown in Figure 6a,b,c and push all the way through. Secure the shafts with the screws to prevent them from slipping out accidentally.
• Loosen the locking handle (13) counterclockwise and pull the indexed position lever (12) with the index finger at top. • Set the turntable (16) to the desired angle by using the locking handle (13). The pointer (14) on the turntable (16) must match with the desired angular scale (15) on the fixed saw table (17). • Turn the locking handle (13) clockwise to fix the turntable (16). • Cut as described under section 8.4. 8.6 Mitre cut 0°- 45° and turntable 0° (Fig.
• Important! The work to change and align the saw blade (7) must be carried out correctly. 8.11 Using the laser (Fig. 2) • To switch on: Move the ON/OFF switch of the laser (35) to the “I” position. A laser line is projected onto the material you wish to process, providing an exact guide for the cut. • To switch off: Move the ON/OFF switch of the laser (35) to the “0” position. 9. Transport (Fig.
Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Machine data - type plate 13. Disposal and recycling The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw materials in this packaging can be reused or recycled. The equipment and its accessories are made of various types of material, such as metal and plastic. Defective components must be disposed of as special waste.
Table des matières: Page: 1. Introduction 31 2. Description de l'appareil 31 3. Ensemble de livraison 31 4. Utilisation conforme 32 5. Notes importantes 32 6. Caractéristiques techniques 35 7. Avant la mise en service 36 8. Structure et commande 36 9. Transport 39 10. Maintenance 39 11. Stockage 39 12. Raccordement électrique 39 13. Mise au rebut et recyclage 40 14. Dépannage 40 15.
Légende des symboles figurant sur l’appareil 30 FR FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR Portez des lunettes de protection! FR Portez une protection auditive! FR Portez un masque anti-poussière! FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation! FR Attention! Rayonnement Laser FR Catégorie de protection II
1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-19) FABRICANT : 1. Poignée 2. Interrupteur Marche / Arrêt 2a. Interrupteur de déverrouillage Marche/Arrêt 3. Levier de déverrouillage 4. Blocage de l’arbre de scie 5. Tête de la machine 6. Capot de protection de lame de scie mobile 7. Lame de scie 8. Dispositif de maintien des pièces à scier 9. Support latéral extensible 10. Vis de fixation du support latéral 11. Insert de table 12. Poignée de verrouillage de position 13. Levier de blocage 14.
• Conservez si possible l’emballage jusqu’à la fin de la période de garantie. ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! • • • • • • • Scie à onglet radiale Dispositifs tendeurs (8) 2 x supports de pièces (9) Sac collecteur de copeaux (21) Clé allen (c) 1x anti-basculement Mode d’emploi 4.
–– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 9 Utiliser des équipements de protection –– Porter des lunettes de protection. –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire. 10 Raccordez un dispositif d’aspiration des poussières si vous êtes amené à usiner du bois, des matériaux semblables au bois ou des matières plastiques.
22 ATTENTION ! –– L’utilisation de tout accessoire ou de toute fixation autre que celui ou celle recommandé(e) dans le présent manuel d’instructions peut présenter un risque de blessure des personnes. 23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur. Les réparations ne doivent être menée à bien que par un électricien spécialisé qui utilisera des pièces de rechange d‘origine. Sinon, l‘utilisateur risque l‘accident.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 Mettre hors service les lames présentant des fissures. Il est interdit de les réparer. Éliminer des surfaces de serrage les impuretés, la graisse, l‘huile et l‘eau. Ne pas utiliser de bagues ou de douilles de réduction indépendantes pour réduire les alésages des lames de scie circulaire. Veiller à ce que les bagues de réduction fixées servant à maintenir la lame présentent le même diamètre et au moins 1/3 du diamètre de coupe.
La valeur d’émission de vibration a été mesurée selon une méthode d’essai normée et peut être Modifiée, en fonction du type d’emploi de l’outil électrique, elle peut dans certains cas exceptionnels être supérieure a la valeur indiquée. La valeur d’émission de vibration indiquée peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur totale de vibrations déclarée peut également être utilisée pour une évaluation préliminaire de l’exposition.
• Vérifier ensuite la position sur la graduation. Au besoin, desserrer le pointeur (20) à l’aide d’un tournevis cruciforme, le positionner en face du 0° de la graduation (19) et resserrer la vis de maintien. 8.3 R églage de précision de la butée pour coupe d’onglet à +45°/-45° (Fig. 1/2/5/9/10) • L’équerre (b) ne fait pas partie de la livraison. • Abaisser la tête de machine (5) et la fixer à l’aide du boulon de fixation (24). • Fixer la platine orientable (16) en position 0°.
• Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7). • Resserrer la vis de blocage (29). • Relever la tête de la machine (5) en position supérieure. • Fixer la platine orientable (16) en position 0°. • Desserrer la vis de fixation (22) et à l’aide de la poignée (1), incliner la tête de machine (5) vers la gauche ou la droite jusqu’à ce que le pointeur (20) indique l’angle sélectionné selon la graduation (19).
9. Transport (Fig. 1/2) • Pour verrouiller la platine orientable (16), le levier de blocage (13) doit être serré. • Actionner le levier de déverrouillage (3), abaisser la tête de la machine (5) vers le bas et la bloquer avec le boulon de sécurité (24). La scie est à présent verrouillée en position inférieure. • Fixer la fonction radiale de la scie avec la vis de fixation du guidage radial (23) en position arrière. • Toujours porter la machine en utilisant la poignée de transport (41).
• Données figurant sur la plaque signalétique de la machine • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur 13. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques.
Obsah: Strana: 1. Úvod 43 2. Popis přístroje 43 3. Rozsah dodávky 43 4. Použití podle účelu určení 44 5. Důležité pokyny 44 6. Technická data 47 7. Před uvedením do provozu 47 8. Montáž a obsluha 48 9. Přeprava 50 10. Údržba 50 11. Skladování 50 12. Elektrická přípojka 50 13. Likvidace a recyklace 51 14. Odstraňování závad 51 15.
Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
1. Úvod 2. Popis přístroje (obr. 1-18) VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rukojeť 2. Spínač / vypínač 2a. Odblokovací spínač spínač/vypínač 3. Odblokovací páčka 4. Blokování hřídele pily 5. Hlava stroje 6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče 7. Pilový kotouč 8. Upínací zařízení 9. Uložení obrobků 10. Upevňovací šroub pro uložení obrobků 11. Stolní vložka 12. Zajišťovací páka 13. Aretační rukojeť 14. Ukazatel 15. Stupnice 16.
POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! • • • • • • • Dvouruční, zarovnávací a pokosová pila 1 x Upínací zařízení (8) 2 x Uložení obrobků (9) Vak na třísky (21) Klíč na vnitřní šestihran (c) 1 x Ochrana proti převrácení Návod k obsluze 4. Použití podle účelu určení Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje.
11 12 13 14 15 16 17 18 –– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením. Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Obrobek zajistěte –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák.
–– Noste ochranné brýle. Během práce vzniklé jiskry nebo z přístroje odlétávající třísky, hobliny a prachové částice mohou způsobit ztrátu zraku. –– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků. –– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rychlořezné oceli (ocel HSS).
• Pozor - pokud jsou provaděny jine, než zde uvedene postupy, může to vest k nebezpečnemu vystaveni paprskům. • Nikdy neotvirat laserovy modul. • Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli byste vyjmout baterie. • Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu. • Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce. 6.
• Před stisknutím za-/vypínače musí být správně namontován pilový kotouč. Pohyblivé díly musí být volně pohyblivé. • Před připojením zkontrolovat, zda údaje na datovém štítku souhlasí s údaji sítě. 8. Montáž a obsluha 8.1 Montáž pily (obr.1/2/6a-c) • Chcete-li seřídit otočný stůl (16), otáčejte k povolení aretace aretační rukojeť (13) ve směru hodinových ručiček. • Vytáhněte zajišťovací páku (12) ukazovákem nahoru.
• Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte opět do horní klidové pozice a pusťte spínač, vypínač (2). Pozor! Pomocí vratné pružiny se vrátí stroj automaticky nahoru. Rukojeť (1) po ukončení řezu nepouštějte, hlavou stroje pohybujte pomalu a lehkým protitlakem nahoru. 8.5 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°- 45° (obr. 1/2/11/12) Pokosovou pilou lze provádět šikmé řezy doleva a doprava v úhlu 0°- 45° k dorazové liště.
• Pevně stiskněte blokování hřídele pily (4) a přírubovým šroubem (32) pomalu otáčejte ve směru hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele pily (4) zapadne. • Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (32) ve směru hodinových ručiček. • Přírubový šroub (32) úplně vyšroubujte a odeberte vnější přírubu (33). • Sejměte pilový kotouč (7) z vnitřní příruby (37) a vytáhněte dolů. • Přírubový šroub (32), vnější přírubu (33) a vnitřní přírubu (37) pečlivě vyčistěte.
• Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace. Tyto vadné elektrické přívodní kabely nesmí být používány a kvůli poškození izolace jsou životu nebezpečné. Pravidelně kontrolujte poškození elektrických přívodních kabelů. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H05VV-F.
Obsah: Strana: 1. Úvod 54 2. Popis prístroja 54 3. Rozsah dodávky 54 4. Správny spôsob použitia 55 5. Dôležité upozornenia 55 6. Technické údaje 58 7. Pred uvedením do prevádzky 59 8. Zloženie a obsluha 59 9. Preprava 61 10. Údržba 61 11. Skladovanie 61 12. Elektrická prípojka 61 13. Likvidácia a recyklácia 62 14. Odstraňovanie porúch 62 15.
Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! SK Pozor! Laserové žiarenie SK Trieda ochrany II 0 SK 53
1. Úvod 2. Popis prístroja (obr. 1-18) VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Držadlo 2. Zapínač/vypínač 2a. Odisťovací spínač zapínača/vypínača 3. Odisťovacia páka 4. Blokovanie hriadeľa píly 5. Hlava stroja 6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča 7. Pílový kotúč 8. Upínacie zariadenie 9. Podložka pod obrobok 10. Fixačná skrutka podložky pod obrobok 11. Vložka stola 12. Páčka so západkami 13. Blokovacia rukoväť 14. Ukazovateľ 15.
• Obal podľa možnosti uschovajte až do uplynutia záručnej doby. POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • • • • • • • Ťahacia, skracovacia a pokosová píla 1 x upínacie zariadenie (8) 2 x podložka pod obrobok (9) Vrecko na zachytávanie pilín (21) Inbusový kľúč (c) 1 x sklápacia ochrana Návod na použitie 4.
–– Pri prácach, pri ktorých sa vytvára prach, noste ochrannú masku. 10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte vrece na zachytávanie triesok (21).
Dodatočné bezpečnostné upozornenia 1 Bezpečnostné opatrenia –– Varovanie! Nepoužívajte poškodené ani deformované pílové kotúče. –– Opotrebovanú vložku stola vymeňte. –– Používajte iba pílové kotúče odporučené výrobcom, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. –– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál použili vhodný pílový kotúč. –– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: –– Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2 Prihliadajte na to, aby bol obrobok vždy zaistený upínacím zariadením. Zvuk a vibrácia Hluk tejto píly bol určený podľa smernice EN 61029. Hladina akustického tlaku LpA 0 Nepresnosť KpA Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč. • Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča.
• Používajte nástroj, ktorý sa odporúča v tejto príručke. Tak dosiahnete, že skracovacia píla dosiahne optimálne výkony. • Nikdy nevkladajte ruky do pracovnej oblasti, keď je stroj v prevádzke. • Pred vykonaním nastavovacích alebo údržbových prác uvoľnite tlačidlo Štart a vytiahnite sieťovú zástrčku. 7. Pred uvedením do prevádzky • Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Materiál zaistite upínacím zariadením (8) na pevnom stole píly (17), aby ste zabránili presunutiu počas procesu rezania. • Potlačte odisťovaciu páku (3), aby ste uvoľnili hlavu stroja (5). • Držte stlačený zapínač, vypínač (2) a odisťovací spínač (2a), aby ste zapli motor. • Pri zafixovanom vedení ťahu (23): Hlavou stroja (5) pohybujte rovnomerne rukoväťou (1) a s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok. • Pri nezafixovanom vedení ťahu (23): Hlavu stroja (5) potiahnite úplne dopredu.
krutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky (26). Ryhovanú maticu na skrutke (26) následne opäť pevne utiahnite. • Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného rezu. 8.9 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2) Táto píla je vybavená vreckom na zachytávanie pilín (21). Stlačte kovový krúžok vrecka na prach a namontujte ho na vypúšťací otvor v oblasti motora. Vrecko na zachytávanie pilín (21) je možné vyprázdniť cez zips na dolnej strane. 8.10 Výmena pílového kotúča (obr.
• Výrobok je určený výhradne na použitie na prípojných bodoch, ktoré a) neprekročia maximálnu dovolenú impedanciu siete „Z“ (Zmax = 0,382 Ω), alebo b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimálne 100 A na fázu. • Ako používateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej energie, aby váš prípojný bod, na ktorom chcete výrobok prevádzkovať, spĺňal jednu z dvoch uvedených požiadaviek a) alebo b). Dôležité upozornenia Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne.
Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 65 2. Seadme kirjeldus 65 3. Tarnekomplekt 65 4. Sihtotstarbekohane kasutus 66 5. Tähtsad juhised 66 6. Tehnilised andmed 69 7. Enne käikuvõtmist 70 8. Ülespanemine ja käsitsemine 70 9. Transportimine 72 10. Hooldus 72 11. Ladustamine 72 12. Elektriühendus 72 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 73 14. Rikete kõrvaldamine 73 15.
Seadmel olevate sümbolite selgitus EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! EE Tähelepanu! Laserkiirgus! EE Kaitseklass II 0 64 EE
1. SISSEJUHATUS 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-18) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Käepide 2. Sisse-/väljalüliti 2a. Sisse-/väljalüliti lahtilukustuslüliti 3. Lahtilukustushoob 4. Saevõlli tõkis 5. Masinapea 6. Saeketta kaitse, liikuv 7. Saeketas 8. Pingutusrakis 9. Töödetaili alus 10. Töödetaili fiksaatorpolt 11. Lauasüdamik 12. Lukustusasendi hoob 13. Fiksaatorkäepide 14. Osuti 15. Skaala 16. Pöördlaud 17.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! • • • • • • • Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag 1 x pingutusrakis (8) 2 x töödetaili alus (9) Laastupüüdekott (21) Sisekuuskantvõti (c) 1 x ümberkukkumiskaitse Kasutusjuhend 4. Sihtotstarbekohane kasutus Tõmbe-, otsamis- ja eerungisaag on ette nähtud puidu ja plasti otsamiseks vastavalt masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
11 Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud –– Ärge kasutage kaablit, et pistikut pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. 12 Kindlustage töödetail. –– Kasutage pingutusrakiseid või kruustange, et töödetaili kinni hoida. Seda hoitakse nendega kindlamalt kui Teie kätega ja see võimaldab masinat mõlema käega käsitseda. –– Pikkade töödetailide puhul on vajalik täiendav alus (laud, pukid jne), et masina ümberkukkumist vältida.
2 Hooldus ja korrashoid –– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja. –– Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund. Kasutage võimaluse korral saekettaid, mis konstrueeriti müraemissiooni vähendamiseks, hooldage elektritööriista ja tööriistaotsakuid regulaarselt ning parandage need vajadusel, et müra vähendada.
6.
8. Ülespanemine ja käsitsemine 8.1 Sae ülespanemine (joon.1/2/6a-c) • Keerake pöördlaua (16) seadmiseks fiksaatorkäepidet (13) päripäeva ja vabastage fiksaator. • Tõmmake lukustusasendi hoob (12) nimetissõrmega üles. • Seadistage pöördlaud (16) ja osuti (14) skaalal (15) soovitud nurgamõõdule ning fikseerige fiksaatorkäepidet (13) vastupäeva keerates. • Masinapea (5) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi (24) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
8.5 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45° (joon. 1/2/11/12) Otsamissaega on võimalik vasakule ja paremale piirdesiini suhtes 0°-45° kaldlõikeid teostada. Tähelepanu! Nihutatav piirdesiin (28) tuleb 90° otsamislõigeteks sisemisse positsiooni fikseerida. (vt joon. 11) • Avage nihutatava piirdesiini (28) fiksaatorpolt (29) ja lükake nihutatavat piirdesiini (28) sissepoole.
• Võtke saeketas (7) siseäärikult (37) maha ja tõmmake allapoole välja. • Puhastage äärikpolt (32), välisäärik (33) ja siseäärik (37) hoolikalt. • Paigaldage uus saeketas (7) vastupidises järjekorras ja pingutage kinni. • Pange juhtlook (38) taas poldile (36) ja fikseerige. • Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (7) pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noole suunaga. • Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talitlusvõimet.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasutada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud. • Kontrollige elektriühendusjuhtmed regulaarselt kahjustuste suhtes üle. Pidage silmas, et ülekontrollimisel pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud. • Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. • Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 76 2. Įrenginio aprašymas 76 3. Komplektacija 77 4. Naudojimas pagal paskirtį 77 5. Svarbūs nurodymai 77 6. Techniniai duomenys 80 7. Prieš pradedant eksploatuoti 81 8. Montavimas ir valdymas 81 9. Transportavimas 83 10. Techninė priežiūra 83 11. Laikymas 83 12. Elektros prijungimas 83 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 84 14. Sutrikimų šalinimas 84 15.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! LT Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! LT II apsaugos klasė 0 LT 75
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-18 pav.) GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Handgriff 2. Ein-/Ausschalter 2a. Įj./išj. jungiklio atblokavimo jungiklis 3. Atblokavimo svirtis 4. Pjūklo veleno blokatorius 5. Mašinos galvutė 6. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga 7. Pjūklo geležtė 8. Veržiklis 9. Ruošinių atrama 10. Ruošinių atramos fiksavimo varžtas 11. Stalo plokštės įdėklas 12. Fiksuotos padėties svirtis 13.
3. Komplektacija • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
9 Naudokite apsaugines priemones. –– Užsidėkite apsauginius akinius. –– Dirbdami dulkėse, užsidėkite kvėpavimo kaukę. 10 Kai apdirbate medieną, į medieną panašias medžiagas arba plastikus prijunkite dulkių išsiurbimo įtaisą. –– Jei dulkių išsiurbimo ir surinkimo įtaisų jungtys yra, įsitikinkite, kad jie yra prijungti ir tinkamai naudojami. –– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema.
–– Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo. –– Pjaudami medieną, prijunkite elektrinį įrankį prie dulkių surinkimo įtaiso. Dulkių sklidimui taip pat turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymas. –– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto greitapjūvio plieno (HSS plieno).
• Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius paviršius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios lazerio spindulys gali pažeisti akį. • Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija. • Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius. • Nekeiskite lazerio kito tipo • lazeriu.
7. Prieš pradedant eksploatuoti • Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y. ant darbastalio, rėmo arba pan. Tam tikslui naudokite kiaurymes, kurios yra įrenginio stove. • Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumontuoti visus dangčius ir saugos įtaisus. • Pjūklo geležtė turi laisvai suktis. • Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų svetimkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t. t. • Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai juda.
• Esant nefiksuotai kreipiamajai (23): • įrenginio galvutę (5) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn. Dabar įrenginio galvutę (5) lėtai ir tolygiai stumkite iki pat galo, kol pjūklo geležtė (7) visiškai perpjaus ruošinį. • Baigę pjauti, įrenginio galvutę vėl nustatykite į viršutinę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2). • Dėmesio! Grąžinimo spyruokle įrenginys automatiškai pakeliamas į viršų.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (15-18 pav.) • Ištraukite tinklo kištuką! • Dėmesio! • Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti! • Atidarykite pjūklo geležtės apsaugą (6). • Atlaisvinkite varžtą (36). • Stumkite pjūklo geležtės apsaugą (6) į viršų, kol ji bus laikoma. • Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (4) ir sukite lėtai jungės varžtą (32) pagal laikrodžio rodyklę. Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blokatorius (4) užsifiksuoja.
Svarbūs nurodymai Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvėsus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl. 13. Utilizavimas ir pakartotinis Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 87 2. Ierīces apraksts 87 3. Piegādes komplekts 88 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana 88 5. Svarīgi norādījumi 88 6. Tehniskie raksturlielumi 91 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 92 8. Uzstādīšana un vadība 92 9. Transportēšana 94 10. Apkope 94 11. Glabāšana 94 12. Pieslēgšana elektrotīklam 94 13. Utilizācija un atkārtota izmantošana 95 14. Traucējumu novēršana 95 15.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV Lietojiet aizsargbrilles! LV Lietojiet ausu aizsargus! LV Putekļu veidošanās gadījumā lietojiet elpošanas masku! LV Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! LV Ievērībai! Lāzera starojums! LV Aizsardzības klase II 0 86 LV
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-18. att.) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Rokturis 2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis 2a. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdža atbloķēšanas slēdzis 3. Atbloķēšanas svira 4. Zāģa ass fiksators 5. Ierīces galva 6. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs 7. Zāģa plātne 8. Iespīlēšanas mehānisms 9. Detaļu paliktnis 10. Detaļu paliktņa fiksācijas skrūve 11. Galda ieliktnis 12. Fiksācijas pozīcijas svira 13.
3. Piegādes komplekts Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. • Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. • Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas termiņa beigām.
–– Garus matus nosedziet ar matu tīkliņu. 9 Lietojiet aizsargaprīkojumu –– Lietojiet aizsargbrilles. –– Veicot putekļainus darbus, lietojiet elpošanas masku. 10 Pievienojiet putekļu nosūkšanas iekārtu, , ja apstrādājat koksni, koksnei līdzīgus materiālus vai plastmasu. Ja ir pieejamas putekļu nosūkšanas iekārtas un uztveršanas iekārtas pieslēgvietas, pārliecinieties, vai šīs iekārtas tiek pievienotas un pareizi lietotas.
–– ausu aizsargi kurluma riska mazināšanai; –– respirators putekļu ieelpošanas riska novēršanai. –– Rīkojoties ar zāģa plātnēm un raupju zāģējamo koksni, lietojiet aizsargcimdus. Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā ietvarā. –– Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķēpeles, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. –– Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam putekļu uztveršanas iekārtu.
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumiem, veicot atbilstīgus piesardzības pasākumus! • Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā. • Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā. • Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus. • Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība. • Nekad neatveriet lāzera moduli.
• Izmantojiet instrumentu, kas ieteikts šajā instrukcijā. Tā panāksiet, ka sagarināšanas zāģim ir optimāla jauda. • Kad ierīce darbojas, netuviniet rokas darba zonai. • Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni. 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas • Ierīce stabili jāuzstāda, pieskrūvējot to uz darbgalda, paliktņa u.tml. Šim nolūkam izmantojiet urbumus ierīces pamatnē.
• Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (18) un uz grozāmgalda (16). • Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (8) uz nekustīgā zāģgalda (17), lai novērstu nobīdi zāģēšanas laikā. • Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ierīces galvu (5). • Turiet nospiestu ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzi (2) un atbloķēšanas slēdzi (2a), lai ieslēgtu motoru.
8.8 Zāģējuma dziļuma ierobežotājs (3. att.) • Ar skrūvi (26) var laideni noregulēt zāģējuma dziļumu. Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves (26) rievoto uzgriezni. Atvirziet zāģējuma dziļuma ierobežotāja (27) atbalstu uz āru. Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu, ieskrūvējot vai izskrūvējot skrūvi (26). Pēc tam atkal pievelciet skrūves (26) rievoto uzgriezni. • Pārbaudiet regulējumu, veicot izmēģinājuma zāģējumu. 8.9 Zāģskaidu uztvērējs (2. att.) Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (21) zāģskaidu savākšanai.
• a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno pretestību „Z“ • (Zmax = 0.382 Ω), vai kurām ir • b) tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi vismaz 100 A katrai fāzei. • Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams, konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpilda kādu no divām prasībām a) vai b). Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti ieslēgt.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.