Art.Nr. 5901208901; 5901208903; 5901208904 AusgabeNr. 5901208850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
1 1 2 3 5 6 8 7 28 9 18 10 11 15 17 2 42 24 14 12 13 16 3 21 4 23 25 22 13 20 12 26 19 4 24 27 5 19 30 13 20 12 6a 22 6b 6c 9 17 9 10 17 10 9
6 7 1 2 8 29 3 4 5 16 31 13 28 12 8 9 5 1 5 1 24 24 8 22 8 28 16 13 12 10 16 11 6 26 34 32 27 33 12 13 40 40 34 41 11
14 3 15 39 7 4 C 6 16 17 37 35 34 38 36 18 19 5 30 7 d 31 c a 16 7 b 16
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 08 2. Gerätebeschreibung 08 3. Lieferumfang 08 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 09 5. Wichtige Hinweise 09 6. Technische Daten 12 7. Vor Inbetriebnahme 13 8. Aufbau und Bedienung 13 9. Transport 16 10. Wartung 16 11. Lagerung 16 12. Elektrischer Anschluss 16 13. Entsorgung und Wiederverwertung 17 14. Störungsabhilfe 17 15.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE Schutzbrille tragen! DE Gehörschutz tragen! DE Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen! DE Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen! DE Achtung! Laserstrahlung! DE Schutzklasse II 0 D 7
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Abb. 1-19) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
ACHTUNG Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! • • • • • • • Zug-, Kapp- und Gehrungssäge 1 x Spannvorrichtung (8) 2 x Werkstückauflage (9) Spänefangsack (21) Innensechskantschlüssel (c) 3 x AG13 Knopfzelle Betriebsanleitung 4.
sie könnten von beweglichen Teilen erfasst werden. –– Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. –– Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz. 9 Benutzen Sie Schutzausrüstung –– Tragen Sie eine Schutzbrille. –– Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske. 10 Schließen Sie die Staubabsaug-Einrichtung an, wenn Sie Holz, holzähnliche Werkstoffe oder Kunststoffe bearbeitet werden. ACHTUNG! Bei Bearbeitung von Metallen darf die Staubabsaugung nicht angeschlossen werden.
–– Bei Doppelgehrungsschnitten ist besondere Vorsicht geboten. 22 ACHTUNG! –– Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 23 Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren –– Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden; anderenfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 sen. Mustern Sie gerissene Einsatzwerkzeuge aus. Eine Instandsetzung ist nicht zulässig. Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzungen, Fett, Öl und Wasser. Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buchsen zum Reduzieren von Bohrungen bei Kreissägeblättern. Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Sichern des Einsatzwerkzeuges den gleichen Durchmesser und mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45° Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links Sägebreite bei 90° 305 x 90 mm Sägebreite bei 45° 215 x 90 mm Sägebreite bei 2 x 45° (Doppelgehrungsschnitt) 215 x 47 mm Schutzklasse Gewicht II 2 Wellenlänge Laser 650 nm Leistung Laser ≤ 1 mW 3 x AG13 Knopfzelle * Betriebsart S6, ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen.
gewünschter Stellung fixieren. • Der Maschinenkopf (5) kann durch Lösen der Feststellschraube (22), nach links auf max. 45° geneigt werden. 8.2 F einjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Abb. 3,5,18) • Anschlagwinkel (a) nicht im Lieferumfang enthalten. • Den Maschinenkopf (5) nach unten senken und mit dem Sicherungsbolzen (24) fixieren. • Feststellschraube (22) lockern. • Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (16) anlegen. • Gegenmutter (d) lockern.
• Mit dem Feststellgriff (13) den Drehtisch (16) auf den gewünschten Winkel einstellen. Der Zeiger (14) auf dem Drehtisch (16) muss mit dem gewünschtem Winkelmaß der Skala (15) auf dem feststehenden Sägetisch (17) übereinstimmen. • Den Feststellgriff (13) wieder nach oben kippen um den Drehtisch (16) zu fixieren. • Schnitt wie unter Punkt 8.3 beschrieben ausführen. 8.6 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0° (Abb.
• Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen prüfen. • Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt (7) in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage (11) läuft. • Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden. 8.11 Betrieb Laser (Abb. 16,17) • Einschalten: Ein- / Ausschalter Laser (35) in Stellung „1“ bewegen.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor • Die Netzspannung muss 230 V~ betragen. • Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt werden. Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typschildes 13.
Table of contents: Page: 1. Introduction 20 2. Device description 20 3. Scope of delivery 20 4. Intended use 21 5. Safety information 21 6. Technical data 24 7. Before starting the equipment 25 8. Attachment and operation 25 9. Transport 27 10. Maintenance 27 11. Storage 27 12. Electrical connection 27 13. Disposal and recycling 28 14. Troubleshooting 28 15.
Explanation of the symbols on the equipment GB Caution - Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry GB Wear safety goggles! GB Wear ear-muffs! GB Wear a breathing mask! GB Important! Risk of injury.
1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-19) MANUFACTURER: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
ATTENTION The device and packaging materials are not toys! Children must not be allowed to play with plastic bags, film and small parts! There is a risk of swallowing and suffocation! • • • • • • • Drag, crosscut and mitre Saw 1 x Clamping device (8) 2 x Workpiece support (9) Sawdust bag (21) Allen key (c) 3 x AG13 Battery Operating manual 4.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 –– When processing wood, materials similar to wood, and plastics. operation in enclosed spaces is only permitted with the use of a suitable extraction system. Do not use the cable for purposes for which it is not intended –– Do not use the cable to pull the plug out of the outlet. Protect the cable from heat, oil and sharp edges. Secure the workpiece –– Use the clamping devices or a vice to hold the workpiece in place.
of material to be processed, the significance of local separation (collection or source) and the correct setting of the hood/guide plates/guides. –– Do not use saw blades made of high-speed alloy steel (HSS steel). 2 Maintenance and repair –– Pull out the mains plug for any adjustment or repair tasks. –– The generation of noise is influenced by various factors, including the characteristics of saw blades, condition of saw blade and electric tool.
Safety instructions for handling batteries 1 Always make sure that the batteries are inserted with the correct polarity (+ and –), as indicated on the battery. 2 Do not short-circuit batteries. 3 Do not charge non-rechargeable batteries. 4 Do not overcharge batteries! 5 Do not mix old and new batteries or batteries of different types or manufacturers! Replace an entire set of batteries at the same time.
7. Before starting the equipment • The equipment must be set up where it can stand securely, i.e. it should be bolted to a workbench, a universal base frame or similar. • All covers and safety devices have to be properly fitted before the equipment is switched on. • It must be possible for the blade to run freely. • When working with wood that has been processed before, watch out for foreign bodies such as nails or screws, etc.
and release the ON/OFF button (2). Attention! The machine executes an upward stroke automatically due to the return spring, i.e. do not release the handle (1) after completing the cut; instead allow the machine head to move upwards slowly whilst applying light counter pressure. 8.5 Cross cut 90° and turntable 0° - 45° (Fig. 1,6,7) The crosscut saw can be used to make crosscuts of 0° -45° to the left and 0° -45° to the right in relation to the stop rail.
(33) and inner flange (39). • Insert the new saw blade (7) in the reverse sequence and tighten. • Position the guide bar (40) on the pin again, and secure with the spring (41). • Important! The cutting angle of the teeth, in other words the direction of rotation of the saw blade (7) must coincide with the direction of the arrow on the housing. • Before continuing your work make sure that all safety devices are in good working condition.
plicable VDE and DIN provisions. Only use connection cables with the marking „H05VV-F“. The printing of the type designation on the connection cable is mandatory. AC motor • The mains voltage must be 230 V~ • Extension cables up to 25 m long must have a cross-section of 1.5 mm2. Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician.
Table des matières: Page: 1. Introduction 31 2. Description de l'appareil 31 3. Ensemble de livraison 31 4. Utilisation conforme 32 5. Notes importantes 32 6. Caractéristiques techniques 35 7. Avant la mise en service 36 8. Structure et commande 36 9. Transport 39 10. Maintenance 39 11. Stockage 39 12. Raccordement électrique 39 13. Mise au rebut et recyclage 40 14. Dépannage 40 15.
Légende des symboles figurant sur l’appareil 30 FR FR AVERTISSEMENT - pour réduire le risque de blessure, lisez le mode d’emploi! FR Portez des lunettes de protection! FR Portez une protection auditive! FR Portez un masque anti-poussière! FR Attention! Risque de blessure! Ne mettez pas vos doigts sur la lame en rotation! FR Attention! RAYONNEMENT LASER FR Catégorie de protection II
1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1-19) FABRICANT : 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen CHER CLIENT, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
ATTENTION L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie ! • • • • • • • Scie à onglet radiale Dispositifs tendeurs (8) 2 x supports de pièces (9) Sac collecteur de copeaux (21) Clé allen (c) 3 x AG13 batteries Mode d’emploi 4.
bûches de bois. 8 Porter des vêtements adaptés –– Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux qui risqueraient d‘être entraînés par les pièces mobiles. –– En cas de travail en extérieur, il est recommandé de porter des chaussures antidérapantes. –– Recouvrir les cheveux longs d‘un filet. 9 Utiliser des équipements de protection –– Porter des lunettes de protection. –– Si l‘intervention génère de la poussière, porter un masque respiratoire.
les fiches ne se branchent et ne se débranchent pas. 21 ATTENTION ! –– Les doubles découpes de biais réclament une attention particulière. 22 ATTENTION ! –– Le recours à d‘autres outils auxiliaires et accessoires peut entraîner un risque de blessures. 23 Faire réparer l‘outil électrique par un électricien spécialisé –– Cet outil électrique est conforme aux dispositions de sécurité en vigueur.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LE MANIEMENT DES LAMES DE SCIE 1 N‘utiliser les lames que lorsque l‘on en maîtrise le maniement. 2 Respecter la vitesse de rotation maximale. La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame ne doit pas être dépassée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée, la respecter. 3 Respecter le sens de rotation de la lame de scie et du moteur. 4 Ne pas utiliser de lames présentant des fissures. 5 Mettre hors service les lames présentant des fissures.
Plage d’inclinaison Coupe d’onglet -45° / 0°/ +45° 0° bis 45° nach links Profondeur de coupe à 90° 305 x 90 mm Profondeur de coupe à 45° 215 x 90 mm Profondeur de coupe à 2 x 45° (double coupe d’onglet) 215 x 47 mm Catégorie de protection Poids Classe de laser 2 Longueur d’ondes du laser 650 nm Puissance laser ≤ 1 mW 3 x piles bouton AG13 * Cycle de service S6, fonctionnement périodique continu.
8.2 R églage de précision de la butée pour la coupe pendulaire à 90° (figure 3,5,18) • L’équerre (a) ne fait pas partie de la livraison. • Abaisser la tête de la machine (5) et la fixer à l’aide du boulon de fixation (24). • Desserrer la vis de fixation (22). • Placer l’équerre (a) contre la lame de scie (7) et sur la platine orientable (16). • Desserrer le contre-écrou (d) et tourner la vis de réglage (30) jusqu’à ce que l’angle entre la lame de scie (7) et la platine orientable (16) soit de 90°.
Attention ! La butée mobile (28) doit être fixée en position extérieure pour les coupes d‘onglet (tête de scie inclinée). • Ouvrir la vis de blocage (29) de la butée mobile (28) et la pousser vers l‘extérieur. • La butée mobile (28) doit être bloquée de manière à ce que l‘écart entre la butée (28) et la lame de scie (7) soit de 5 mm.au maximum. • Avant de procéder à la découpe, vérifier qu‘il n‘existe aucun risque de collision entre la butée (28) et la lame de scie (7). • Resserrer la vis de blocage (29).
langsam schnell 8.12 Changement de vitesse de rotation (fig. 2) La scie a 2 vitesses : vitesse lente vitesse rapide • Pour faire fonctionner la scie à 3200 1/min (métal), placer slow le commutateurfast (42) en position I. • Pour faire fonctionner la scie à 4500 1/min (bois), placer Pomalu le commutateurrychle (42) en position II. Pomalý rýchly 1,2) 9. Transport (figures • Pour verrouiller Počasnega la platine hitregaorientable (16), le levier de blocage (13).doit être relevé.
13. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport. Cet emballage est une matière première et peut donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières. L’appareil et ses accessoires sont en matériaux divers, comme par ex. des métaux et matières plastiques. Eliminez les composants défectueux par le circuit d’élimination des déchets spéciaux.
Obsah: Strana: 1. Úvod 43 2. Popis přístroje 43 3. Rozsah dodávky 43 4. Použití podle účelu určení 44 5. Důležité pokyny 44 6. Technická data 47 7. Před uvedením do provozu 48 8. Montáž a obsluha 48 9. Transport 50 10. Údržba 50 11. Skladování 50 12. Elektrická přípojka 51 13. Likvidace a recyklace 51 14. Odstraňování závad 52 15.
Vysvětlení symbolů na přístroji CZ Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny.
1. Úvod VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. POZNÁMKA, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
POZOR Přístroj a obalové materiály nejsou hračka! Dětem nepatří do rukou plastikové sáčky, fólie ani drobné součástky! Hrozí nebezpečí jejich spolknutí a udušení! • • • • • • • Kapovací a pokosová pila s pojezdem 1 x upínací zařízení (8) 2 x opěrná plocha pro obrobky (9) Sběrný sáček na piliny (21) Klíč s vnitřním šestihranem (c) 3 x AG13 Knoflíkový akumulátor Návod k obsluze 4. Použití podle účelu určení Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke kapování dřeva a plastů, odpovídajíc velikosti stroje.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 –– Provoz v uzavřených prostorech při obrábění dřeva, materiálů na bázi dřeva a umělé hmoty je přípustný pouze s vhodným odsávacím zařízením. Nepoužívejte kabel na účely, pro které není určen –– Nenoste nářadí za kabel a nepoužívejte ho na vytažení zástrčky ze zásuvky. Chraňte kabel před horkem, olejem a ostrými hranami. Obrobek zajistěte –– Na držení obrobku používejte upínací zařízení nebo svěrák.
ztrátu zraku. –– Při řezání dřeva připojte elektrický nástroj k zařízení na zachytávání prachu. Uvolňování prachu bude mimo jiné ovlivněno druhem zpracovávaného materiálu, významem místní separace (zachytávání nebo zdroj) a správným nastavením krytů / vodicích plátů / vodicích prvků. –– Nepoužívejte pilové listy z vysoce legované rychlořezné oceli (ocel HSS). 2 Údržba a servis –– Při každém nastavení a údržbě nástroje vytáhněte síťovou vidlici ze zásuvky.
• Nikdy neotvirat laserovy modul. • Nebudete-li pokosovou pilu delší dobu používat, měli byste vyjmout baterie. • Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu. • Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru nebo autorizovaný zástupce. Bezpečnostní pokyny pro manipulaci s bateriemi 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Vždy dávejte pozor na to, abyste baterie vkládaly se správnou polaritou (+ a –), která je uvedena na baterii. Baterie nezkratujte.
• Používejte nástroje, které jsou doporučeny v této příručce. Tím dosáhnete toho, že bude vaše pokosová pila poskytovat optimální výkon. • Bude-li stroj v provozu, nesmíte nikdy pokládat ruce do oblasti obrábění. Před tím, než se pustíte do nějakých činností, uvolněte tlačítko držadla a stroj vypněte. • Při provozu stroje nevkládejte ruce do pracovního prostoru. • Před provedením nastavení nebo údržby uvolněte spouštěcí tlačítko a vytáhněte síťovou zástrčku. 7.
• Hlavou stroje (5) rukojetí (1) pohybujte rovnoměrně a lehkým tlakem dolů, dokud kotouč pily (7) neprořeže obrobek. • Při nefixovaném vedení táhla (23): • Hlavu stroje (5) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť (1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně dolů. Nyní posunujte hlavou stroje (5) pomalu a rovnoměrně úplně dozadu, dokud kotouč pily (7) obrobek úplně neprořeže. • Po ukončení procesu řezání hlavu stroje uveďte opět do horní klidové pozice a pusťte spínač, vypínač (2).
8.10 Výměna pilového kotouče (obr. 11-15) Vytáhnout síťovou zástrčku! Pozor! Při výměně pilového kotouče noste ochranné rukavice! Nebezpečí zranění! • Pružinu (41) stlačením obou konců odstraňte z čepu. • Odstraňte vodicí objímku (40) z čepu. • Blokování hřídele pily (4) pevně stiskněte a přírubovým šroubem (32) pomalu otáčejte ve směru hodinových ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele pily (4) zapadne. • Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (32) ve směru hodinových ručiček.
Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace.
14. Odstraňování závad Závada Možná příčina Odstranění Motor nefunguje. Motor, kabel nebo zástrčka je vadná, propálené pojistky Stroj nechte zkontrolovat odborníkem. Motor nikdy neopravujte sami. Nebezpečí! Zkontrolujte pojistky, příp. je vyměňte. Motor se spouští pomalu a nedosahuje provozní rychlosti. Motor je příliš hlučný. Příliš nízké napětí, poškozená vinutí, propálený kondenzátor Poškozená vinutí, vadný motor Nechte zkontrolovat napětí elektrickými závody.
Obsah: Strana: 1. Úvod 55 2. Popis prístroja 55 3. Rozsah dodávky 55 4. Správny spôsob použitia 56 5. Dôležité upozornenia 56 6. Technické údaje 59 7. Pred uvedením do prevádzky 60 8. Zloženie a obsluha 60 9. Transport 62 10. Údržba 62 11. Skladovanie 63 12. Elektrická prípojka 63 13. Likvidácia a recyklácia 63 14. Odstraňovanie porúch 64 16.
Vysvetlenie symbolov na prístroji SK Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! SK Noste ochranné okuliare! SK Noste ochranu sluchu! SK Pri tvorbe prachu noste ochranu dýchania! SK Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča! SK Pozor! Laserové žiarenie SK Wear safety goggles.
1. Úvod VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
POZOR Prístroj a obalové materiály nie sú hračkami pre deti! Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami ani drobnými súčiastkami! Vzniká nebezpečenstvo prehltnutia a udusenia! • Tesárska, kapovacia a pokosová píla • 1 x upínací prípravok (8) • 2 x podložka pre obrobok (9) • Záchytné vrecko na piliny (21) • Imbusový kľúč(d) • 3 x AG13 Gombíková batéria • Návod na použitie 4.
ochrannú masku. 10 Zariadenie pripojte na odsávanie prachu, ak budete obrábať drevo, drevu podobné materiály alebo plasty. POZOR! Pri obrábaní kovov sa odsávanie prachu nesmie pripojiť. Nebezpečenstvo požiaru a výbuchu spôsobené horúcimi trieskami alebo úletom iskier! Pri obrábaní kovov taktiež odstráňte vrece na zachytávanie triesok (21). –– Ak sú k dispozícii prípojky na odsávanie prachu a prípojky zachytávacieho zariadenia, presvedčte sa, či sú tieto pripojené a správne použité.
com, ktoré zodpovedajú norme EN 847-1. –– Dávajte pozor na to, aby ste na rezaný materiál použili vhodný pílový kotúč. –– Noste vhodný osobný ochranný výstroj. Tento obsahuje: –– Ochranu sluchu na zabránenie možnému vzniku nedoslýchavosti. –– Ochranu dýchania na zabránenie riziku vdýchnutia nebezpečného prachu. –– Pri manipulácii s pílovými kotúčmi a drsnými materiálmi noste rukavice. Pílové kotúče, ak je to možné, noste v úložnom puzdre. –– Noste ochranné okuliare.
Pozor: Laserové žiarenie Nepozerať sa priamo do lúča Trieda laseru 2 17 0 18 Chráňte seba a Vaše okolie vhodnými bezpečnostnými opatreniami pred rizikami vzniku nehody! • Nepozerajte sa priamo nechranenymi očami na laserovy luč. • Nepozerať sa v žiadnom pripade priamo do luča. • V žiadnom pripade nesmerovať laserovy luč na reflektujuce plochy, na osoby alebo na zvierata. Aj laserovy luč s nizkym vykonom može sposobiť važne poškodenie zraku.
Noste ochranu sluchu. Vplyv hluku môže spôsobiť stratu sluchu. Celkové hodnoty vibrácií (vektorový súčet troch smerov) stanovené podľa EN 61029. Zostatkové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Ohrozenie zdravia prúdom pri použití elektrických prípojných vedení v rozpore s určením.
8.4 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0° (obr. 1,2,6,7) Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťahania píly zafixovať fixačnou skrutkou (23) v zadnej polohe. V tejto polohe je možné stroj prevádzkovať v skracovacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100 mm, musí sa dbať na to, aby bola fixačná skrutka (23) voľná a hlava stroja (5) pohyblivá. Pozor! Posuvná dorazová koľajnička (28) sa musí pre 90° skracovacie rezy zafixovať vo vnútornej polohe.
• • • • • • • • • koľajničkou (28) a pílovým kotúčom (7) možná kolízia. Opäť utiahnite fixačnú skrutku (29). Hlavu stroja (5) uveďte do hornej polohy. Blokovaciu rukoväť (13) potlačte nadol a dolnú páčku so západkami (12) potiahnite ukazovákom nahor, aby ste uvoľnili otočný stôl. Blokovacou rukoväťou (13) nastavte otočný stôl (16) na požadovaný uhol (pozri k tomu aj bod 8.4). Blokovaciu rukoväť (13) opäť preklopte nahor, aby ste zafixovali otočný stôl (16). Uvoľnite fixačnú skrutku (22).
každých 10 prevádzkových hodín. Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina alebo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený, musíte vymeniť obidve kefky. Ak kefky po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné, môžete ich opäť namontovať. 11. Skladovanie Prístroj a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste neprístupnom pre deti. Optimálna skladovacia teplota sa nachádza medzi 5 a 30 ˚C. Elektrický prístroj skladujte v originálnom obale.
14. Odstraňovanie porúch Porucha Možná príčina Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zásuvka sú chybné, poistky Stroj nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy spálené. motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skontrolujte poistky, príp. ich vymeňte. Motor beží pomaly a nedosahuje prevádzkovú rýchlosť. Motor je príliš hlučný. Napätie je príliš nízke, vinutia poškodené, kondenzátor spálený. Poškodené vinutia, chybný motor. Napätie nechajte skontrolovať distribútorom elektriny.
Kazalo: Stran: 1. Uvod 67 2. Opis naprave 67 3. Obseg dostave 67 4. Predpisana namenska uporaba 68 5. Pomembni napotki 68 6. Tehnični podatki 71 7. Pred prvim zagonom 72 8. Zgradba in upravljanje 72 9. Transport 74 10. Vzdrževanje 74 11. Skladiščenje 75 12. Elektrischer Anschluss 75 13. Odstranjevanje in ponovna uporaba 75 14. Pomoč pri motnjah 76 15.
Obrazložitev simbolov na napravi SI Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! SI Nosite zaščitna očala! SI Nosite zaščito sluha! SI Pri prašenju nosite zaščito dihal! SI Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin list! SI Pozor! Lasersko žarčenje SI Razred zaščite II 0 66 SI
1. Uvod 2. Opis naprave (Slika 1-19) PROIZVAJALEC: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANI KUPEC, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim novim strojem.
POZOR Naprava in ovojnina niso otroške igrače! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, folijami in majhnimi delci! Obstaja nevarnost da delce pogoltnejo in se zadušijo! • Potezna, čelilna in zajerala žaga • 1 x vpenjalna priprava (8) • 2 x podlaga za obdelovanec (9) • Vreča za žagovino (21) • Ključ z notranjim šestrobom (c) • 3 x AG13 Gumbna baterija • Navodila za uporabo 4.
11 12 13 14 15 16 17 18 zbiralna priprava, se prepričajte, da so priključeni in pravilno uporabljeni. –– Uporaba v zaprtih prostorih je pri obdelavi lesa, lesu podobnih materialov in plastičnih materialov dovoljena samo s primerno napravo za odsesavanje. Kabla na uporabljajte za druge namene –– Orodja ne prenašajte za kabel in kabla ne uporabljajte za izvlačenje vtikača iz vtičnice. –– Kabel varujte pred toploto, oljem in pred ostrimi robovi.
naprave, ki lahko povzročijo izgubo vida. –– Ko žagate les, priključite električno orodje na zbiralno napravo za prah. Na sproščanje prahu med drugim vplivajo vrsta materiala, ki ga boste obdelovali, pomen lokalnega ločevanja (zbiranje ali vir) in pravilna nastavitev pokrovov / usmerjevalnih pločevin / vodil. –– Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega hitroreznega jekla (jeklo HSS). 2 Oskrbovanje in vzdrževanje –– Pri vseh nastavljalnih in oskrbovalnih delih izvlecite vtič.
baterije. • Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa. • Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec laserja ali pooblaščen zastopnik. 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 Stalno pazite na to, da baterije vstavite s pravilno polarnostjo (+ in -), kot je navedeno na bateriji. Ne povzročajte kratkega stika na baterijah. Ne polnite baterij, katerih ni mogoče ponovno napolniti.
S tem dosežete, da vaša čelilna žaga doseže optimalno moč. • Kadar stroj deluje, roke ne smete vstaviti v cono obdelovanja. Preden izvedete določene operacije, izpustite tipko na ročaju in izklopite stroj. • Kadar stroj deluje, rok ne smete vstaviti v delovno območje. • Preden izvajate nastavitvena ali vzdrževalna dela, izpustite tipko za zagon in izvlecite omrežni vtič. 7. Pred prvim zagonom • Stroj mora biti varno stabilno postavljen, to pomeni na delovno mizo, privit na univerzalno stojalo.
jalno napravo (8), da preprečite premikanje med postopkom rezanja. • Pritisnite sprostilno ročico (3), da sprostite glavo stroja (5). • Pritisnite stikalo za vklop/izklop (2), da vklopite motor. • Pri fiksiranem vodilnem elementu (23): • Glavo stroja (5) z ročajem (1) premaknite dol z enakomernim in lahkim potiskanjem, dokler list žage (7) ne prereže obdelovanca. • Če vodilni element (23) ni fiksiran: • Glavo stroja (5) povlecite popolnoma naprej.
Vrečo za žagovino (21) lahko izpraznite z zadrgo na spodnji strani vreče. 8.10 Zamenjava lista žage (Slika 11-15) Izvlecite omrežno stikalo! Pozor! Med menjavo žaginega lista nosite zaščitne rokavice! Nevarnost poškodb! • Vzmet (41) odstranite s sornika, tako da oba konca pritisnete drugega proti drugemu. • Vodilno sidro (40) odvijte s sornika. • Blokado grede žage (4) dobro pritisnite, prirobnični vijak (32) pa počasi obračajte v smeri urinih kazalcev. Po maks.
Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov. • Rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov. • Poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice. • Pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
14. Pomoč pri motnjah Motnja Mogoč vzrok Ukrep Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni, varovalke so pregorele. Stroj na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne popravljajte sami. Nevarnost! Preverite varovalke, po potrebi jih zamenjajte. Motor deluje počasi in ne dosega delovne hitrosti. Motor je prehrupen. Prenizka napetost, poškodovane tuljave, pregorel kondenzator. Poškodovane tuljave, okvarjen motor Elektro podjetje naj preveri napetost. Motor naj pregleda strokovnjak.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 79 2. A készülék leírása 79 3. Szállított elemek 79 4. Rendeltetésszerűi használat 80 5. Fontos utasítások 80 6. Technikai adatok 83 7. Beüzemeltetés előtt 84 8. Felépítés és kezelés 84 9. Szállítás 86 10. Karbantartás 86 11. Tárolás 87 12. Elektromos csatlakoztatás 87 13. Megsemmisítés és újrahasznosítás 87 14. Hibaelhárítás 88 15.
A készüléken található szimbólumok magyarázata HU Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! HU Viseljen védőszemüveget! HU Viseljen hallásvédőt! HU Porképződésnél viseljen légzőmaszkot! HU Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a működő fűrészlaphoz! HU Figyelem! Lézersugárzás HU II.
1. Bevezetés 2. A készülék leírása (1-19 ábra) GYÁRTÓ: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen TISZTELT VÁSÁRLÓ! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
• Lehetősége szerint a garancia érvényességének leteltéig őrizze meg a csomagolást. FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! • • • • • • • vonó-, fejező és sarkaló fűrész 1 x feszítőberendezés (8) 2 x munkadarabfeltét (9) Forgácsfelfogózsák (21) Belső hatlapú kulcs (c) 3 x AG13 Gombelem Üzemeltetési útmutató 4.
–– - Viseljen légzőmaszkot, ha a munka során por keletkezik. 10 Fa, fához hasonló anyag vagy műanyag megmunkálásakor csatlakoztassa a porszívó berendezést. FIGYELEM! Fémek megmunkálásakor a porszívót nem szabad csatlakoztatni. Tűz- és robbanásveszély a forró forgácsok vagy a szikrák miatt! Fémek megmunkálásakor a (21) forgácsgyűjtő zsákot is távolítsa el.
–– Az elhasznált asztalbetétet cserélje ki. –– Csak a gyártó által ajánlott, az EN 847-1 szabvány előírásainak megfelelő fűrészlapokat használjon. –– Ügyeljen arra, hogy a vágni kívánt anyagnak megfelelő fűrészlapot válasszon. –– Viseljen megfelelő személyes védőfelszerelést.
nek, illetve hogy ezek helyesen rögzülnek-e. 12 A tartozék fűrészlapot csak fa fűrészelésére használja, fémek megmunkálására soha. 13 Soha ne használja a fűrészt a meghatározottaktól eltérő anyagok vágására. 14 Ügyeljen arra, hogy a gép minden egyes fűrészelési folyamat előtt biztosan álljon.
Hangnyomásmérték LpA Bizonytalanság KpA Hangteljesítménymérték LWA Bizonytalanság K WA 95.23 dB(A) 3 dB 108.23 dB(A) 3 dB Viseljen hallásvédőt. A zaj halláskárosodást okozhat. Az összesített rezgésértékeket (a három irány vektorösszege) az EN 61029 szabvány előírásainak megfelelően határoztuk meg. Maradék kockázatok A gép a technika mai állása és az elfogadott biztonságtechnikai szabályok szerint készült. Ennek ellenére munka közben felléphetnek egyedi maradék kockázatok.
• Helyezze be a (b) 45°-os ütközőszögletet a (7) fűrészlap és a (16) forgóasztal közé. • Lazítsa meg a (c) ellenanyát. A (31) beállítócsavart addig mozgassa, míg a (7) fűrészlap és a (16) forgóasztal közötti szög pontosan 45° nem lesz. • A beállítás rögzítéséhez ismét húzza meg a (c) ellenanyát. 8.4. 90°-os fejezővágás és 0°-os forgóasztal (1., 2., 6. és 7. ábrák) • Kb. 100 mm-es vágási szélességig a fűrész vonófunkciója a (23) rögzítőcsavar használatával a hátsó pozícióban rögzíthető.
• A (28) eltolható ütközősínt úgy kell a legbelső pozíció előtt rögzíteni, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap közötti távolság legalább 5 mm legyen. • A vágás előtt ellenőrizze, hogy a (28) ütközősín és a (7) fűrészlap nem tud összeütközni. • Ismét húzza meg a (29) rögzítőcsavart. • Vigye az (5) gépfejet a felső állásba. • Nyomja lefelé a (13) rögzítőfogantyút, és a mutatóujjával húzza felfelé a (12) alsó reteszelőkart a forgóasztal kioldásához.
Kefék vizsgálata A szénkeféket új gép vagy új kefék felszerelése esetén az első 50 üzemóra után ellenőrizze. Az első ellenőrzés után 10 üzemóránként végezze el az ellenőrzést. Ha a szén 6 mm hosszan elhasználódott, a rugó vagy a mellékáramkör vezetéke megégett vagy sérült, akkor mindkét kefét ki kell venni. Ha a keféket a kiszerelés után használhatónak ítéli meg, akkor újra visszahelyezheti őket. 11. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja.
14. Hibaelhárítás Üzemzavar Lehetséges ok Elhárítás A motor nem működik. A motor, a kábel vagy a csatlakozó hibás, a biztosítékok kiégtek. Vizsgáltassa meg a gépet egy szakemberrel. A motort soha ne javítsa önkényesen. Veszély! Ellenőrizze a biztosítékokat, esetleg cserélje ki. A motor lassan indul el, és nem éri el az üzemi sebességet. A feszültség túl alacsony, a tekercsek sérültek, Ellenőriztesse a feszültséget az elektromos a kondenzátor átégett. művekkel.
Popis sadržaja: Stranica: 1. Uvod 92 2. Opis uređaja 92 3. Isporučena oprema 92 4. Namjenska upotreba 93 5. Važne napomene 93 6. Tehnički podaci 96 7. Prije stavljanja u pogon 97 8. Montaža i rukovanje 97 9. Transport 99 10. Održavanje 99 11. Skladištenje 99 12. Priključivanje na električnu mrežu 99 13. Zbrinjavanje i recikliranje 100 14. Otklanjanje neispravnosti 101 15.
Objašnjenje simbola na uređaju HR Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte priručnik za rukovanje i sigurnosne napomene! HR Nosite zaštitne naočale! HR Nosite zaštitu za sluh! HR U prašnjavim uvjetima nosite zaštitu za disanje! HR Pozor! Opasnost od ozljeda! Na zahvaćajte u list pile dok radi! HR Pozor! Lasersko zračenje! HR Razred zaštite II 0 HR 91
1. Uvod 2. Opis uređaja (slike 1 - 19) PROIZVOĐAČ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. POŠTOVANI KUPCI, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost od gutana i gušenja! • • • • • • • Vlačna, presječna i kutna pila 1 x zatezač (8) 2 x podloge za izratke (9) Vreća za piljevinu (21) Imbus ključ (c) 3 x AG13 gumbaste baterije Priručnik za uporabu 4. Namjenska upotreba Vlačna, presječna i kutna pila služi za obrezivanje drva, drvenastih materijala, plastika i obojenih metala osim magnezija i magnezijevih legura, ovisno o snazi stroja.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 rabe li se ispravno. –– Rad u zatvorenim prostorijama pri obradi drva, drvenastih materijala i plastika dopušten je samo s odgovarajućim usisivačem. Kabel ne rabite za svrhe za koje nije namijenjen –– Ne rabite kabel kako biste izvukli utikač iz utičnice. Zaštitite kabel od vrućine, ulja i oštrih bridova. Osigurajte izradak –– Za učvršćivanje izratka uporabite zatezače ili škripac.
vodećih ploča i vodilica. –– Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzoreznog čelika (HSS čelika). 2 2 Održavanje i servisiranje –– Pri svim postupcima namještanja i održavanja izvucite električni utikač. –– Na izloženost buci utječu razni čimbenici, među kojima su kakvoća listova pile te stanje lista pile i električnog alata.
Sigurnosne napomene za rukovanje baterijama 1 Uvijek pazite na to da uporabite baterije s ispravnim polaritetom (+ i –), onako kako je on naveden na bateriji. 2 Baterije ne spajajte u kratki spoj. 3 Ne punite punjive baterije. 4 Ne prepunjajte bateriju! 5 Ne miješajte stare i nove baterije te baterije raznih tipova ili raznih proizvođača! Istodobno zamijenite sve baterije istog kompleta.
7. Prije stavljanja u pogon • Stroj se mora postaviti stabilno, tj. vijcima pričvršćen na postolje radioničkog stola. U tu svrhu uporabite otvore u postolju stroja. • Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani svi pokrovi i sve sigurnosne naprave. • List pile mora se moći slobodno kretati. • Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su čavli ili vijci. • Prije pritiskanja glavne sklopke provjerite je li list pile ispravno montiran i mogu li se pomični dijelovi slobodno kretati.
ne prereže izradak. Nakon završetka postupka rezanja glavu stroja postavite natrag u gornji položaj mirovanja i pustite glavnu sklopku (2). Pozor! Povratna opruga automatski se udariti stroj prema gore. Nakon završetka rezanja ne puštajte ručku (1), nego glavu stroja polako i s laganim protupritiskom pomičite prema gore. 8.5 Kutno rezanje 90° i okretni stol 0° - 45° (slike 1,6,7) Kutnom pilom možete obaviti kutna rezanja nalijevo i nadesno od 0° - 45° u odnosu na graničnu tračnicu.
• • • • • • • • • • najviše jednog okretaja blokada vratila pile (4) će uskočiti. Sad s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom (32) nadesno. Vijak s prirubnicom (32) odvrnite skroz van i skinite vanjsku prirubnicu (33). Pritisnite polugu za deblokiranje (3) kako biste štitnik lista pile (6) pomaknuli natrag, a zatim list pile (7) skinite s unutarnje prirubnice (39) i izvucite je prema dolje. Pozorno očistite vijak s prirubnicom (32), vanjsku prirubnicu (33) i unutarnju prirubnicu (39).
Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni. Pri provjeri osigurajte da kabel nije priključen na električnu mrežu. Električni kabeli moraju ispunjavati važeće propise VDE i DIN. Rabite samo električne kabele s oznakom H05VV-F. Otisak oznake tipa na električnom kabelu je obvezan. Izmjenični motor • Mrežni napon mora biti 230 V~. • Produžni kabeli moraju imati duljinu do 25 m i poprečni presjek od 1,5 mm2. Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti samo elektrotehnički stručnjak.
14. Otklanjanje neispravnosti Neispravnost Mogući uzrok Rješenje Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pregorjeli osigurači Neka stručnjak pregleda stroj. Motor nikad ne popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i po potrebi zamijenite osigurače Motor se sporo pokreće i ne Prenizak napon, oštećeni namotaji, pregorio postiže radnu brzinu. kondenzator Motor stvara preveliku buku Oštećeni namotaji, neispravan motor Neka elektrodistribucijska tvrtka provjeri napon.
Cuprins: Pagina: 1. Introducere 104 2. Descrierea aparatului 104 3. Pachetul de livrare 104 4. Utilizarea conformă cu destinaţia 105 5. Indicaţii importante 105 6. Date tehnice 108 7. Înainte de punerea în funcţiune 109 8. Structura şi operarea 109 9. Transportul 112 10. Întreţinerea curentă 112 11. Depozitarea 112 12. Branşamentul electric 112 13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea 113 14. Remedierea avariilor 113 15.
Explicitarea simbolurilor de pe aparat original RO Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile de securitate! RO Purtaţi ochelari de protecţie! RO Purtaţi căşti antiacustice! RO Dacă se produce praf, purtaţi mască de protecţie! RO Atenţie! Pericol de vătămare! Nu interveniţi dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune! RO Atenţie! Radiaţie laser! RO Clasa de protecţie II 0 RO 103
1. Introducere 2. Descrierea aparatului (fig. 1-19) PRODUCĂTOR: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. STIMATE CLIENT, Vă dorim să aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul cu noul dumneavoastră aparat.
ATENŢIE Aparatul şi materialele de ambalat nu sunt jucării pentru copii! Copiii nu au voie să se joace cu pungile din plastic, foliile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi de asfixiere! • Ferăstrău-joagăr, pentru retezare şi pentru îmbinări de colţ • 1 x dispozitiv de strângere (8) • 2 x suporturi pentru piesă (9) • Sac de colectare aşchii (21) • Cheie Inbus (c) • 3 x baterii tip buton AG13 • Manual de exploatare 4.
recomandă a se purta încălţăminte antiderapantă. –– Dacă aveţi păr lung, purtaţi o plasă pentru păr. 9 Folosiţi echipamentul de protecţie –– Purtaţi ochelari de protecţie. –– Purtaţi o mască respiratorie la efectuarea lucrărilor care generează praf. 10 Racordaţi dispozitivul de aspirare a prafului dacă prelucraţi lemn, materiale asemănătoare lemnului sau materiale plastice. ATENŢIE! La prelucrarea metalelor este interzisă racordarea dispozitivului de aspirare a prafului.
dispoziţiile de securitate aflate în vigoare. Reparaţiile pot fi efectuate numai de către un specialist electrician, folosindu-se piese de schimb originale; în caz contrar utilizatorul riscă să se accidenteze. INDICAŢII DE SECURITATE SUPLIMENTARE 1 Măsuri de securitate –– Avertizare! Nu utilizaţi pânze de ferăstrău deteriorate sau deformate. –– Înlocuiţi placa de adaos a mesei dacă este uzată. –– Utilizaţi numai pânze de ferăstrău recomandate de producător care corespund normei EN 847-1.
9 10 11 12 13 14 Manevraţi cu precauţie uneltele de lucru. Păstraţile cel mai bine în ambalajul original sau în recipiente speciale. Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a îmbunătăţi prinderea şi pentru a micşora în continuare pericolul de vătămare. Înainte de utilizarea uneltelor de lucru, asiguraţivă că toate dispozitivele de protecţie sunt fixate în conformitate cu prescripţiile.
Puterea laserului Alimentarea electrică a modulului laser ≤ 1 mW 3 x baterii tip buton AG13 * Regimul de funcţionare S6, regim funcţional periodic neîntrerupt. Regimul funcţional se compune dintr-un timp de pornire, un timp cu solicitare constantă şi dintrun timp de mers în gol. Durata ciclului de operaţie este 5 min. durata de conectare relativă este 20% din durata ciclului de operaţie. Piesa trebuie să aibă o înălţime minimă de 3 mm şi o lăţime de 10 mm.
• Poziţionaţi colţarul opritor (a) între pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (16). • Slăbiţi contrapiuliţa (d). Repoziţionaţi şurubul de ajustare (30) până când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (16) este 90°. • Strângeţi din nou ferm contrapiuliţa (d) pentru a fixa acest reglaj. • Verificaţi apoi poziţia unităţii de indicare a unghiului.
suprafaţa de lucru. Atenţie! Pentru tăieturi pentru îmbinare de colţ (capul ferăstrăului înclinat) şina opritoare mobilă (28) trebuie fixată în poziţia exterioară. • Desfaceţi şurubul de blocare (29) al şinei opritoare mobile (28) şi împingeţi şina opritoare mobilă (28) spre exterior. • Şina opritoare mobilă (28) trebuie blocată înainte de poziţia maximă interioară astfel încât distanţa dintre şina opritoare (28) şi pânza de ferăstrău (7) să fie minim 5 mm.
• Deconectarea: Fixaţi comutatorul de pornire/oprire a laserului (35) în poziţia „0“. • Schimbarea bateriilor: Deconectaţi laserul (34). • Înlăturaţi capacul de la compartimentul bateriilor (37). Scoateţi bateriile şi înlocuiţi-le cu altele noi (3 x AG13, AAA). La introducerea bateriilor acordaţi atenţie polarităţii corecte. Închideţi din nou compartimentul bateriilor (36). 8.12 Modificarea turaţiei (fig.
• Tipul de curent al motorului • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a maşinii • Datele de pe plăcuţa de fabricaţie a motorului 13. Eliminarea ca deşeu şi reciclarea Aparatul se află într-un ambalaj pentru a împiedica deteriorările de la transport. Acest ambalaj este materie primă şi, implicit, reciclabil sau poate fi reintrodus în circuitul materiilor prime. Aparatul şi accesoriile acestuia constau din diferite materiale, ca de ex. metal şi plastic.
Съдържание: Страница: 1. Увод 116 2. Описание на уреда 116 3. Обем на доставката 116 4. Употреба по предназначение 117 5. Важни указания 117 6. Технически данни 121 7. Преди пускане в експлоатация 122 8. Конструкция и обслужване 122 9. Транспортиране 124 10. Поддръжка 124 11. Съхранение 125 12. Електрическо свързване 125 13. Изхвърляне и рециклиране 125 14. Отстраняване на неизправности 126 15.
Обяснение на символите върху уреда BG Преди пускане в експлоатация прочетете и спазвайте ръководството за обслужване и указанията за безопасност! BG Носете предпазни очила! BG Носете защита за слуха! BG При образуване на прах носете дихателна защита! BG Внимание! Опасност от нараняване! Не бъркайте в движещия се режещ диск! BG Внимание! Лазерно лъчение BG Клас на защита II 0 BG 115
1. Увод ПРОИЗВОДИТЕЛ: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen, Германия УВАЖАЕМИ КЛИЕНТИ, Желаем Ви много приятни моменти и успехи при работата с Вашия нов уред.
има такива). • Проверете дали обемът на доставката е пълен. • Проверете уреда и принадлежностите за повреди от транспортирането. • По възможност запазете опаковката до изтичане на гаранционния срок.
–– Не използвайте електрическия инструмент за цели, за които той не е предвиден. Например, не използвайте ръчни циркулярни триони за рязане на клони или цепеници. –– Не използвайте електрическия инструмент за рязане на дърва за огрев. 8 Носете подходящо облекло –– Не носете широки дрехи или бижута, те биха могли да бъдат захванати от движещи се части. –– При работа на открито се препоръчва използването на не хлъзгащи се обувки. –– При дълги коси носете мрежа за коса.
свързващи проводници. –– Не използвайте електрически инструменти, чийто превключвател не може да се включва или изключва. 21 ВНИМАНИЕ! –– При наклонени скосени разрези се налага особено внимание. 22 ВНИМАНИЕ! –– Използването на други работни инструменти и принадлежности може да представлява опасност от нараняване за Вас. 23 Възлагайте ремонта на Вашия електрически инструмент на електротехник –– Този електрически инструмент отговаря на приложимите норми за безопасност.
Внимание: Лазерно лъчение Не гледайте в лъча Лазер клас 2 поле. При определени условия това поле може да наруши функционирането на активни или пасивни медицински импланти. За да се намали опасността от сериозни или смъртоносни наранявания, препоръчваме на лица с медицински импланти да се консултират със своя лекар и с производителя на медицинския имплант, преди електрическият инструмент да бъде използван.
15 16 17 18 светлина, не ги използвайте или съхранявайте в автомобили при горещо време. Съхранявайте неизползваните батерии в оригиналната опаковка и ги дръжте далеч от метални предмети. Не смесвайте разопаковани батерии и не ги хвърляйте безразборно! Това може да доведе до късо съединение на батериите, а така до повреди, изгаряния и дори до опасност от пожар.
7. Преди пускане в експлоатация • Машината трябва да е поставена стабилно, т.е. завинтена върху работна маса, долна рамка и подобни. • Преди пускане в експлоатация приспособленията за безопасност трябва да бъдат правилно монтирани. • Режещият диск трябва да може да се върти свободно. • При вече обработвано дърво внимавайте за чужди тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
освободите главата на машината (5). • Натиснете превключвателя за включване/изключване (2), за да включите двигателя. • При фиксиран водач за изтегляне (23): • Придвижете главата на машината (5) с дръжката (1) равномерно и с лек натиск надолу, докато режещият диск (7) разреже детайла. • При не фиксиран водач за изтегляне (23): • Изтеглете главата на машината (5) докрай напред. Спуснете дръжката (1) равномерно и с лек натиск докрай надолу.
накатка на винта (26). • Проверете настройката с помощта на пробен разрез. 8.9 Торба за стърготини (фиг. 2) Циркулярът е оборудван с торба за стърготини (21). Стиснете крилцата на металния пръстен на торбата за стърготини и я поставете върху изпускателния отвор в зоната на двигателя. Торбата за стърготини (21) може да бъде изпразвана през ципа от долната страна. 8.10 Смяна на режещия диск (фиг.
11. Съхранение Съхранявайте уреда и неговите принадлежности на тъмно, сухо и защитено от замръзване, както и недостъпно за деца място. Оптималната температура на съхранение е между 5 и 30 °C. Съхранявайте електрическия инструмент в оригиналната опаковка. Покрийте електрическия инструмент, за да го предпазите от прах или влага. Съхранявайте ръководството за обслужване при електрическия инструмент. 12. Електрическо свързване Монтираният електродвигател е свързан в готовност за експлоатация.
14. Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Двигателят не функционира Дефектен двигател, кабел или щепсел, изгорели предпазители Дайте машината на проверка от специалист. Никога не ремонтирайте сами двигателя. Опасност! Проверете предпазителите, при нужда ги сменете Двигателят Прекалено ниско напрежение, повредени се развърта бавно намотки, изгорял кондензатор и не достига работната скорост.
Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 129 2. Laitteen kuvaus 129 3. Toimituksen sisältö 129 4. Määräystenmukainen käyttö 130 5. Tärkeitä ohjeita 130 6. Tekniset tiedot 133 7. Ennen käyttöönottoa 134 8. Kokoaminen ja käyttö 134 9. Kuljetus 136 10. Huolto 136 11. Varastointi 136 12. Sähköliitäntä 136 13. Hävittäminen ja kierrätys 137 14. Häiriöiden poistaminen 137 16.
Laitteessa olevien merkkien selitys FI Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! FI Käytä suojalaseja! FI Käytä kuulosuojaimia! FI Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! FI Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä koske pyörivään sahanterään! FI Huomio! Lasersäteilyä FI Suojaluokka II 0 128 FI
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1-19) ARVOISA ASIAKAS, 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
HUOMIO Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nieluun sekä tukehtumisen vaara! • • • • • • • Katkaisu- ja jiirisaha 1 x kiinnitinlaite (8) 2 x työkappaleen alusta (9) Purunkeräyssäkki (21) Kuusioavain (c) 3 x AG13 nappiparisto Käyttöohje 4. Määräystenmukainen käyttö Katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja muovin katkaisuun koneen koon mukaan. Saha ei sovellu polttopuiden sahaukseen.
–– Käytä pölyä nostattavissa töissä hengityssuojainta. 10 Liitä pölynpoistolaitteistoon käsiteltäessä puuta, puun kaltaisia materiaaleja tai muovia. HUOMIO! Metalleja työstettäessä pölynpoistoa ei saa kytkeä. Palo- ja räjähdysvaara kuumien sirujen ja kipinöiden takia! Tyhjennä myös metallipölypussi (21). –– Jos pölynimu- ja keräysliitännät ovat käytössä, varmista että ne yhdistetään oikein ja niitä käytetään oikein.
–– Käytä sopivaa henkilökohtaista suojavarustusta. Siihen kuuluu: –– Kuulosuojaimet sen välttämiseksi, että työstä aiheutuu huonokuuloisuus. –– Hengityssuojain sen välttämiseksi, että hengitetään vaarallista pölyä. –– Käytä sahanterien ja karkeiden työaineiden käsittelyssä suojahansikkaita. Kuljeta sahanteriä laatikossa, aina kun se on mahdollista. –– Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoutuvat pienet osat, lastut ja pöly voivat aiheuttaa näön menetyksen.
Huomio: Lasersäteilyä Älä katso säteeseen Laserluokka 2 17 0 18 Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla turvatoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta! • Älä katso suojaamattomilla silmillä suoraan lasersäteeseen. • Älä koskaan katso suoraan säteenkulkuun. • Älä koskaan suuntaa lasersädettä heijastaviin pintoihin, ihmisiin tai eläimiin. Myös vähätehoinen lasersäde voi vahingoittaa silmiä. • Varo - mikäli menettelytapa poikkeaa tässä kuvatusta, voi se johtaa vaaralliseen säteilyaltistukseen.
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovaurion. Värähtelyn kokonaisarvot (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu standardin EN 61029 mukaan. Jäljellä olevat vaarat Sähkötyökalu on valmistettu tekniikan nykyisen tason ja tunnustettujen turvateknisten sääntöjen mukaan. Siitä huolimatta työskenneltäessä voi esiintyä yksittäisiä vaaratekijöitä. • Terveyden vaarantuminen sähkövirrasta käytettäessä epäasianmukaisia sähköliitosjohtoja.
sahausta varten kiinnitettävä sisäasentoon. • Avaa lukitusruuvi (29) pysäytinkiskon (28) alta ja työnnä kisko (28) sisäänpäin. • Liukuva pysäytinkisko (28) on lukittava sisimpään asentoon niin, että etäisyys kiskon (28) ja terän (7) välillä on enintään 5 mm. • Ennen sahausta tarkista että rajoitinkiskon (28) ja terän (7) välillä ei ole törmäysvaaraa. • Kiristä lukitusruuvi (29). • Nosta sahaosa (5) yläasentoon.
8.9 Purunkeräyssäkki (kuva 2) Saha on varustettu lastuille ja purulle tarkoitetulla purunkeräyssäkillä (21). Paina pölypussin metalliset rengassiivekkeet yhteen ja aseta se moottorialueen poistoaukkoon. Purunkeräyssäkki (21) voidaan tyhjentää alapuolella olevan vetoketjun kautta. 8.10 Sahanterän vaihtaminen (kuva 11-15) Irrota virtapistoke! Huomio! Käytä sahanterän vaihdossa suojahansikkaita! Loukkaantumisvaara! • Purista jousta (41) molemmista päistä poistaaksesi pultti.
Tärkeitä ohjeita Moottorin ylikuormitus sammuttaa sen automaattisesti. Moottori voidaan kytkeä jälleen päälle jäähtymisajan jälkeen (ajallisesti erilainen). Viallinen sähköliitosjohto Sähkön liitosjohtoihin syntyy usein eristysvaurioita. Syynä siihen voi olla: • Painalluskohdat, kun liitosjohdot viedään ikkunan tai ovenraon läpi. • Taittumiskohdat, kun liitosjohto kiinnitetään tai ohjataan epäasianmukaisesti. • Leikkaantumiskohdat, kun liitosjohdon yli ajetaan.
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 140 2. Beschrijving van het toestel 140 3. Leveringsomvang 140 4. Reglementair gebruik 141 5. Belangrijke opmerkingen 141 6. Technische gegevens 144 7. Vóór de ingebruikneming 145 8. Opbouw en bediening 145 9. Transport 147 10. Onderhoud 148 11. Opslag 148 12. Elektrische aansluiting 148 13. Afvalverwijdering en recyclage 148 14. Verhelpen van storingen 149 15.
Verklaring van de symbolen op het toestel BE-VLG Voor de ingebruikneming de gebruiksaanwijzing en veiligheidsinstructies lezen en naleven! BE-VLG Draag een veiligheidsbril! BE-VLG Draag gehoorbescherming! BE-VLG Draag adembescherming bij stofontwikkeling! BE-VLG Opgelet! Gevaar voor letsels! Grijp niet in het draaiende zaagblad! BE-VLG Opgelet! Laserstraling! BE-VLG Veiligheidsklasse II 0 BE-VLG 139
1. Inleiding 2. Toestelbeschrijving (afb. 1-19) FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. BESTE KLANT, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe machine.
OPGELET De machine en het verpakkingsmateriaal zijn geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mogen niet met plastic zakken, folie en kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor inslikken en verstikking! • • • • • • • Trek-, kap- en verstekzaag 1x spaninrichting (8) 2x werkstuksteun (9) Spaanopvangzak (21) Inbussleutel (c) 3x AG13 knoopcelbatterijen Gebruiksaanwijzing 4.
9 Gebruik een beschermende uitrusting. –– Draag een veiligheidsbril. –– Gebruik een ademmasker bij werkzaamheden, waarbij stof vrijkomt. 10 Sluit de stofafzuiginrichting aan als u hout, houtachtig materiaal of kunststof bewerkt. OPGELET! Bij bewerking van metaal mag de stofafzuiging niet aangesloten worden. Branden explosiegevaar door hete spaanders of rondspattende vonken! Verwijder bij het bewerken van metaal ook de spaanopvangzak (21).
BIJKOMENDE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES 1 Veiligheidsvoorzieningen –– Waarschuwing! Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen. –– Vervang een versleten tafelinzetstuk. –– Gebruik enkel zaagbladen die door de fabrikant zijn aanbevolen en aan EN 847-1 voldoen. –– Kies een zaagblad, dat geschikt is voor het te snijden materiaal. –– Draag geschikte persoonlijke beschermende uitrusting.
elektrische gereedschap voldoet en reglementair bevestigd is. 12 Gebruik het meegeleverde zaagblad enkel voor het zagen van hout, houtachtig materiaal, kunststof en non-ferrometalen (behalve magnesium en magnesiumhoudende legeringen). 13 Gebruik de zaag nooit om ander dan het vermelde materiaal te snijden. 14 Zorg ervoor dat de machine voor alle zaagwerkzaamheden stevig staat.
Geluid en vibratie De geluids- en vibratiewaarden werden conform EN 61029 bepaald. Geluidsniveau LpA Onzekerheid KpA Geluidsvermogensniveau LWA Onzekerheid K WA 95.23 dB(A) 3 dB 108.23 dB(A) 3 dB Draag gehoorbescherming. De gevolgen van geluid kunnen gehoorverlies veroorzaken. Totale vibratiewaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 61029. Restrisico‘s Het elektrische gereedschap is volgens de stand van de techniek en de erkende veiligheidstechnische regels gebouwd.
met de borgbout (24). • Fixeer de draaitafel (16) in de 0°-stand. • Draai de vastzetschroef (22) los en neig met de handgreep (1) de machinekop (5) helemaal naar links, tot 45°. • Leg de aanslagwinkelhaak (b) tussen het zaagblad (7) en de draaitafel (16). • Maak de contramoer (c) los. Draai de justeerschroef (31) tot de hoek tussen zaagblad (7) en draaitafel (16) exact 45° bedraagt. • Haal de contramoer (c) weer aan om deze afstelling te fixeren. 8.4 Kapsnede 90° en draaitafel 0° (afb.
• Haal de vastzetschroef (22) opnieuw aan. • Voer de zaagsnede uit zoals beschreven onder punt 8.3. 8.7 V ersteksnede 0°- 45° en draaitafel 0°- 45° (afb. 1, 2, 6, 9) Met de kapzaag kunnen versteksneden naar links van 0°-45° ten opzichte van het werkvlak en tegelijk 0° - 45 ° ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dubbele versteksnede). Opgelet! De verschuifbare aanslagrail (28) moet voor versteksneden (gebogen zaagkop) in de buitenste stand gefixeerd worden.
• Fixeer de trekfunctie van de zaag in de achterste stand m.b.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding (23). • Draag de machine aan de vaststaande zaagtafel (17). • Om de machine opnieuw op te bouwen, gaat u te werk zoals beschreven in punt 7.1. 10. Onderhoud m Waarschuwing! Trek de stekker uit vóór elke afstelling, reparatie of onderhoud! Algemene onderhoudsmaatregelen Veeg af en toe met een doek spaanders en stof van de machine.
14. Verhelpen van storingen Storing Mogelijke oorzaak Oplossing Motor functioneert niet. Motor, kabel of stekker defect, zekeringen doorgebrand. Machine door vakman laten controleren. Repareer de motor nooit zelf! Gevaar! Zekeringen controleren, evt. vervangen. De motor draait langzaam Spanning te laag, wikkelingen beschadigd, en bereikt de bedrijfsnelheid condensator doorgebrand. niet. Motor maakt te veel lawaai. Wikkelingen beschadigd, motor defect.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 152 2. Opis urządzenia 152 3. Zakres dostawy 152 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 153 5. Ważne wskazówki 153 6. Dane techniczne 156 7. Przed uruchomieniem 157 8. Montaż i obsługa 157 9. Transport 160 10. Konserwacja 160 11. Przechowywanie 160 12. Przyłącze elektryczne 160 13. Utylizacja i recykling 161 14. Pomoc dotycząca usterek 161 15.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu PL Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL Nosić okulary ochronne! PL Nosić nauszniki ochronne! PL W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! PL Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! PL Uwaga! Promieniowanie laserowe PL Klasa bezpieczeństwa II 0 PL 151
1. Wprowadzenie PRODUCENT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SZANOWNY KLIENCIE, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
zakończenia okresu gwarancyjnego. UWAGA Urządzenie i materiały opakowaniowe nie mogą służyć jako zabawka dla dzieci! Nie pozwalać dzieciom na zabawę plastikowymi torebkami, foliami lub małymi częściami! Istnieje niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia! • Piła ukośna • 1 x element napinający (8) • 2 x nakładka na materiał (9) • Worek na wióry (21) • Klucz imbusowy (c) • 3 x AG13 guzikową • Instrukcja eksploatacji 4.
maskę chroniącą drogi oddechowe. 10 Podczas obróbki drewna, materiałów drewnopodobnych lub tworzyw sztucznych należy podłączyć urządzenie do odsysania pyłów. UWAGA! Urządzenia do odsysania pyłów nie należy podłącza w przypadku obróbki metali. Niebezpieczeństwo zaprószenia ognia i wybuchu powodowane gorącymi opiłkami oraz iskrami! Podczas obróbki metali należy także zdjąć worek na pył (21).
DODATKOWE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA 1 Środki bezpieczeństwa –– Ostrzeżenie! Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych brzeszczotów pił. –– Wymieniać zużyty wkład stołu. –– Stosować wyłącznie zalecane przez producenta brzeszczoty pił, odpowiadające normie EN 847-1. –– Zwrócić uwagę, by wybrany brzeszczot piły był odpowiedni do ciętego materiału. –– Nosić odpowiednie środki ochrony indywidualnej.
ce są ustawione równolegle względem siebie. Zachować ostrożność podczas obsługi narzędzi roboczych. Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochronne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzyko obrażeń. 10 Przed użyciem narzędzi roboczych upewnić się, że wszystkie urządzenia ochronne są prawidłowo zamocowane.
Moc lasera Napięcie zasilania modułu lasera ≤ 1 mW 3 x AG13 guzikową * Rodzaj pracy S6, praca okresowa długotrwała. Eksploatacja składa się z czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obciążeniem i z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi 5 min., względny czas uruchomienia wynosi 20% czasu pracy. Element obrabiany musi posiadać minimalną wysokość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10 mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był zawsze zabezpieczony uchwytem mocującym.
blokującą (24). • Poluzuj śrubę ustalającą (22). • Ustaw ogranicznik kąta (a) między tarczą piły (7) a stołem obrotowym (16). • Poluzuj przeciwnakrętkę (d). Wyreguluj śrubę regulacji (30), aż do ustawienia kąta 90° między tarczą piły (7) a stołem obrotowym (16). • Dokręć ponownie przeciwnakrętkę (d), aby ustalić to ustawienie. • Następnie sprawdź pozycję wskaźnika kąta.
8.6 C ięcie ukośne 0°- 45° i stół obrotowy w pozycji 0° (Rys. 1, 2, 6, 8) Piły do cięcia poprzecznego można używać do cięcia ukośnego pod kątem 0° - 45° w odniesieniu do powierzchni roboczej. Ważne. Przy cięciu ukośnym (przechylona głowica maszyny), szynę regulowanego ogranicznika (28) należy zamocować w pozycji zewnętrznej. • Otwórz dźwignię blokującą (29) na szynie regulowanego ogranicznika (28) i naciśnij szynę regulowanego ogranicznika na zewnątrz.
8.11 Korzystane z lasera (Rys. 16, 17) • W celu włączenia: Przesuń przełącznik ON/ OFF lasera (35) do pozycji “1”. Linia lasera jest wyświetlana na obrabianym materiale, zapewniając dokładne prowadzenie cięcia. • W celu wyłączenia: Przesuń przełącznik ON/OFF lasera (35) do pozycji “0”. • Wymiana baterii: Wyłącz laser (34). Zdejmij pokrywę przedziału baterii (37). Wyjmij baterie i włóż nowe baterie (3 x AG13). Podczas wkładania nowych baterii sprawdź, czy biegunowość jest prawidłowa.
dzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie. Silnik prądu przemiennego • Napięcie sieciowe musi wynosić 230 V~ • Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać przekrój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 164 2. Descrizione dell’apparecchio 164 3. Prodotto ed accessori in dotazione 164 4. Utilizzo proprio 165 5. Avvertenze importanti 165 6. Caratteristiche tecniche 168 7. Prima della messa in funzione 169 8. Montaggio ed azionamento 169 9. Trasporto 172 10. Manutenzione 172 11. Stoccaggio 172 12. Ciamento elettrico 172 13. Smaltimento e riciclaggio 173 14. Risoluzione dei guasti 173 15.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio IT CH Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! IT CH Indossate gli occhiali protettivi! IT CH Portate cuffie antirumore! IT CH Mettete una maschera antipolvere! IT CH Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento! IT CH Attenzione! Raggio laser IT CH Grado di protezione II 0 IT 163
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE,, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
trasporto / imballo (se presenti). • Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti. • Verificate che l’apparecchio e gli accessory non presentino danni dovuti al trasporto. • Se possibile, conservate l’imballaggio fino alla scadenza della garanzia.
previsti. Ad esempio non utilizzare seghe circolari manuali per tagliare rami di alberi o tronchi di legno. –– Non utilizzare l‘elettroutensile per tagliare legna da combustione. 8 Indossare abbigliamento adeguato –– Non indossare abbigliamento largo o gioielli perché potrebbero essere catturati da componenti in movimento. –– Durante i lavori all‘aperto si raccomandano calzature antiscivolo. –– In caso di capelli lunghi, indossare una retina per raccogliere i capelli.
21 ATTENZIONE! –– In caso di tagli a doppia bisellatura, prestare particolare attenzione. 22 ATTENZIONE! –– L‘utilizzo di altri utensili e accessori può implicare un pericolo di lesione per –– le persone. 23 Far riparare l‘elettroutensile da un tecnico elettricista qualificato –– Questo elettroutensile soddisfa le disposizioni di sicurezza in vigore.
Attenzione: raggio laser Non rivolgere lo sguardo verso il raggio laser Classe del laser 2 0 Proteggere sé e l‘ambiente da ischi di incidenti con opportune misure cautelative! • Non guardare direttamente nel raggio laser senza occhiali protettivi. • Non rivolgere mai lo sguardo direttamente verso il foro di uscita del raggio laser. • Non dirigere mai il raggio laser né verso superfici riflettenti né verso persone o animali. Anche un raggio laser con Potenza minima può causare delle lesioni all’occhio.
Livello di pressione acustica LpA 95.23 dB(A) Incertezza KpA Livello di potenza acustica LWA 3 dB 108.23 dB(A) Incertezza K WA 3 dB Portate cuffie antirumore. L’effetto del rumore può causare la perdita dell’udito. Valori complessivi delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) rilevati secondo la norma EN 61029. Rischi residui La macchina è stata costruita secondo lo stato attuale della tecnica e conformemente alle regole di tecnica di sicurezza riconosciute.
• • • • • Fissare il tavolo rotante (16) nella posizione 0°. Allentare la vite di regolazione (22) e utilizzare l’impugnatura (1) per inclinare di 45° verso sinistra la testa dell’apparecchio (5). 45° - Collocare la squadra a cappello (b) tra la lama della sega (7) e il tavolo rotante (16). Allentare il controdado (c). Regolare la vite di regolazione (31) finché l’angolo tra la lama (7) e il tavolo rotante (16) è precisamente di 45°. Per fissare questa regolazione, serrare di nuovo il controdado (d). 8.
battuta (28) e la lama (7). • Fissare di nuovo la leva di blocco (29). • Spostare la testa dell’apparecchio (5) nella posizione superiore. • Fissare il tavolo rotante (16) nella posizione 0°. • Allentate la vite di regolazione (22) e utilizzare l’impugnatura (1) per inclinare la testa dell’apparecchio (5) verso sinistra finché l’indicatore (20) indica nella scala (19) la misura dell’angolo voluto. • Serrare di nuovo la vite di regolazione (22).
8.12 Cambio di velocità (Fig. 2) La sega è dotata di 2 velocità: lentamente langsam rapidamente schnell Per azionarevitesse la sega rpmrapide (metalli), impostare lente a 3200vitesse l’interruttore (42) sulla posizione I. Per azionare la sega a 4500 rpm (legno), impostare slow fast l’interruttore (42) sulla posizione II. Pomalu rychle 9. Trasporto (Fig. 1,rýchly 2) Pomalý • Serrare la vite di regolazione (26) per fissare il tavoPočasnega hitrega lo rotante (16).
rante tale controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla rete elettrica. I cavi di alimentazione elettrica devono essere conformi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Utilizzare soltanto i cavi di alimentazione con la dicitura H05VV-F. La stampa della denominazione del modello sul cavo di alimentazione è obbligatoria.
Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 176 2. Seadme kirjeldus 176 3. Tarnekomplekt 176 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 177 5. Tähtsad juhised 177 6. Tehnilised andmed 180 7. Enne käikuvõtmist 181 8. Ülesehitus ja käsitsemine 181 9. Transportimine 183 10. Hooldus 183 11. Ladustamine 183 12. Elektriühendus 183 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus 184 14. Rikete kõrvaldamine 184 15.
Seadmel olevate sümbolite selgitus EE Lugege enne käikuvõtmist kasutusjuhend ja ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni! EE Kandke kaitseprille! EE Kandke kuulmekaitset! EE Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit! EE Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jäsemeid töötavasse saekettasse! EE Tähelepanu! Laserkiirgus! EE Kaitseklass II 0 EE 175
1. Sissejuhatus 2. Seadme kirjeldus (joon. 1-19) TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. AUSTATUD KLIENT! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! • Tõmbe-, järkamis- ja eerungisaag • 1 x pingutusrakis (8) • 2 x töödetaili alus (9) • Laastupüüdekott (21) • Sisekuuskantvõti (c) • 3 x AG13 nööpelement • Kasutusjuhend 4.
11 12 13 14 15 16 17 18 püüdeseadiste juurde, siis veenduge, et need on külge ühendatud ja neid kasutatakse õigesti. –– Suletud ruumides on käitamine lubatud puidu, puidusarnaste materjalide ja plastmasside töötlemisel üksnes sobiva imuseadisega. Ärge kasutage kaablit eesmärkidel, milleks see pole ette nähtud. –– Ärge kasutage kaablit, et pistik pistikupesast välja tõmmata. Kaitske kaablit kuumuse, õli ja teravate servade eest. Kindlustage töödetail.
–– Ühendage elektritööriist puidu saagimisel tolmupüüdeseadise külge. Tolmu vabanemist mõjutavad muu hulgas töödeldava materjali liik ja katete/suunamisplekkide/juhikute õige seadistus. –– Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS teras) saekettaid. 2 Hooldus ja korrashoid –– Tõmmake igasugustel seadistus- ja hooldustöödel võrgupistik välja. –– Mürakoormust mõjutavad erinevad tegurid, muu hulgas saeketaste omadused, saeketta ja elektritööriista seisund.
• Kui järkamissaagi pikemat aega ei kasutata, siis tuleks patareid eemaldada. • Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu vahetada. • Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või volitatud esindaja. Ohutusjuhised patareidega ümberkäimiseks 1 Pöörake alati tähelepanu sellele, et patareid pannakse sisse õige polaarsusega (+ ja –) nagu patareidel esitatud. 2 Ärge lühistage patareisid. 3 Ärge laadige mittelaetavaid patareisid.
• Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös. • Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja. 7. Enne käikuvõtmist • Masin tuleb seisustabiilselt üles panna, st kruvige tööpingi, aluskandmiku vms külge. Kasutage selleks avasid, mis asuvad masina kandmikus. • Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohutusseadised nõuetekohaselt monteeritud. • Saeketas peab saama vabalt liikuda.
täiesti taha, kuni saeketas (7) on töödetaili täielikult läbi lõiganud. • Seadke masinapea pärast saagimisprotseduuri lõpetamist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti (2) lahti. Tähelepanu! Tagasitõmbevedru tõttu lööb masin automaatselt üles. Ärge laske käepidet (1) pärast lõikamise lõppu lahti, vaid liigutage masinapea aeglaselt ja kerge vastusurvega üles. 8.5 Järkamislõige 90° ja pöördlaud 0°- 45° (joon.
rikult (39) maha ja tõmmake allapoole välja. • Puhastage äärikpolt (32), välisäärik (33) ja siseäärik (39) hoolikalt. • Paigaldage uus saeketas (7) vastupidises järjekorras ja keerake kinni. • Pange suunamislook (40) taas poldile ja kindlustage vedruga (41). • Tähelepanu! Hammaste lõikekalle, st saeketta (7) pöörlemissuund, peab ühilduma korpusel oleva noole suunaga. • Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talitlusvõimet.
Vahelduvvoolumootor • Võrgupinge peab olema 230 V~. • Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit. Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teostada ainult elektrispetsialist. Küsimuste korra esitage palun järgmised andmed: • mootori vooluliik • masina tüübisildi andmed • mootori tüübisildi andmed 13. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 187 2. Įrenginio aprašymas 187 3. Komplektacija 187 4. Naudojimas pagal paskirtį 188 5. Svarbūs nurodymai 188 6. Techniniai duomenys 191 7. Prieš pradedant eksploatuoti 192 8. Montavimas ir valdymas 192 9. Transportavimas 194 10. Techninė priežiūra 194 11. Laikymas 194 12. Elektros prijungimas 194 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 195 14. Sutrikimų šalinimas 196 15.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas LT Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! LT Užsidėkite apsauginius akinius! LT Naudokite klausos apsaugą! LT Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo apsaugą! LT Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite rankų į besisukančią pjūklo geležtę! LT Dėmesio! Lazerio spinduliuotė! LT II apsaugos klasė 0 186 LT
1. Įžanga 2. Įrenginio aprašymas (1-19 pav.) GAMINTOJAS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. GERBIAMAS KLIENTE, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
DĖMESIO Įrenginys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas! Vaikams su plastikiniais maišeliais, plėvelėmis ir mažomis dalimis žaisti draudžiama! Pavojus praryti ir uždusti! • • • • • • • Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas 1 x veržiklis (8) 2 x ruošinių atramos (9) Skiedrų surinkimo maišas (21) Raktas su vidiniu šešiabriauniu (c) 3 x AG13 miniatiūrinis maitinimo elementas Naudojimo instrukcija 4.
11 12 13 14 15 16 17 18 19 naudojami. –– Eksploatuoti uždarose patalpose apdirbant medieną, į medieną panašias medžiagas ir plastikus leidžiama tik su tinkama išsiurbimo sistema. Nenaudokite kabelio tam neskirtiems tikslams. –– Nenaudokite kabelio, norėdami ištraukti kištuką iš kištukinio lizdo. Apsaugokite kabelį nuo karščio, alyvos ir aštrių briaunų. Pritvirtinkite ruošinį. –– Ruošiniui pritvirtinti naudokite veržiklius arba spaustuvus.
turi įtakos apdirbtinos medžiagos rūšis ir tinkamas gaubtų / kreipiamųjų skydų / kreipiamųjų nustatymas. –– Nenaudokite pjūklo geležčių iš gausiai legiruoto greitapjūvio plieno (HSS plieno). SAUGOS NURODYMAI, KAIP ELGTIS SU PJŪKLO GELEŽTĖMIS 1 2 2 Techninė priežiūra ir remontas –– Atlikdami nustatymo ir techninės priežiūros darbus, ištraukite tinklo kištuką. –– Triukšmą veikia įvairūs veiksniai, taip pat pjūklo geležčių savybes, pjūklo geležtės ir elektrinio įrenginio būklę.
• Atsargiai – kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai, galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija. • Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima netikėta spinduliuotės ekspozicija. • Kai skersinio pjaustymo pjūklas ilgesnį laiką nenaudojamas, reikėtų išimti akumuliatorius. • Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu. • Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio gamintojui arba įgaliotam atstovui.
• Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko. • Naudokite įrankį, kuris rekomenduojamas šiame žinyne. Taip Jūsų skersinio pjaustymo pjūklas pasieks optimalią galią. • Kai įrenginys eksploatuojamas, laikykite savo rankas toliau nuo darbo zonos. • Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką. 7. Prieš pradedant eksploatuoti • Įrenginį reikia pastatyti stabiliai, t. y.
pjūklo stalo (17), kad pjaunant ji nebūtų perstumta. • Paspauskite atblokavimo rankeną (3) ir atblokuokite įrenginio galvutę (5). • Paspauskite jungiklį (2), kad įjungtumėte įrenginį. • Esant fiksuotai kreipiamajai (23): • įrenginio galvutę (5) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (7) perpjaus ruošinį. • Esant nefiksuotai kreipiamajai (23): • įrenginio galvutę (5) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną (1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn.
8.10 Pjūklo geležtės keitimas (11-15 pav.) Ištraukite tinklo kištuką! Dėmesio! Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimaukite apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti! • Suspausdami abu galus, nuimkite spyruoklę (41) nuo kaiščio. • Atlaisvinkite nuo kaiščio kreipiamąją apkabą (40). • Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (4) ir sukite lėtai jungės varžtą (32) pagal laikrodžio rodyklę. Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blokatorius (4) užsifiksuoja.
To priežastys gali būti: • prispaudimo vietos, kai prijungimo laidai nutiesiami pro langus arba durų plyšius; • sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus prijungimo laidą; • įpjovimo vietos pervažiavus prijungimo laidą; • izoliacijos pažeidimai išplėšus iš sieninio kištukinio lizdo; • įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo. Tokių pažeistų elektros prijungimo laidų negalima naudoti ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
14. Sutrikimų šalinimas Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištukas, perdegę saugikliai Paveskite įrenginį patikrinti specialistui. Niekada neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinkite saugiklius, prireikus juos pakeiskite. Variklis lėtai pasileidžia ir nepasiekia darbinio greičio. Per žema įtampa, pažeistos apvijos, perdegęs Paveskite įtampą patikrinti elektros įmonei. kondensatorius. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads 199 2. Ierīces apraksts 199 3. Piegādes komplekts 199 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 200 5. Svarīgi norādījumi 200 6. Tehniskie dati 203 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 204 8. Uzstādīšana un lietošana 204 9. Transportēšana 206 10. Apkope 206 11. Glabāšana 206 12. Pieslēgšana elektrotīklam 207 13. Likvidācija un atkārtota izmantošana 207 14. Traucējumu novēršana 208 15.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums LV Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievērojiet lietošanas instrukciju un drošības norādījumus! LV Lietojiet aizsargbrilles! LV Lietojiet ausu aizsargus! LV Rodoties putekļiem, lietojiet elpošanas masku! LV Uzmanību! Savainojumu risks! Neaiztieciet strādājošu zāģa plātni! LV Uzmanību! Lāzera starojums! LV II drošības klase 0 198 LV
1. Ievads 2. Ierīces apraksts (1.-19. att.) RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. GODĀTAIS KLIENT! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
UZMANĪBU! Ierīce un iepakojuma materiāls nav rotaļlietas! Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastmasas maisiņiem, plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un nosmakšanas risks! • • • • • • • Šķērszāģis, sagarināšanas zāģis un leņķzāģis 1 gab. iespīlēšanas mehānisms (8) 2 gab. detaļu paliktnis (9) Zāģskaidu uztvērējs (21) Iekšējā sešstūra atslēga (c) 3 gab. AG13 podziņbaterija Lietošanas instrukcija 4.
11 12 13 14 15 16 17 sprādziena risks, ko rada karstas zāģskaidas vai lidojošas dzirksteles! Apstrādājot metālus, vienmēr noņemiet zāģskaidu uztvērēju (21). –– Ja ir pieejamas putekļu nosūcēja un uztvērēja pieslēgvietas, pārliecinieties, ka tās ir pieslēgtas un pareizi tiek lietotas. –– Darbs slēgtā telpā, apstrādājot koksni, koksnei līdzīgus materiālus un plastmasas, ir pieļaujams tikai, izmantojot piemērotu nosūcēju. Neizmantojiet vadu mērķiem, kuriem tas nav paredzēts.
Zāģa plātnes vienmēr pārnēsājiet praktiskā tvertnē. –– Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu. –– Zāģējot koksni, pieslēdziet elektroinstrumentam putekļu nosūcēju. Putekļu rašanos ietekmē arī apstrādājamā materiāla veids un pārsegu/ novirzītāju/vadīklu pareizs iestatījums. –– Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakausējuma ātrgriezējtērauda (HSS tērauda).
starā. • Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā. • Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virsmām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar mazu jaudu var radīt acu bojājumus. • Uzmanību! Ja netiek ņemta vērā instrukcijā norādītā darba kārtība, var notikt bīstama staru iedarbība. • Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt staru iedarbība. • Ja sagarināšanas zāģis netiek lietots ilgāku laiku, būtu jāizņem baterijas. • Lāzeru nedrīkst apmainīt • pret cita tipa lāzeru.
saglabāties arī slēpti atlikušie riski. • Atlikušos riskus var mazināt, ja tiek ievēroti „drošības norādījumi” un „paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana”, kā arī lietošanas instrukcija kopumā. • Nevajadzīgi nenoslogojiet ierīci: pārāk liels spiediens zāģējot ātri sabojā zāģa plātni. Tas var izraisīt ierīces jaudas samazināšanos apstrādes laikā un zāģējuma precizitātes samazināšanos. • Zāģējot plastmasas materiālus, vienmēr izmantojiet spīles: detaļas, kas jāzāģē, vienmēr jānofiksē starp spīlēm.
• Ierīces galvu (5) novietojiet augšējā pozīcijā. • Ierīces galvu (5) aiz roktura (1) bīdiet uz aizmuguri un, ja nepieciešams, nofiksējiet šajā pozīcijā (atkarībā no zāģējuma platuma). • Novietojiet zāģējamo koksni pie atbalstsliedes (18) un uz grozāmgalda (16). • Materiālu nostipriniet ar iespīlēšanas mehānismu (8) uz nekustīgā zāģgalda (17), lai novērstu nobīdi zāģēšanas laikā. • Nospiediet atbloķēšanas sviru (3), lai atbrīvotu ierīces galvu (5).
8.9 Zāģskaidu uztvērējs (2. att.) • Zāģis ir aprīkots ar uztvērēju (21) zāģskaidu savākšanai. • Saspiediet putekļu maisiņa metāla gredzena spārniņus un piestipriniet maisiņu izplūdes atverē • motora zonā. • Zāģskaidu uztvērēju (21) var iztukšot, attaisot rāvējslēdzēju uztvērēja apakšā. 8.10 Zāģa plātnes nomaiņa (11.-15. att.) Izvelciet kontaktdakšu! Uzmanību! Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus! Savainojumu risks! • No tapas noņemiet atsperi (41), saspiežot abus tās galus.
12. Pieslēgšana elektrotīklam Instalētais elektromotors ir pieslēgts darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. Svarīgi norādījumi Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc atdzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkal ieslēgt. Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
14. Traucējumu novēršana Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontaktdakša, sadeguši drošinātāji Ierīce jāpārbauda speciālistam. Nekad nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet vai, ja nepieciešams, nomainiet drošinātājus Motors iedarbinās lēni un nesasniedz darba ātrumu. Motors ir pārāk skaļš Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi, sadedzis Spriegums jāpārbauda elektrotīklu darbiniekam. kondensators Motors jāpārbauda speciālistam.
Índice de contenidos: Página: 1. Introducción 211 2. Descripción del aparato 211 3. Volumen de suministro 211 4. Uso adecuado 212 5. Advertencias importantes 212 6. Características técnicas 215 7. Antes de la puesta en marcha 216 8. Estructura y manejo 216 9. Transporte 219 10. Mantenimiento 219 11. Almacenamiento 219 12. Conexión eléctrica 219 13. Eliminación y reciclaje 220 14. Subsanación de averías 220 15.
Explicación de los símbolos que aparecen sobre el aparato ES Antes de la puesta en servicio, leer y seguir las instrucciones de servicio y seguridad. ES Llevar gafas de protección. ES Llevar protección auditiva. ES En caso de formación de polvo, llevar protección respiratoria. ES ¡Atención! ¡Riesgo de lesión! No tocar la hoja de sierre mientras se encuentre en funcionamiento.
1. Introducción 2. Descripción del aparato (ilustr. 1-19) FABRICANTE: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen ESTIMADO CLIENTE, Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
ATENCIÓN ¡El aparato y los materiales de embalaje no son aptos como juguetes para niños! ¡Ningún niño debe poder jugar con las bolsas de plástico, láminas y pequeñas piezas! ¡Existe peligro de atragantamiento y de asfixia! • • • • • • • Sierra de inglete, transversal y arrastre 1 x Dispositivo de sujeción (8) 2 x Soporte pieza de trabajo (9) Bolsa para aserrín (21) Llave Allen (c) 3 x Batería AG13 Manual de funcionamiento 4.
8 Ponerse ropa de trabajo adecuada –– No llevar ropa holgada ni joyas durante el trabajo. Éstas podrían engancharse en las piezas móviles de la herramienta. –– Cuando se trabaja al aire libre, es recomendable llevar guantes de goma y zapatos de suela antideslizante. –– Llevar una redecilla para el cabello si se tiene el pelo largo. 9 Utilice la ropa de protección –– Use gafas de protección. –– Para trabajos que produzcan polvo, utilice una mascarilla.
Instrucciones de seguridad adicionales 1 Medidas de seguridad –– ¡Advertencia! No utilice hojas de sierra dañadas o deformadas. –– Sustituya un inserto de mesa desgastado. –– Utilice solo hojas de sierra recomendadas por el fabricante que cumplan la norma EN 847-1. –– Preste atención a seleccionar una hoja de sierra apropiada para el material que se vaya a cortar. –– Utilice un equipo apropiado de protección personal.
tren entre sí en paralelo. Maneje herramientas intercambiables con precaución. Conserve estas preferiblemente en el embalaje original o en envases especiales. Vista guantes de protección para mejorar la seguridad de agarre y reducir el riesgo de lesión. 10 Asegúrese antes del uso de herramientas intercambiables que todos los dispositivos de protección se encuentren fijados correctamente.
* S6, función periódica de operación continua. Ciclos de función idéntica con período de carga seguido por un período sin carga. Tiempo de funcionamiento 5 minutos; el ciclo de función es el 20 % del tiempo de funcionamiento La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto de 3 mm y un ancho de 10 mm. Preste atención a que la pieza de trabajo se asegure siempre con el dispositivo tensor. Ruidos y vibraciones La emisión de ruidos de esta sierra se ha determinado conforme a la norma EN 61029.
• Afloje la contratuerca (d). Regule el tornillo de ajuste (30) hasta que el ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa giratoria (16) sea de 90°. • Vuelva a ajustar la contratuerca (d) para asegurarla. • A continuación, compruebe la posición del indicador del ángulo. Si es necesario, desajuste el indicador (20) con un destornillador Philips, fíjelo en la posición 0° en la escala de ángulos (19) y ajuste nuevamente el tornillo de retención. 8.3 Ajuste de precisión del tope para corte inglete 45° (Fig.
8.6 C orte de inglete de 0°- 45° y mesa giratoria de 0° (Fig. 1,2,6,8) La sierra de corte transversal se puede utilizar para hacer cortes de inglete de 0° - 45° respecto a la cara de trabajo. Importante. Para hacer cortes de inglete (cabezal de sierra inclinado), la barra de parada ajustable (28) debe estar fijada en la posición exterior. • Abra la palanca de bloqueo (29) para la barra de parada ajustable (28) y empújela hacia afuera.
la sierra (7), compruebe que gira libremente en la inserción de la mesa (11) tanto perpendicularmente como en un ajuste de 45°. • ¡Importante! El trabajo de cambiar y alinear la cuchilla de la sierra (7) debe ser realizado correctamente. 8.11 Utilizar el láser (Fig. 16,17) • Para encender: Mueva el interruptor de encendido/apagado del láser (35) a la posición “1”. Una línea láser se proyecta sobre el material que desea procesar, suministrándole así una guía exacta para realizar el corte.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las pertinentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de conexión eléctrica con certificación H05VV-F. La impresión de la denominación del tipo en el cable de conexión es obligatoria. Motor de corriente alterna • La tensión de la red debe ser de 230 V. • Los cables alargadores de hasta 25 m de longitud deben poseer una sección de 1,5 milímetros cuadrados.
Table of contents: Page: 1. Indledning 223 2. Layout 223 3. Leveringsomfang 223 4. Tilsigtet brug 224 5. Sikkerhedsinformation 224 6. Tekniske data 227 7. Inden start af udstyret 228 8. Fastsættelse og drift 228 9. Transport 230 10. Vedligeholdelse 230 11. Opbevaring 230 12. Elektrisk forbindelse 230 13. Bortskaffelse og genbrug 231 14. Fejlfinding 231 15.
Forklaring af symbolerne på instrumentet DK Forsigtig - Læs betjeningsvejledningen for at mindske risikoen for personskader DK Brug beskyttelsesbriller. DK Brug høreværn. DK Brug støvmaske. DK IVigtigt! Risiko for personskade.
1. Introduction 2. Layout (Fig. 1-19) PRODUCENT: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. 34. 35. 36. 37. 38. 39. 40. 41. 42. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen KÆRE KUNDE, Vi håber, at du er tilfreds med og har fornøjelse af din nye maskine.
OBS Enheden og emballagematerialer er ikke legetøj! Børn bør ikke have lov til at lege med plastposer, film og små dele! Der er risiko for slugning og kvælning! • • • • • • • Træk, kap- og geringssav 1 x Fastspændingsindretning (8) 2 x Arbejdsemnestøtte (9) Savsmuldpose (21) Unbrakonøgle (c) 3 x AG13 Batteri Betjeningsvejledning 4.
11 12 13 14 15 16 17 18 dling af metaller, fjernes støvposen også (21). –– Hvis der er tilslutninger til støvudsugning og en opsamlingsindretning, skal du sørge for, at de er tilsluttet og bruges korrekt. –– Ved forarbejdning af træ, materialer der ligner træ, og plast. er drift i lukkede rum kun tilladt med anvendelse af et egnet udsugningssystem. Brug ikke kablet til formål, det ikke er beregnet til. –– Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
under arbejde eller splinter, flis og støv der kommer fra enheden kan føre til synstab. –– Slut en støvopsamlingsenhed til det elektriske værktøj ved savning af træ. Emission af støv påvirkes blandt andet af materialetypen, der skal behandles, betydningen af lokal adskillelse (indsamling eller kilde), og den korrekte indstilling på hætten/styreplader/hjælpelinjer. –– Brug ikke savklinger lavet af high-speed legeret stål (HSS stål).
• Hvis geringssaven ikke skal bruges i en længere periode, skal batterierne fjernes. • Laseren må ikke erstattes med en anden type laser. • Reparationer af laseren må kun udføres af laser-fabrikanten eller en autoriseret repræsentant. Sikkerhedsanvisninger for håndtering af batterier 1 Sørg altid for, at batterierne er sat i med korrekt polaritet (+ og -), som angivet på batteriet. 2 Kortslut ikke batterier. 3 Oplad ikke ikke-genopladelige batterier.
• Hænderne kan aldrig komme ind i forarbejdningszonen, når maskinen er i drift. Slip knappen på håndtaget og sluk for maskinen, før eventuelle operationer. • Derefter kontrolleres vinkel-indikatorens position. Om nødvendigt løsnes viseren (20) ved hjælp af en stjerneskruetrækker, i position 0 ° på vinkel-skalaen (19) og låseskruen spændes. 7. Inden start af udstyret 8.3 Præcisionsjustering af stop for geringssnit 45° (Fig. 1,3,5,19) • Ingen stopvinkel inkluderet.
somt og roligt helt tilbage, indtil savklingen (7) fuldstændig har skåret igennem arbejdsemnet. • Når skæringen er færdig, flyttes maskinhovedet (5) tilbage til sin øverste (hjemme) position, og slip tænd/sluk knappen (2). OBS! Maskinen udfører automatisk et opadgående slag på grund af returfjederen, dvs. slip ikke håndtaget (1) efter endt snit; lad i stedet maskinhovedet bevæger sig langsomt opad mens der anvende let modtryk. 8.5 Tværsavning 90 ° og drejebordet 0° - 45° (Fig.
• Skru flangeskruen (32) fuldstændigt ud, og fjern den ydre flange (33). • Tryk låsehåndtaget (3) for at skubbe savklingeafskærmning (6) tilbage, og fjern savklingen (7) fra den indre flange (39) og træk ud i en nedadgående retning. • Rengør forsigtigt flangeskruen (32), ydre flange (33) og indre flange (39). • Isæt den nye savklinge (7) i omvendt rækkefølge, og spænd. • Placer styreskinnen (40) på stiften igen, og fastgør den med fjederen (41).
stikkontakten. • Revner på grund af isoleringens ældning. Sådanne beskadigede elektriske tilslutningskabler må ikke bruges, og er livstruende på grund af isoleringsskader. Kontrollér det elektriske tilslutningskabel regelmæssigt for skader. Sørg for, at tilslutningskablet ikke hænger på el-nettet under inspektionen. Elektriske tilslutningskabler skal være i overensstemmelse med de gældende VDE- og DIN-bestemmelser. Brug kun tilslutningskabler med mærket “H05VV-F”.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.