Art.Nr. 5905211934 AusgabeNr. 5905211934_0001 Rev.Nr.
1 1 2 3 4 5 6 7 7a 8 9 10 11 12 13 14 16 2 15 www.scheppach.
2 B A C M6 × 16 × 2 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 1 M6 × 12 × 2 M6 × 20 × 19 M6 × 20 ×1 A B C D E f D E F J G H I K M L N O www.scheppach.
3 5 4 6 7 L L 1 3 2 4 O www.scheppach.
8 9 1 1 K M 2 2 3 3 N 4 4 N 10 www.scheppach.
11 12 I E H 1 3 F J G 4 2 g 13 6 14 www.scheppach.
16 15 17 18 8 MAX MIN 8 19 20 www.scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Vor Inbetriebnahme das Handbuch lesen. Gehörschutz tragen. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Sicherheitsschuhe tragen. Schutzbrille tragen.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung............................................................................................................ 10 2. Gerätebeschreibung........................................................................................... 10 3. Lieferumfang....................................................................................................... 10 4. Bestimmungsgemäße Verwendung................................................................... 11 5.
1. Einleitung Hersteller: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller. Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
• Sämtliche Schutz- und Sicherheitseinrichtungen müssen nach abgeschlossenen Reparatur- und Wartungsarbeiten sofort wieder montiert werden. • Beim Verlassen des Arbeitsplatzes den Motor ausschalten. Netzstecker ziehen! • Es ist strengstens untersagt, die Schutzeinrichtung zu entfernen oder ohne diese zu arbeiten. • Beim Spalten kann es aufgrund der Holzbeschaffenheit (z. B. durch Verwachsungen, Stammabschnitte von unregelmäßiger Form usw.
Geräuschkennwerte Schallleistungspegel LWA Schalldruckpegel LpA Unsicherheit K WA/pA 96 dB (A) 89,9 dB (A) 3 dB (A) *Betriebsart S3, periodischer Aussetzbetrieb ohne Einfluss des Anlaufvorgangs auf die Motorerwärmung. Der Betrieb setzt sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belastung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25% der Spieldauer.
2. 3. 4. 5. 6. Achten Sie darauf, dass der Tisch und das Schutzblech eben zueinander verlaufen. Lösen Sie die Schraube auf der linken Seite des Standfußes. Befestigen Sie das andere Ende der Stützstrebe mit der Kreuzschlitzschraube und Mutter am Schutzblech, richten Sie alles aus und ziehen Sie die Schrauben fest an. Führen Sie nun das offene Ende der Stützstrebe (N) zwischen die Schraube und die Standfußhalterung, ziehen Sie die Schraube leicht an. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen Seite.
10.4 Hubbegrenzung Bei kurzem Spaltgut ist es sinnvoll, den Hub der Druckplatte (10) zu begrenzen. Dazu drücken Sie den Bedienhebel (12) und den Auslöseknopf (6) und fahren mit der Druckplatte (10) bis kurz vor das Spaltgut. Nun lassen Sie den Auslöseknopf los, stellen den Hubbegrenzungsring (7a) an das Gehäuse und ziehen ihn fest. Anschließend können sie den Hydraulikhebel wieder loslassen. Die Druckplatte bleibt nun an der gewählten Position stehen. 10.5 Fehlerhafte Bestückung (Abb.
Wechselstrommotor 230 V~ / 50 Hz Netzspannung 230 V~ / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/PE). Verlängerungsleitungen bis 25m müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert. 12. Reinigung m ACHTUNG! Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
Bei Rückfragen bitte folgende Daten angeben: • Stromart des Motors • Daten des Maschinen-Typenschildes • Daten des Motor-Typenschildes Informationen zu Sammelstellen für Altgeräte erhalten Sie bei Ihrer Stadtverwaltung, dem öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger, einer autorisierten Stelle für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten oder Ihrer Müllabfuhr.
17. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 26.11.2021 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center. Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage: https://www.scheppach.com/de/service Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-Center. Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende Voraussetzung. 6.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents.
Table of contents: Page: 1. Introduction......................................................................................................... 23 2. Device description.............................................................................................. 23 3. Scope of delivery ............................................................................................... 23 4. Intended use....................................................................................................
1. Introduction Manufacturer: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
4. Intended use The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse. The user / operator and not the manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this. To use the equipment properly you must also observe the safety information, the assembly instructions and the operating instructions to be found in this manual.
6. Additional safety instructions • The log splitter may only be operated by one person. • Never split logs containing nails, wire, or other foreign objects. • Already split wood and wood chips can be dangerous. You can stumble, slip or fall down. Keep the working area tidy. • While the machine is switched on, never put your hands on moving parts of the machine. • Only split logs with a maximum length of 52 cm. m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation.
8. Unpacking • Open the packaging and remove the device carefully. • Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). • Check that the delivery is complete. • Check the device and accessory parts for transport damage. • In case of complaints the dealer must be informed immediately. Subsequent complaints will not be accepted. • If possible, store the packaging until the warranty period has expired.
4. Fasten the guards (E + F) together using two Phillips head screws, clamping brackets and nuts. m IMPORTANT! You must fully assemble the appliance before using it for the first time! 10. Initial operation Make sure the machine is completely and expertly assembled. Check before every use: • the connection cables for any defective spots (cracks, cuts etc.). • the machine for any possible damage. • the firm seat of all bolts. • the hydraulic system for leakage. • the oil level and • the safety devices 10.
The customer‘s mains connection as well as the extension cable used must also comply with these regulations. Damaged electrical connection cable The insulation on electrical connection cables is often damaged. This may have the following causes: • Passage points, where connection cables are passed through windows or doors. • Kinks where the connection cable has been improperly fastened or routed. • Places where the connection cables have been cut due to being driven over.
15. Maintenance Attention! Pull out the power plug before carrying out any maintenance work on the equipment. We recommend: • The splitting wedge is a wearing part that needs to be sharpened or replaced after wear. • The combined gripping and controlling device must remain smooth running. Lubricate with a few drops of oil when necessary. • Keep splitting wedge drive clean of dirt, wood shavings, bark, etc. • Lubricate slide rails with grease.
You can obtain information on collection points for waste equipment from your municipal administration, public waste disposal authority, an authorised body for the disposal of waste electrical and electronic equipment or your waste disposal company. 17. Troubleshooting The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: Page: 1. Introduction......................................................................................................... 33 2. Description de l’appareil..................................................................................... 33 3. Fournitures.......................................................................................................... 33 4. Utilisation conforme à l’affectation.....................................................................
1. Introduction Fabricant Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
M. Table de dépose 2 N. Jambes de force (2x) O. Jambe de force 4. Utilisation conforme à l’affectation La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation. Toute utilisation allant au-delà de cette affectation est considérée comme non conforme. Pour les dommages en résultant ou les blessures en tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur est seul responsable.
• Lors des travaux, porter des gants de travail et chaussures de sécurité, des lunettes de protection, des vêtements près du corps et une protection pour les oreilles (EPI). • Attention! Pendant le travail il y a risque de blessure des doigts et des mains au contact du coin de fendage.
7. Caractéristiques techniques Encombrement long. x larg. x haut. 1160 x 425 x 610 mm Bois, ø mini - maxi 50 - 250 mm Bois, longueur mini–maxi 250 - 520 mm Poids sans le piétement support 59 kg Poids avec le piétement support 64 kg Moteur 230V~ / 50Hz Consommation de courant P1 2200 W Puissance utile P2 1700 W Mode de fonctionnement S3 25% Force de fente max.
9. Montage / Avant la mise en service 5. Montez l’appareil au moins à deux. 6. 9.1 Assemblage du piétement support (fig. 3 + 4) Pour des raisons d’emballage, le piétement support est à assembler par le client. Pour cela, utilisez les boulons et écrous M6x16. 1. Retirez et démontez l’enjoliveur des roues, retirez la béquille (Fig. 3) 2. Assembler les tubulures du piétement support et fixez l’ensemble à la machine. 3.
Le niveau d’huile est plus bas d’environ 1 à 2 cm, que la surface du réservoir d’huile. La machine doit être posée bien à plat. Après cela vous pouvez relâcher le levier hydraulique. La plaque de pression s‘arrête désormais dans le position sélectionnée. 10.2 Vis de purge d’air Avant de commencer à travailler avec la machine, il faut obligatoirement desserrer la vis d’aération (7) en la tournant plusieurs fois afin d’assurer la circulation d’air dans le réservoir d’huile.
• Des pliures dues à une fixation ou à un cheminement incorrects des câbles de raccordement. • Des ruptures si l’on a roulé sur le câble. • Des détériorations de l‘isolation dues à un arrachement hors de la prise murale. • Des fissures dues au vieillissement de l‘isolation. Des câbles de raccordement électriques endommagés de la sorte ne doivent pas être utilisés et, en raison de leur isolation défectueuse, sont mortellement dangereux.
• La surface d’appui doit toujours être propre. • Lubrifier les glissières avec de la graisse. • Données figurant sur la plaque signalétique du moteur. Contrôler régulièrement le niveau d’huile. Un niveau d’huile trop bas risque d’endommager la pompe à huile.
En raison des substances potentiellement dangereuses souvent contenues dans les appareils électriques et électroniques usagés, la manipulation non conforme des appareils usagés peut avoir un impact négatif sur l’environnement et la santé humaine. Une élimination conforme de ce produit contribue en outre, à une utilisation efficace des ressources naturelles.
Spiegazione dei simboli sull‘apparecchio L‘utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza e le spiegazioni che li accompagnano devono essere perfettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eliminano i rischi e non possono sostituire le misure atte a prevenire gli infortuni. Leggere il manuale prima della messa in funzione. Indossare otoprotettori. L‘esposizione al rumore può provocare la perdita dell‘udito.
Indice: Pagina: 1. Introduzione........................................................................................................ 44 2. Descrizione dell’apparecchio............................................................................. 44 3. Contenuto della fornitura.................................................................................... 44 4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso......................................................... 45 5.
1. Introduzione Produttore: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
4. I mpiego conforme alla destinazione d‘uso Utilizzare la macchina solo in modo conforme all‘uso previsto. Un uso diverso o che oltrepassi quello previsto è da considerarsi non conforme. L‘utente/l‘operatore, e non il fabbricante, è unico responsabile dei danni o delle lesioni provocati da un uso non conforme.
• Quando si abbandona la postazione di lavoro, spegnere il motore. Scollegare la spina elettrica! • È strettamente vietato rimuovere il dispositivo di protezione o lavorare in sua assenza. • Durante la spaccatura, a seconda delle caratteristiche del legno (ad es. a causa di concrescenze, sezioni del tronco di forma irregolare etc.), possono presentarsi potenziali pericoli quali la protezione all‘esterno di pezzi, il blocco della spaccatrice ed eventuali schiacciamenti. 6.
*Modalità operativa S3, funzionamento intermittente periodico senza influsso del processo di avvio su riscaldamento del motore. Il funzionamento è dato da un tempo di avviamento, un tempo a carico costante e un tempo di inattività. La durata del ciclo è di 10 minuti, la rispettiva durata di accensione è pari al 25% della durata del ciclo. Forza di compressione: Il livello di potenza della pompa idraulica integrata può raggiungere per breve tempo un livello di pressione per una forza di spaccatura di max.
9.4 M ontaggio del banco di appoggio (K + M) (sacchetto degli accessori c + d + e) (Fig. 8 + 9 + 10) 1. Fissare il banco di appoggio (K) sull‘altro lato, allo stesso modo della lamiera di protezione (L). Fissare il banco sulla spaccalegna con due viti cilindriche e rondelle elastiche. (1) Assicurarsi che il banco e la lamiera di protezione scorrano in parallelo tra loro. 2. Allentare la vite sul lato sinistro del piedino. 3.
10.4 Limitazione della corsa Se il prodotto da spaccare è corto, è consigliabile limitare la corsa della piastra di compressione (10). A tal fine, premere la leva di comando (12) e il pulsante di sblocco (6) e spostare la piastra di compressione (10) fino a poco prima del prodotto da spaccare. Ora rilasciare pulsante di sblocco, applicare l‘anello di limitazione della corsa (7a) sull‘alloggiamento e stringerlo. Infine rilasciare la leva idraulica.
Motore a corrente alternata 230 V~ / 50 Hz Tensione di rete 230 V~ / 50 Hz. L‘allacciamento alla rete e il cordone di prolunga devono essere a 3 fili = P + N + SL. - (1/N/PE). I cordoni di prolunga fino a 25 m devono avere una sezione minima di 1,5 mm². L‘allacciamento alla rete viene protetto con un massimo di 16 A. Consigliamo: • Il fenditoio è un pezzo di usura che dovrebbe essere riaffilata se necessario. • Il dispositivo di sicurezza a due mani combinato deve rimanere di facile utilizzo.
Allacciamenti e riparazioni Gli allacciamenti e le riparazioni all‘impianto elettrico possono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
17. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assistenza.
Verklaring van de symbolen op het apparaat Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld om uw aandacht te vestigen op eventuele risico‘s. De veiligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen geen risico‘s en kunnen de juiste maatregelen betreffende ongevallenpreventie niet vervangen. Voor de ingebruikname de handleiding lezen. Draag gehoorbescherming. Het effect van lawaai kan gehoorverlies zijn. Draag veiligheidsschoenen.
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding............................................................................................................... 55 2. Beschrijving van het apparaat............................................................................ 55 3. Meegeleverd....................................................................................................... 55 4. Beoogd gebruik..................................................................................................
1. Inleiding Fabrikant: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
4. Beoogd gebruik De machine mag uitsluitend voor het voorgeschreven doel worden gebruikt. Elk ander of verdergaand gebruik is niet volgens de voorschriften. De gebruiker/ bediener en niet de fabrikant is aansprakelijk voor ontstane schade of elke vorm van letsel. Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de montagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshandleiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
• Installaties, reinigings- en onderhoudswerkzaamheden aan de elektrische installatie mogen uitsluitend door vaklieden worden uitgevoerd. • Alle beschermings- en veiligheidsvoorzieningen moeten direct worden teruggeplaatst nadat de reparatie- of onderhoudswerkzaamheden zijn voltooid. • Bij het verlaten van de werkplek altijd de motor uitschakelen. Netstekker loskoppelen! • Het is ten strengste verboden om de veiligheidsvoorziening te verwijderen of zonder deze te werken.
Geluidswaarden Geluidsvermogensniveau LWA Geluidsdrukniveau LpA Onzekerheid K WA/pA 96 dB(A) 89,9 dB(A) 3 dB(A) *Bedrijfsmodus S3, periodieke intervalwerking zonder invloed van het opstartproces of het opwarmen van de motor. Het gebruik is opgebouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante belasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10 minuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de cyclustijd.
2. 3. 4. 5. 6. Haal de schroef aan de linkerzijde van de standaard los. Bevestig het andere uiteinde van de schoor met de kruiskopschroef en moer op de beschermplaat, lijn alles uit en haal de schroeven goed aan. Leid nu het open uiteinde van de schoor (N) tussen de schroef en de standaardhouder, haal de schroef licht aan. Herhaal deze werkwijze aan de andere zijde. Lijn de beide tafels onderling uit en fixeer deze met de kruiskopschroeven en moeren (e). 9.
10.4 Hefbegrenzing Bij een kort stuk te splijten hout, is het praktisch, de slag van de drukplaat (10) te begrenzen. Hiertoe drukt u de bedieningshendel (12) en de activeringsknop (6) in en brengt u de drukplaat (10) tot kort voor het te splijten hout. Nu laat u de activeringsknop los, stelt u de hefbegrenzingsring (7a) op de behuizing in en haalt u deze aan. Aansluitend kunt u de hydraulische hendel weer loslaten. De drukplaat blijft nu op de geselecteerde positie staan. 10.5. Verkeerde bevulling (afb.
Verlengsnoeren tot 25 m moeten een minimale doorsnede van 1,5 mm² hebben. De netaansluiting wordt met maximaal 16 Amp beveiligd. 12. Reiniging m LET OP! Trek bij onderhoudswerkzaamheden altijd de stekker uit het stopcontact. Wij adviseren om het apparaat direct na elk gebruik te reinigen. Reinig het apparaat regelmatig met een vochtige doek en wat zachte zeep. Gebruik geen reinigings- of oplosmiddelen. Hierdoor kunnen de kunststofonderdelen van het apparaat worden aangetast.
Service-informatie Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt. Slijtageonderdelen*:Splijtwig, hydraulische olie, splijthoutgeleidingen * niet persé in de leveringsomvang opgenomen! Neem in het geval van reserveonderdelen en accessoires contact op met ons servicecentrum. Scan hiervoor de QR code op de voorpagina. 16.
Explicación de los símbolos en el aparato Este manual utiliza símbolos para llamar su atención sobre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y explicaciones que acompañan a estos deben ser comprendidos perfectamente. Las propias advertencias no descartan ningún riesgo y no deben ser sustitutivas de unas medidas correctas para prevenir accidentes. Antes de realizar la puesta en marcha, leer el manual. Porte protección auditiva. El efecto del ruido puede causar pérdida auditiva.
Índice de contenidos: Página: 1. Introducción........................................................................................................ 65 2. Descripción del aparato...................................................................................... 65 3. Volumen de suministro....................................................................................... 65 4. Uso previsto........................................................................................................
1. Introducción Fabricante: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente: Le deseamos éxito y disfrute al trabajar con su nuevo aparato.
4. Uso previsto La máquina únicamente debe utilizarse para el fin previsto. Se considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá. Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a consecuencia de lo anterior serán responsabilidad del usuario/operario, no del fabricante. El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento en el manual de instrucciones.
• Todos los dispositivos de protección y seguridad deben volver a montarse tras concluir los trabajos de reparación y mantenimiento. • Al abandonar el lugar de trabajo, desconecte el motor. ¡Desenchufar la clavija de red! • Está terminantemente prohibido retirar el dispositivo de protección o trabajar sin él.
Valores característicos de ruido Nivel de potencia acústica LWA 96 dB (A) Nivel de presión acústica LpA 89,9 dB (A) Incertidumbre K WA/pA 3 dB (A) *Modo de servicio S3, servicio intermitente periódico sin influencia del proceso de arranque en el calentamiento del motor. El funcionamiento se compone por un tiempo de arranque, un tiempo con carga constante y un tiempo de marcha en vacío. La duración de un ciclo es de 10 minutos, la duración relativa de conexión equivale al 25 % de la duración de un ciclo.
9.4 M ontaje de la mesa de depósito (K + M) (bolsa de accesorios c + d + e) (fig. 8 + 9 + 10) 1. Fije la mesa de depósito (K) al mismo lado que la chapa protectora (L). Fije la mesa con dos tornillos de cabeza cilíndrica y arandelas elásticas en el cortador de madera. (1) Asegúrese de que la mesa y la chapa protectora estén niveladas entre sí. 2. Afloje el tornillo en el lado izquierdo del pie de apoyo. 3.
Al soltar uno de los elementos de mando, la máquina se detiene inmediatamente. Al soltar ambos elementos de mando, la placa de presión se retrae. Si un trozo de material hendible no se divide en 5 segundos, detenga la operación inmediatamente. El material hendible es probablemente demasiado duro para la capacidad de su máquina. Gire el material hendible 90° y vuelva a intentarlo. Precaución: El funcionamiento continuo durante más de 5 segundos puede provocar un sobrecalentamiento. Su aparato podría dañarse.
• El producto solo es apto para el uso en los puntos de conexión previstos, a. No exceder una impedancia de red máxima permitida “Zmax = 0,331 Ω”, o b. aquellos con una intensidad de corriente permanente admisible de red de como mínimo 100 A por fase. • Como usuario deberá asegurarse - si fuera necesario tras una consulta previa a su compañía suministradora de electricidad - de que el punto de conexión al que desea conectar el producto cumple uno de los dos requisitos indicados, a) o b).
6. 7. Vuelva a apretar el tornillo de drenaje de aceite con la varilla medidora de nivel de aceite. A continuación, haga funcionar el cortador de madera unas cuantas veces sin nada en él. Compruebe el nivel de aceite una última vez y añada un poco más de aceite, en caso necesario. Deseche el aceite antiguo recogido de forma adecuada en el punto de recogida de aceite usado local. Está prohibido verter el aceite viejo en el suelo o mezclarlo con la basura. Recomendamos aceites de la serie HLP 32.
17. Solución de averías La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si la máquina no trabaja correctamente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Explicação dos símbolos no aparelho A utilização de símbolos neste manual serve para chamar a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de segurança e explicações associadas devem ser bem compreendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer riscos e não substituem medidas corretas para a prevenção de acidentes. Ler o manual antes da colocação em funcionamento. Use uma proteção dos ouvidos. O ruído pode causar perda de audição. Usar sapatos de segurança. Use óculos de proteção.
Conteúdo: Página: 1. Introdução........................................................................................................... 76 2. Descrição do aparelho....................................................................................... 76 3. Âmbito de fornecimento..................................................................................... 76 4. Utilização correta................................................................................................ 77 5.
1. Introdução Fabricante: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Estimado cliente, Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar com o seu novo aparelho.
4. Utilização correta A máquina só deve ser utilizada para o seu propósito especificado. Qualquer outra utilização é considerada incorreta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da responsabilidade da entidade operadora/operador e não do fabricante. Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento das indicações de segurança, assim como das instruções de montagem e das indicações de operação no manual de instruções.
• Todos os dispositivos de proteção e segurança devem voltar a ser montados imediatamente após a conclusão dos trabalhos de reparação ou manutenção. • Desligar o motor sempre que abandonar o local de trabalho. retire a ficha de rede da tomada! • É estritamente proibido remover ou trabalhar sem o dispositivo de segurança. • Ao rachar, devido à composição da madeira (por ex. devido a soldaduras, toros de formato irregular, etc.
Valores característicos do ruído Nível de potência sonora LWA 96 dB (A) Nível de pressão sonora LpA 89,9 dB (A) Incerteza K WA/pA 3 dB (A) *Modo de operação S3, operação intermitente periódica sem influência do processo de arranque sobre o aquecimento do motor. O funcionamento é composto de um tempo de arranque, de um tempo com uma carga constante e de um tempo de desaceleração. A duração do ciclo é de 10 min, a duração de ligação relativa representa 25% da duração do ciclo.
2. 3. 4. 5. 6. Certifique-se de que a mesa e a chapa de proteção estão alinhadas uma com a outra. Solte o parafuso no lado esquerdo do pé de suporte. Fixe a outra extremidade da escora de apoio à chapa de proteção com o parafuso Phillips e a porca, alinhe tudo e aperte os parafusos. Conduza agora a extremidade aberta da escora de apoio (N) entre o parafuso e o suporte do pé de suporte, aperte ligeiramente o parafuso. Repita o processo no outro lado.
10.4 Limitação do curso Em caso de material rachado curto, faz sentido limitar o curso da placa de pressão (10). Para tal, pressione a alavanca de operação (12) e o botão de ativação (6) e conduza a placa de pressão (10) até uma distância reduzida do material rachado. Solte agora o botão de ativação, coloque o anel de limitação do curso (7a) na caixa e aperte-o. Após isso, pode voltar a soltar a alavanca hidráulica. A placa de pressão permanece na posição escolhida. 10.5 Colocação incorreta (fig.
Motor de corrente alternada 230 V~ / 50 Hz Tensão de rede de 230 V~ / 50 Hz. A conexão de rede e a linha de prolongamento devem ter 3 fios = fase + N + condutor de proteção. - (1/N/PE). As linhas de prolongamento de até 25 m de comprimento devem ter uma secção transversal mínima de 1,5 mm². A conexão de rede é protegida, no máximo, a 16 A. 12. Limpeza m ATENÇÃO! Remova a ficha de rede antes de quaisquer trabalhos de limpeza. Recomendamos a limpeza do aparelho imediatamente após cada utilização.
Ligações e reparações As ligações e reparações do equipamento elétrico só devem ser executadas por um eletrotécnico. Em caso de dúvidas, indique os seguintes dados: • Tipo de corrente do motor • Dados da placa de características da máquina • Dados da placa de identificação do motor Informações de assistência Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste produto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização ou natural ou que as seguintes peças são necessárias como consumíveis.
17. Resolução de problemas A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se a sua máquina não estiver a funcionar corretamente. Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.
Vysvětlení symbolů Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné výstrahy rizika neodstraní a nemohou nahradit správná opatření pro prevenci úrazů. Před uvedením do provozu si přečtěte příručku Používejte ochranu sluchu Používejte bezpečnostní obuv Noste ochranne bryle Vždy používejte ochranné rukavice Je zakázáno, odstraňovat a upravovat kryty a bezpečnostní zařízení.
Obsah: Strana: 1. Úvod.................................................................................................................... 87 2. Popis zařízení..................................................................................................... 87 3. Rozsah dodávky................................................................................................. 87 4. Použití podle účelu určení.................................................................................. 88 5.
1. Úvod Výrobce: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka, V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu. • Opravy prováděné třetí stranou, opravy neprováděné v autorizovaném servisu.
4. Použití podle účelu určení 5. Stroj smí být používán pouze podle svého účelu určení. Každé další, toto překračující použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce. Současti použiti podle učelu určeni je take dbat bezpečnostnich pokynů, tak jako navodu k montaži a provoznich pokynů v navodu k použiti. Osoby, ktere stroj obsluhuji a udržuji, musi byt s timto seznámeny a byt poučeny o možnych nebezpečich.
• Již naštípaní polena a hobliny vytvářejí nebezpečný pracovní prostor. Je zde riziko klopýtnutí, uklouznutí nebo pádu. Udržujte pracovní prostor vždy v pořádku. • Je-li stroj zapnutý, nikdy nepokládejte ruce na pohybující se součásti stroje. • Štípejte pouze dřevěná polena, která mají maximální délku 52 cm. m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty.
Vezměte prosím na vědomí, že vnější okolnosti, jako je provozní teplota a teplota prostředí, tlak vzduchu a vlhkost, ovlivňují viskozitu hydraulického oleje. Kromě toho mohou výrobní tolerance a chyby údržby ovlivnit dosažitelnou úroveň tlaku. 8. Rozbalení • Otevřete balení a opatrně vyjměte přístroj. • Odstraňte materiál obalu a obalové a přepravní pojistky (pokud je jimi výrobek opatřen). Zkontrolujte, zda je obsah dodávky úplný.
m POZOR! Před uvedením do provozu přístroj bezpodmínečně kompletně smontujte! 10. Zahájení provozu Ujistěte se, že je stroj kompletní a namontovaný správně podle předpisů. Zkontrolujte před každým použitím: • přípojná vedení, zda nejsou poškozená (trhliny, řezná místa a podobně), • stroj, zda není jakkoli poškozen, • zda jsou všechny šrouby správně utažené, • hydrauliku na případné úniky a • hladinu oleje • bezpečnostní zařízení 10.1 Kontrola hladiny oleje (obr.
Vadný elektrický přívodní kabel U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace. Jeho příčinami mohou být: • Poškození tlakem, je-li přívodní kabel veden oknem nebo štěrbinou ve dveřích. • Prohnutí kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení přívodního kabelu. • Zlomení kvůli přejíždění přes přívodní kabel. • Poškození izolace kvůli vytrhnutí z elektrické zásuvky ve stěně. • Protržení v důsledku stárnutí izolace.
• Namáhané části stroje a kolejničky namažte pár kapkami oleje. • Štípací klín udržujte v čistotě, bez hoblin a kůry. • Kluzné kolejnice stěr tuk. Hladinu oleje kontrolujte pravidelně. Příliš nízká hladina oleje poškozuje olejové čerpadlo Hydraulické přípojky a příslušenství pravidelně kontrolujte těsnost - případně je dotáhněte. Kdy musím vyměnit olej? Výměna oleje proběhne po 150 pracovních hodinách. Výměna oleje (obr. 17 - 20) 1. Štípač dřeva uveďte do polohy spuštění a vytáhněte síťovou zástrčku. 2.
17. Tabulka poruch Následující tabulka zobrazuje známky chyby a popisuje, jak lze provést nápravu, pokud váš stroj nepracuje správně. Pokud nemůžete problém lokalizovat a odstranit, obraťte se na Vaši servisní dílnu. Závada Možná příčina Oprava Zařízení ve stroji jej automaticky zaMotor se nenastartuje. blokovalo kvůli přehřátí. Bezpečnostní Kontaktujte odborníka na elektrická zařízení. opatření. Klacek je nesprávně nastaven. Štípačka nezpracovává dřevo.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Použitie symbolov v tejto príručke má upriamiť vašu pozornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vysvetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pochopené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Obsah: Strana: 1. Úvod.................................................................................................................... 97 2. Popis prístroja..................................................................................................... 97 3. Rozsah dodávky................................................................................................. 97 4. Správny spôsob použitia.................................................................................... 98 5.
1. Úvod Výrobca: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
4. Správny spôsob použitia 5. Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý bol určený. Každé iné odlišné použitie sa považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené nesprávnym používaním ručí používateľ/obsluhujúca osoba, nie však výrobca. Sučasťou správneho učeloveho použitia pristroja je taktiež dodržiavanie bezpečnostnych predpisov, ako aj navodu na montaž a pokynov k prevadzke nachadzajucich sa v navode na obsluhu.
• Už naštiepanie polena a hobliny vytvárajú nebezpečný pracovný priestor. Je tu riziko potknutia, pošmyknutia alebo pádu. Udržujte pracovný priestor vždy v poriadku. • Ak je stroj zapnutý, nikdy neklaďte ruky na pohybujúce sa súčasti stroja. • Štiepajte iba drevené polená, ktoré majú maximálnu dĺžku 52 cm. m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty.
Tlaková sila: Úroveň výkonu zabudovaného hydraulického čerpadla môže dosiahnuť krátkodobú úroveň tlaku pre štiepaciu silu až do 7 ton. V základnom nastavení sú hydraulické rozbíjače nastavené z výroby na približne 10 % nižšiu úroveň výkonu. Z bezpečnostných dôvodov nesmie používateľ základné nastavenia prestavovať. Prosím dbajte na to, že vonkajšie okolnosti, ako napr. prevádzková a okolitá teplota, tlak vzduchu a vlhkosť ovplyvňujú viskozitu hydraulického oleja.
2. 3. 4. Upevnite ochranné zariadenia (H, I, J) do na to určených vývrtov, ktoré sa nachádzajú bočne na stole a ochrannom plechu. Zafixujte ochranné zariadenie pomocou siedmich skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc. Namontujte ochranné zariadenie (G) na ochranu ovládacej páky (11a zafixujte ho pomocou skrutky s krížovou drážkou a matice. Teraz upevnite ochranné zariadenia (E + F) na hornej strane. Zafixujte ho pomocou ôsmich skrutiek s krížovou drážkou, upínacích svoriek a matíc.
3. 4. Spustite štiepačku, aby sa klinové drevo dostalo pod zaseknutý klacek. Postup zopakujte s ostrejším kusom dreva, pokiaľ zaseknutý kus nebudete môcť bezpečne vybrať. 11. Elektrická prípojka Nainštalovaný elektromotor je pripojený a pripravený na prevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným ustanoveniam VDE a DIN. Sieťová prípojka na strane zákazníka, ako aj predlžovacie vedenie musia zodpovedať týmto predpisom.
Elektrický prístroj zakryte, aby ste ho chránili pred prachom alebo vlhkosťou. Návod na obsluhu skladujte pri elektrickom prístroji. 15. Údržba m POZOR! Pred všetkými údržbovými prácami vytiahnite sieťovú zástrčku. Odporúčame: • Štiepací klin podlieha opotrebeniu. V takom prípade ho nabrúste alebo vymeňte. • Namáhané časti stroja a koľajničky namažte pár kvapkami oleja. • Klin udržujte v čistote, bez hoblín a kôry. • Klzné koľajnice ster tuk. Hladinu oleja kontrolujte pravidelne.
Neodborné zaobchádzanie so starými zariadeniami môže mať v dôsledku potenciálne nebezpečných látok, ktoré obsahuje odpad z elektrických a elektronických zariadení, negatívny vplyv na životné prostredie a zdravie osôb. Odbornou likvidáciou tohto výrobku navyše prispievate k efektívnemu využívaniu prírodných zdrojov.
A készüléken található szimbólumok magyarázata A jelen kézikönyvben használt szimbólumok célja, hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő magyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyelmeztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem helyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott megfelelő intézkedéseket.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés........................................................................................................... 107 2. A készülék leírása............................................................................................... 107 3. Szállított elemek................................................................................................. 107 4. Rendeltetésszerűi használat..............................................................................
1. Bevezetés Gyártó: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
4. Rendeltetésszerűi használat A gépet csak rendeltetése szerint szabad használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat, nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó. A rendeltetésszerűi használat resze a biztonsági utasítások figyelembe vétele is, valamint az összeszerelési es a használati utasításban levő üzemeltetési utasítások.
• A javítási és karbantartási munkálatok befejezése után azonnal szerelje vissza az összes védő- és biztonsági berendezést. • A munkahely elhagyásakor kapcsolja ki a motort. Húzza ki a hálózati csatlakozódugót! • Szigorúan tilos a védőberendezéseket eltávolítani vagy azok nélkül dolgozni. • A fa hasítása közben a fa tulajdonságai (pl. összenövések, szabálytalan törzsek levágása stb.) veszélyeket okozhatnak, úgymint a darabok kilökődését, hasító elakadását és zúzódásokat. 6.
Zaj m FIGYELMEZTETÉS: A zaj súlyos következményekkel járhat az egészség tekintetében. Ha a gép zaja meghaladja a 85 dB (A) értéket, akkor kérjük, viseljen megfelelő hallásvédőt. m FIGYELEM A készülék és a csomagolóanyag nem gyerekjáték! A gyerekek ne játsszanak a műanyag zacskókkal, fóliákkal és apró alkatrészekkel! Fennáll a lenyelés és fulladás veszélye! Zajértékek Hangteljesítménymércék LWA : Hangnyomásmérték LpA : Bizonytalanság K WA/pA : 9.
3. 4. 5. 6. Csavarozza ki a csavart az állóláb bal oldalán. Rögzítse a keresztmerevítő másik végét a keresztfejű csavarral és az anyával a védőlemezre, mindent igazítson be, majd húzza meg szorosra a csavarokat. A keresztmerevítő (N) rögzítetlen végét most vezesse a csavar és az állóláb-tartó közé, majd húzza meg enyhén a csavart. Ismételje meg a folyamatot a másik oldalon is. Igazítsa egymáshoz a két asztalt, majd rögzítse azokat a hengeresfejű csavarokkal és az anyákkal (e). 9.
10.5 Hibás megmunkálás, (13 ábra) A hasítandó munkadarabot mindig szintben helyezze a felfekvő felületre! A munkadarabnak nem szabad elcsúsznia vagy ferdén állnia. A hasító kés mindig túlterhelésnek van alávetve, ha a hasítási folyamat nem az egész vágási felületen, hanem csak a felső tartományban jön létre. Soha ne hasítson több munkadarabot egyszerre! Fennáll a veszélye, hogy a részek egyike ellenőrizhetetlenül felgyorsul. Ez magas sérülési kockázatot hordoz magában! 10.
Ne használjon tisztító- vagy oldószereket, mivel ezek kikezdhetik a készülék műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthasson víz a készülék belsejébe. 3. 13. Szállítás Az egyszerű szállításhoz a fahasító két kerékkel van felszerelve. A gépet ferdén a kerekeire állítva lehet szállítani. Használja a szállítófogantyút: emelje fel, húzza vagy nyomja le. (16. ábra) 14. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymen- tes helyen, gyermekektől elzárva tárolja.
16. Megsemmisítés és újrahasznosítás A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például fémből és műanyagokból. Vigye a károsult alkatrészeket a különhulladék megsemmisítési helyhez.
Objaśnienie symboli na urządzeniu Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochrony przed wypadkami. Przed uruchomieniem przeczytać podręcznik. Należy stosować nauszniki ochronne. Hałas może powodować utratę słuchu. Nosić obuwie ochronne. Nosić okulary ochronne. Używać rękawic roboczych.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie.................................................................................................... 117 2. Opis urządzenia.................................................................................................. 117 3. Zakres dostawy.................................................................................................. 117 4. Użytkowania zgodnego z przeznaczeniem........................................................ 118 5.
1. Wprowadzenie Producent: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
4. żytkowania zgodnego z U przeznaczeniem Urządzenia używać tylko zgodnie z jego przeznaczeniem. Każde użycie, odbiegające od opisanego w niniejszej instrukcji jest niezgodne z przeznaczeniem urządzenia. Za powstałe w wyniku niewłaściwego użytkowania szkody lub zranienia odpowiedzialność ponosi użytkownik/ właściciel, a nie producent. Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bezpieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
• Operator maszyny musi mieć co najmniej 18 lat. Praktykanci muszą mieć co najmniej 16 lat i wykonywać pracę jedynie pod nadzorem. • Nie pozwalać dzieciom pracować z użyciem tego urządzenia • Podczas pracy należy nosić rękawice robocze i obuwie ochronne, okulary ochronne, odzież ściśle przylegającą do ciała i nauszniki ochronne (środki ochrony indywidualnej). • Zachować ostrożność podczas pracy: istnieje ryzyko urazów palców oraz dłoni podczas użycia narzędzia rozszczepiającego.
7. Dane techniczne Wymiary dł. x szer. x wys. 1160 x 425 x 610 mm ø drewna min. - maks. 50 - 250 mm Długość drewna min. maks. 200 - 520 mm Ciężar bez podstawy 59 kg Ciężar z podstawą 64 kg Silnik 230 V~ / 50 Hz Pobór mocy P1 2200 W Moc wyjściowa P2 1700 W Tryb pracy Siła rozszczepiania S3 25% maks.
3. 4. W tym celu urządzenie należy ustawić poziomo na ziemi, podkładając pod nie, od strony klina rozdzielającego, styropianowe wypełnienia z opakowania. Zamontować koła na osie podwozia. 2. 9.2 Montaż uchwytu (4) (torebka a) (rys. 5) Przymocować uchwyt do pałąka w kształcie litery U, stosując dwie śruby z łbem walcowym. 3. 9.3 Montaż osłony blaszanej (L) (torebka b) (rys. 6 + 7) 1.
Jeśli podczas pracy śruba zostanie dokręcona, ruchy hydrauliczne spowodują nadciśnienie, które może następnie uszkodzić maszynę! Przed każdym transportem urządzenia, należy koniecznie dokładnie dokręcić śrubę odpowietrzającą, by zapobiec wyciekowi oleju. 10.3 Rozłupywanie drewna Należy rozłupywać jedynie prosto ucięte kawałki drewna. 1. Umieścić przedmiot do rozłupania równo i prosto na powierzchni nośnej (9) 2.
Elektryczne przewody należy regularnie kontrolować pod kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania przewodu nie był on podłączony do sieci elektrycznej. Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne z oznaczeniem H05VV-F. Odpowiednia informacja znajduje się na oznaczeniu typu, umieszczonym na przewodzie.
Wymiana oleju (rys. 17 - 20) 1. Ustawić łuparkę klinową w pozycji startowej i wyjąć wtyczkę sieciową. 2. Odkręcić śrubę spustową oleju z prętowym wskaźnikiem poziomu oleju (8) i odłożyć ją na bok. (rys. 18) 3. Umieścić pustą miskę o pojemności 4 l obok maszyny i ustawić ją w sposób przedstawiony na rys. 19. Odczekać, aż cały zużyty olej spłynie. Zużyty olej zutylizować zgodnie z przepisami o ochronie środowiska! 4. Następnie odwrócić maszynę (rys. 20), aby wlać ok. 3,5 l oleju hydraulicznego. 5.
17. Pomoc dotycząca usterek W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy maszyna nie pracuje prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu serwisowego.
Objašnjenje simbola na uređaju Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozornost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja neće otkloniti rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprječavanje nezgoda. Prije stavljanja u pogon pročitajte priručnik. Nosite štitnik sluha. Djelovanje buke može uzrokovati gubitak sluha. Nosite zaštitne cipele. Nosite zaštitne naočale. Rabite radne rukavice.
Sadržaj: Stranica: 1. Uvod.................................................................................................................... 128 2. Opis uređaja....................................................................................................... 128 3. Opseg isporuke................................................................................................... 128 4. Namjenska uporaba...........................................................................................
1. Uvod Osim sigurnosnih napomena sadržanih u ovom priručniku za uporabu i posebnih nacionalnih propisa valja se pridržavati i općeprihvaćenih tehničkih pravila za rad konstrukcijski identičnih naprava. Ne preuzimamo odgovornost za nezgode ili štete koje nastanu zbog nepridržavanja ovog priručnika i sigurnosnih napomena. Proizvođač: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poštovani kupci, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim uređajem.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurnosnih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za uporabu. Osobe koje strojem rukuju i koje ga održavaju moraju biti upoznate s njim i podučene o mogućim opasnostima. Osim toga, valja se strogo pridržavati važećih propisa o sprječavanju nesreća. Valja se pridržavati ostalih općih pravila iz područja medicine rada i tehničke sigurnosti. Proizvođač ne odgovara za izmjene na stroju i time uzrokovane štete.
• Već iscijepano drvo i strugotine stvaraju opasno radno područje. Postoji opasnost od spoticanja, pokliznuća ili pada. Radno područje uvijek održavajte urednim. • Nikada ne stavljajte ruke na pokretne dijelove stroja kada je stroj uključen. • Cijepajte samo drvo s maksimalnom duljinom od 52 cm. m UPOZORENJE! Ovaj električni alat tijekom rada proizvodi elektromagnetsko polje. To polje može u određenim okolnostima ometati aktivne ili pasivne medicinske implantate.
8. Raspakiravanje • Otvorite pakiranje i oprezno izvadite uređaj. • Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transporte osigurače (ako postoje). • Provjerite je li isporučena oprema kompletna. • Provjerite postoje li na uređaju i priboru štete kod transporta. U slučaju reklamacija potrebno je odmah obavijestiti otpremnika. Naknadne reklamacije neće se uvažiti. • Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstvenog razdoblja. • Prije uporabe upoznajte se s uređajem na temelju priručnika za uporabu.
m POZOR! Prije stavljanja u pogon svakako kompletno montirajte uređaj! 10. Stavljanje u pogon Uvjerite se u to da je stroj potpuno i propisno montiran. Prije svake uporabe provjerite sljedeće: • neispravnosti kabela (pukotine, posjekotine i slično) • moguća oštećenja stroja • jesu li svi vijci zategnuti • propuštanja hidraulike i • razinu ulja i • sigurnosne naprave 10.1 Provjeravanje razine ulja (sl. 17) Hidraulični sustav je zatvoren sustav s rezervoarem ulja, uljnom pumpom i upravljačkim ventilom.
Uzroci toga mogu biti sljedeći: • Pritisnuta mjesta, ako se kabeli provode kroz procjepe u prozorima ili vratima. • Pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja električnog kabela. • Posjekotine zbog gaženja električnog kabela. • Oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice. • Pukotine zbog starenja izolacije. Takvi oštećeni električni kabeli ne smiju se rabiti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život. Redovito provjeravajte jesu li električni kabeli oštećeni.
Kada mijenjati ulje? Zamjena ulja obavlja se nakon 150 radnih sati. Zamjena ulja (sl. 17 - 20) 1. Postavite cjepač drva u početni položaj i izvucite mrežni utikač. 2. Otpustite vijak za ispuštanje ulja s mjernom šipkom za ulje (8) i položite ga na stranu. (Sl. 18) 3. Postavite praznu posudu od 4 litre pored stroja i usmjerite je kao što je prikazano na sl. 19. Pričekajte dok ne isteče sve otpadno ulje. Zbrinite otpadno ulje na ekološki način! 4. Sada okrenite stroj naglavce (sl.
17. Otklanjanje neispravnosti Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako stroj ne radi ispravno. Ako time ne uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Razlaga simbolov na napravi Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozornost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sama opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadomestiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč. Pred zagonom preberite priročnik. Nosite zaščito sluha. Zaradi vpliva hrupa lahko oglušite. Nosite zaščitne čevlje. Nosite zaščitna očala. Uporabljajte delovne rokavice.
Kazalo: Stran: 1. Uvod.................................................................................................................... 138 2. Opis naprave....................................................................................................... 138 3. Obseg dostave.................................................................................................... 138 4. Namenska uporaba............................................................................................
1. Uvod Poleg varnostnih napotkov iz teh navodil in posebnih predpisov vaše države morate pri uporabi identičnih strojev upoštevati tudi splošno veljavna tehnična pravila. Ne prevzemamo nikakršne odgovornosti za nezgode in poškodbe, nastale zaradi neupoštevanja teh navodil in varnostnih napotkov. Proizvajalec: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašo novo napravo.
4. Namenska uporaba Stroj se sme uporabljati samo v skladu s predvidenim namenom. Vsaka druga uporaba, ki presega to, ni v skladu z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst, ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik/ upravljavec in ne proizvajalec. Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo, saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
6. Dodatni varnostni napotki 7. • Cepilnik lesa sme upravljati le ena oseba. • Nikoli ne cepite hlodov, ki vsebujejo žeblje, žico ali druge predmete. • Predhodno cepljen les in iverje ustvarjajo nevarno delovno območje. Obstaja nevarnost spotikanja, zdrsa ali padca. Poskrbite, da bo delovno območje vedno urejeno. • Nikoli ne polagajte rok na premikajoče se dele stroja, če je stroj vklopljen. • Les cepite le z največjo dolžino 52 cm.
Upoštevajte, da zunanje okoliščine, kot so delovna temperatura in temperatura okolice, zračni tlak in vlaga vplivajo na viskoznost hidravličnega olja. Poleg tega lahko tolerance pri proizvodnji in napake pri vzdrževanju zmanjšajo dosegljivo raven pritiska. 8. Razpakiranje • Odprite embalažo in napravo previdno vzemite ven. • Odstranite embalažni material ter ovojna in transportna varovala (če obstajajo). • Preverite, ali je obseg dostave celovit.
3. 4. Zdaj varnostni pripravi (E + F) pritrdite na zgornji strani. Pritrdite ju z osmimi križnimi vijaki, vpenjalnimi sponkami in maticami. Varnostni pripravi (E + F) pritrdite eno na drugo, tako da uporabite dva križna vijaka, vpenjalne sponke in matice. m POZOR! Pred zagonom obvezno v celoti montirajte napravo! 10. Zagon Prepričajte se, da je stroj sestavljen v celoti in v skladu s predpisi.
11. Električni priključek Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je pripravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim standardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen podaljšek na strani kupca morata ustrezati predpisom. Poškodovan električni priključni vodnik Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo poškodbe izolacije. Vzroki za to so lahko: • Otiščanci, če priključne vode speljete skozi okna ali reže vrat. • Pregibi zaradi nepravilne pritrditve ali vodenja priključnih vodov.
15. Vzdrževanje Priključki in popravila Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvajajo samo električarji. m POZOR! Pred vzdrževanjem izvlecite omrežni vtič. Priporočamo: • Cepilno rezilo je potrošni material, ki ga je treba po potrebi nabrusiti. • Kombinirana dvoročna naprava mora ostati lahko gibljiva. Občasno jo namažite z nekaj kapljicami olja. • Naležna površina mora biti čista. • Drsne tirnice namažite z mastjo. Redno preverjajte nivo olja.
Če ta izdelek pravilno zavržete, prispevate tudi k učinkoviti rabi naravnih virov. Informacije o zbirnih mestih odpadne opreme dobite pri mestni upravi, lokalnem organu, ki je pristojen za ravnanje z odpadki, pri pooblaščenem zbirnem centru za odstranjevanje odpadne električne in elektronske opreme ali pri svojem komunalnem podjetju. 17. Pomoč pri motnjah V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš stroj ne deluje pravilno.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas juhendis kasutatavate sümbolite ülesanne on juhtida teie tähelepanu võimalikele riskidele. Ohutussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks. Lugege enne käikuvõtmist käsiraamatut. Kandke kuulmekaitset. Müra toime võib põhjustada kuulmiskadu. Kandke turvajalatseid. Kandke kaitseprille. Kasutage töökindaid.
Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus....................................................................................................... 148 2. Seadme kirjeldus................................................................................................ 148 3. Tarnekomplekt.................................................................................................... 148 4. Sihtotstarbekohane kasutus............................................................................... 148 5.
1. Sissejuhatus Peale käesolevas käsitsusjuhendis sisalduvate ohutusjuhiste ning Teie riigis ehituslikult samade masinate kohta kehtivate eeskirjade tuleb järgida üldtunnustatud tehnilisi reegleid. Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Tootja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning käsitsusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine. Isikud, kes masinat käsitsevad ja hooldavad, peavad seda tundma ja olema võimalikest ohtudest teavitatud. Peale selle tuleb kehtivatest õnnetuste ennetamise eeskirjadest väga täpselt kinni pidada. Tuleb järgida muid töömeditsiiniliste ja ohutustehniliste valdkondade üldisi reegleid.
• Ärge pange sisselülitatud masina korral käsi kunagi masina liikuvatele osadele. • Lõhkuge ainult puid maksimaalse pikkusega 52 cm. Väljundvõimsus P2 1700 W Töörežiim S3 25% m HOIATUS! Antud elektritööriist tekitab käitamise ajal elektromagnetilise välja. Kõnealune väli võib teatud tingimustel aktiivsete või passiivsete meditsiiniliste implantaatide talitlust halvendada.
• Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja möödumiseni alal. • Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel seadmega. • Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate esindusest. • Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta. m TÄHELEPANU! Seade ja pakendusmaterjal pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! 9.
10.1 Õlitaseme kontrollimine (joon. 17) Hüdraulikasüsteem on suletud süsteem, millel on õlimahuti, õlipump ja juhtklapp. Kontrollige õlitaset regulaarselt enne iga kasutuselevõttu. Liiga madal õlitase võib pumpa kahjustada. Õlitase peab olema õlimõõtevarda keskmise märgistuse piires. Masin peab seisma tasasel pinnal. Keerake õlimõõtevarras täiesti sisse, et õlitaset mõõta. 10.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kasutage ainult tähisega H05VV-F ühendusjuhtmeid. Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohustuslik. Ühefaasilise vahelduvvoolumootori puhul soovitame me suure käivitusvooluga (alates 3000 vatti) masinatele C 16A või K 16A kaitset! DIN EN 61000-3-11 • Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eriühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt valitavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud.
5. 6. 7. Keerake nüüd puhastatud õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt (8) veel vertikaalselt seisvasse masinasse. Keerake see jälle välja, kui mõlema sälgu vahele on ilmunud õlikelme. (joon. 17) Keerake nüüd õlimõõtevardaga õli väljalaskepolt jälle tugevasti sisse. Seejärel rakendage puulõhkujat mõned korrad tühjalt tööle. Kontrollige viimast korda õlitaset ja valage vajaduse korral veel veidi õli sisse. Viige vana õli kohalikku vana õli kogumispunkti.
17. Rikete kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš pradėdami eksploatuoti, perskaitykite žinyną. Naudokite klausos apsaugą. Dėl triukšmo galima prarasti klausą. Avėkite apsauginius batus. Užsidėkite apsauginius akinius. Mūvėkite darbines pirštines.
Turinys: Puslapis: 1. Įvadas.................................................................................................................. 158 2. Įrenginio aprašymas........................................................................................... 158 3. Komplektacija..................................................................................................... 158 4. Naudojimas pagal paskirtį..................................................................................
1. Įvadas Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų saugos nurodymų ir specialių Jūsų šalies reikalavimų, būtina laikytis tokios pačios konstrukcijos mašinų eksploatavimui visuotinai pripažintų technikos taisyklių. Mes neatsakome už nelaimingus atsitikimus arba pažeidimus, atsiradusius nesilaikant šios instrukcijos ir saugos nurodymų. Gamintojas: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis. Asmenys, kurie mašiną valdo ir atlieka jos techninę priežiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus pavojus. Be to, būtina tiksliai laikytis galiojančių nelaimingų atsitikimų prevencijos taisyklių. Taip pat reikia laikytis kitų bendrųjų taisyklių iš darbo medicinos ir augumo technikos sričių.
• Dėl jau suskaldytos medienos ir skiedrų sukuriama pavojinga darbo zona. Kyla pavojus suklupti, paslysti arba nukristi. Visada palaikykite darbo zonoje tvarką. • Esant įjungtai mašinai, niekada nedėkite rankų ant judančių mašinos dalių. • Skaldykite tik medieną, kurios maks. Ilgis būtų 52 cm. m ĮSPĖJIMAS! Eksploatuojant šis elektrinis įrankis sudaro elektromagnetinį lauką. Tam tikromis aplinkybėmis šis laukas gali veikti aktyvius arba pasyvius medicininius implantus.
8. Išpakavimas • Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite įrenginį. • Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo / transportavimo fiksatorius (jei yra). • Patikrinkite, ar komplekte viskas yra. • Patikrinkite įrenginį ir priedus, ar transportuojant jie nebuvo pažeisti. Reklamacijų atveju nedelsdami informuokite tiekėją. Vėliau reklamacijos nebus pripažintos. • Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis.
3. 4. Dabar pritvirtinkite apsauginius įtaisus (E + F) viršutinėje pusėje. Užfiksuokite juos aštuoniais varžtais su kryžminėmis išdrožomis, veržiamaisiais spaustukais ir veržlėmis. Užfiksuokite apsauginius įtaisus (E+F) tarpusavyje, tam naudodami du varžtus su kryžminėmis išdrožomis, veržiamuosius spaustukus ir veržles. m DĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! 10. Eksploatacijos pradžia Įsitikinkite, kad mašina pilnutinai ir tinkamai sumontuota.
11. Elektros prijungimas Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti. Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kliento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas turi atitikti šiuos reikalavimus. Pažeistas elektros prijungimo laidas Dažnai pažeidžiama elektros prijungimo laidų izoliacija.
Rekomenduojame: • Skaldymo peilis yra greitai susidėvinti dalis, kurį prireikus reikia pagaląsti. • Kombinuotasis dviejų rankų apsauginis įtaisas turi lengvai judėti. Retkarčiais sutepkite keliais lašais alyvos. • Atraminis paviršius turi būti švarus. • Slydimo bėgelius sutepkite tepalu. Reguliariai tikrinkite alyvos lygį. Dėl per mažo alyvos lygio pažeidžiamas alyvos siurblys. Reguliariai tikrinkite hidraulinių ir srieginių jungčių sandarumą – prireikus jas priveržkite.
17. Sutrikimų šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus. Pirms lietošanas sākšanas izlasiet rokasgrāmatu. Lietojiet ausu aizsargus. Trokšņu iedarbība var izraisīt dzirdes zudumu. Lietojiet drošības apavus. Lietojiet aizsargbrilles.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads.................................................................................................................. 168 2. Ierīces apraksts.................................................................................................. 168 3. Piegādes komplekts........................................................................................... 168 4. Noteikumiem atbilstoša lietošana.......................................................................
1. Ievads Papildus šajā lietošanas instrukcijā sniegtajiem drošības norādījumiem un attiecīgās valsts īpašajiem noteikumiem jāievēro vispāratzītie tehniskie noteikumi par konstruktīvi identisku ierīču lietošanu. Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. Ražotājs: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ierīci.
4. Noteikumiem atbilstoša lietošana Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par noteikumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs lietotājs/operators un nevis ražotājs. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana ietver arī lietošanas instrukcijā minēto drošības noteikumu, kā arī montāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošanu.
• Skaldīšanas laikā sakarā ar koksnes īpašībām (piem., saaugumi, neregulāras formas baļķu nogriezumi utt.) var rasties apdraudējumi, piem., daļu izsviešana, skaldītāja nosprostošana un saspiedumi. 6. Papildu drošības norādījumi • Malkas skaldītāju drīkst vadīt tikai viena persona. • Nekad nemēģiniet skaldīt baļķus, kuros ir naglas, stieple vai citi priekšmeti. • Jau saskaldītā malka un koka skaidas rada bīstamu darba zonu. Pastāv paklupšanas, paslīdēšanas vai nokrišanas risks.
Lūdzam ievērot, ka ārējie apstākļi, piem., darba temperatūra un apkārtējās vides temperatūra, gaisa spiediens un mitrums ietekmē hidrauliskās eļļas viskozitāti. Turklāt izgatavošanas pielaides un apkopes kļūdas var negatīvi ietekmēt sasniedzamo spiediena līmeni. 8. Izpakošana • Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. • Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). • Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
3. 4. Uzstādiet aizsargmehānismu (G) pie vadības sviras aizsarga (11) un nofiksējiet to, izmantojot vienu skrūvi ar krustveida rievu un uzgriezni. Tagad nostipriniet aizsargmehānismus (E + F) augšējā pusē. Nofiksējiet tos, izmantojot astoņas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus. Savstarpēji nofiksējiet aizsargmehānismu (E + F), šim nolūkam izmantojot divas skrūves ar krustveida rievu, savilcējapskavas un uzgriežņus.
4. Atkārtojiet iepriekšējās darbības ar jauniem ķīļiem tikmēr, līdz skaldāmais materiāls tiek izbīdīts uz augšu no ierīces. 11. Pieslēgšana elektrotīklam Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gatavā veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN noteikumiem. Klienta elektrotīkla pieslēgumam un izmantotajam pagarinātājam jāatbilst šiem noteikumiem. Bojāts elektropieslēguma vads Elektropieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
15. Apkope Mēs iesakām HLP 32 sērijas eļļas. m IEVĒRĪBAI! Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni. Pieslēgumi un remonts Elektroiekārtas pieslēgumus un labošanas darbus drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis. Mēs iesakām: • Skaldīšanas nazis ir nodilstoša detaļa, kas pēc vajadzības jāpārasina. • Kombinētajam divu roku aizsargmehānismam jāsaglabā viegla gaita. Vajadzības gadījumā ieeļļojiet ar dažiem eļļas pilieniem. • Uzturiet tīru balsta virsmu.
Nelietpratīga rīkošanās ar nolietotām iekārtām sakarā ar potenciāli bīstamām vielām, kuras bieži vien satur elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumi, var negatīvi ietekmēt apkārtējo vidi un cilvēku veselību. Lietpratīgi utilizējot šo ražojumu, jūs veicināt dabas resursu efektīvu lietošanu.
Förklaring av symbolerna på apparaten Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor. Läs handboken före idrifttagning. Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador. Bär säkerhetsskor. Använd skyddsglasögon. Använd arbetshandskar.
Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning............................................................................................................. 178 2. Maskinbeskrivning.............................................................................................. 178 3. Leveransomfång................................................................................................. 178 4. Avsedd användning...........................................................................................
1. Inledning Förutom säkerhetsanvisningarna i denna bruksanvisning och de landsspecifika föreskrifterna, måste man också beakta allmänna regler för drift av identiska maskiner. Vi tar inget ansvar för olyckor eller skador som orsakats av underlåtenhet att följa bruksanvisningen och säkerhetsinstruktionerna. Tillverkare: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa Kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin.
I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och driftanvisningar i bruksanvisningen. Personer som använder och underhåller maskinen måste insatta i dessa och känna till möjliga risker. Dessutom måste gällande föreskrifter för olycksförebyggande arbete följas strikt. Följ också andra allmänna bestämmelser för aktuella branschspecifika yrkesområden vad gäller hälsa och säkerhet.
• Lägg inte händerna på maskinens rörliga delar när maskinen är igång. • Klyv endast virke med en maximal längd på 52 cm. m VARNING! Elverktyg alstrar ett elektromagnetiskt fält under drift. Under vissa omständigheter kan fältet störa aktiva eller passiva medicinska implantat. För att minska risken för dödsfall eller allvarliga skador rekommenderar vi därför personer med medicinska implantat till att höra med sin läkare och kontakta tillverkaren av det medicinska implantatet innan verktyget används.
• Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden. • Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av bruksanvisningen. • Använd bara originaldelar till tillbehören och till slitoch reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fackhandlare. • Ange våra artikelnummer liksom maskinens typ och tillverkningsår vid beställningar. m SE UPP! Maskin och förpackningsmaterial är inga leksaker! Barn får inte leka med plastpåsar, folie och smådelar! Risk för kvävning eller andra skador! 9.
10.1 Kontrollera oljenivån (bild 17) Hydraulsystemet är ett slutet system med en oljetank, oljepump och reglerventil. Kontrollera oljenivån regelbundet före varje idrifttagning. För låg oljenivå kan skada oljepumpen. Oljenivån måste ligga inom den mellersta markeringen på oljemätstickan. Maskinen måste stå jämnt. Vrid in oljestickan helt för att mäta oljenivån. 10.2 Ventilationsskruv Innan arbetet påbörjas måste avluftningsskruven (7) lossas några varv för att garantera luftcirkulationen i oljetanken.
Om en enfas-växelströmsmotor används rekommenderar vi en säkring på C 16 A eller K 16 A till maskiner med hög startström (från 3 000 watt)! DIN EN 61000-3-11 • Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och omfattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder att man inte får använda vilka anslutningsställen som helst. • Apparaten kan vid olämpliga nätförhålanden leda till övergående spänningsvariationer. • Produkten är enbart avsedd att användas på anslutningspunkter som a.
7. Kontrollera oljenivån en sista gång och fyll på lite mera olja om det behövs. Avfallshantera uttjänt olja korrekt på en anvisad uppsamlingsplats för gammal olja. Det är förbjudet att hälla ut gammal olja på marken eller att blanda den med annat avfall Vi rekommenderar HLP 32-seriens oljor. Anslutningar och reparationer Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får endast utföras av kvalificerade elektriker. Detta kan t.ex.
17. Felsökning I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
Laitteessa olevien symbolien selitys Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä. Lue ohjekirja ennen käyttöönottoa. Käytä kuulonsuojainta. Melu voi aiheuttaa kuulovamman. Käytä turvakenkiä. Käytä suojalaseja. Käytä työkäsineitä.
Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto............................................................................................................. 188 2. Laitteen kuvaus................................................................................................... 188 3. Toimituksen sisältö............................................................................................. 188 4. Määräystenmukainen käyttö..............................................................................
1. Johdanto Tämän käyttöohjeen sisältämien turvaohjeiden ja maasi erityisten määräysten lisäksi on noudatettava rakenteeltaan samanlaisten koneiden käytöstä yleisesti hyväksyttyjä sääntöjä. Emme ota vastuuta onnettomuuksista tai vahingoista, jotka seuraavat tämän käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden laiminlyönnistä. Valmistaja: Scheppach GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas Toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työskennellessäsi uudella laitteellasi.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien ohjeiden huomioiminen. Konetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyttävä niihin ja heillä on oltava tiedot mahdollisista vaaroista. Sen lisäksi voimassa olevien tapaturmantorjuntamääräyksiä on noudatettava tunnontarkasti. Muita yleisiä työterveys- ja turvateknisiä säädöksiä on noudatettava. Jos koneeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mitään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
• Valmiiksi halkaistut puut ja puulastut muodostavat vaarallisen työalueen. On olemassa kompastumisen, liukastumisen tai kaatumisen vaara. Pidä työalue aina hyvässä järjestyksessä. • Älä koskaan laita käsiäsi koneen liikkuviin osiin koneen ollessa päälle kytkettynä. • Halkaise vain puita, joiden pituus on enintään 52 cm. m VAROITUS! Tämä sähkötyökalu muodostaa käytön aikana sähkömagneettisen kentän.
On huomioitava, että ulkoiset olosuhteet, kuten käyttö- ja ympäristön lämpötila, ilmanpaine ja kosteus vaikuttavat hydrauliöljyn viskositeettiin. Sen lisäksi valmistustoleranssit ja huoltovirheet voivat vaikuttaa heikentävästi saavutettavaan painetasoon. 8. Purkaminen pakkauksesta • Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. • Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetusvarmistukset (jos sellaiset on). • Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
10. Käyttöönotto Varmista, että kone on asennettu kokonaan ja määräystenmukaisesti. Tarkasta aina ennen käyttöä: • liitäntäjohdot vioittuneiden kohtien (halkeamat, viillot ja vastaavat) osalta, • onko koneessa mahdollisesti vaurioita, • onko kaikki ruuvit kiristetty tiukalle, • onko hydrauliikkajärjestelmässä vuotokohtia ja • öljytaso ja • turvalaitteet 10.1 Öljytason tarkastus (kuva 17) Hydrauliikkalaitteisto on suljettu järjestelmä, johon kuuluu öljysäiliö, öljypumppu ja ohjausventtiili.
Syynä tähän voi olla: • Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoiden tai ovenraon läpi. • Taitekohdat liitosjohdon ollessa kiinnitetty tai johdettu väärin. • Viiltokohdat ajettaessa liitosjohdon ylitse. • Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta. • Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat. Tällaisia vahingollisia sähköliitosjohtoja ei saa käyttää, sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia. Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Tarkasta öljyntaso säännöllisesti. Liian alhainen öljyntaso vahingoittaa öljypumppua Tarkasta hydrauliikkaliitäntöjen ja ruuviliitosten tiiviys säännöllisesti – kiristä tarvittaessa. * eivät välttämättä sisälly toimitukseen! Milloin öljy vaihdetaan? Öljynvaihto tapahtuu 150 työtunnin jälkeen. 16. Hävittäminen ja kierrätys Öljynvaihto (kuva 17 - 20) 1. Aseta halkaisukone aloitusasentoon ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta. 2. Avaa öljynpoistoruuvi öljynmittatikun (8) kanssa ja aseta se sivuun.
17. Ohjeet häiriöiden poistoon Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos koneesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Forklaring til symbolerne på maskinen Symbolerne i denne manual skal henlede din opmærksomhed på eventuelle risici. Det er vigtigt, at du forstår sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyggelse af ulykker. Lås håndbogen før ibrugtagning. Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. Benyt sikkerhedssko. Brug beskyttelsesbriller. Benyt arbejdshandsker.
Indholdsfortegnelse: Side: 1. Indledning........................................................................................................... 198 2. Produktbeskrivelse............................................................................................. 198 3. Leveringsomfang................................................................................................ 198 4. Tilsigtet brug................................................................................................
1. Indledning Ud over sikkerhedsanvisningerne i denne brugsanvisning og de særlige forskrifter, der gælder i brugslandet, skal de almindeligt anerkendte, tekniske regler, der gælder i forbindelse med brug af træbearbejdningsmaskiner, overholdes. Vi fraskriver os ethvert ansvar for uheld eller skader, der måtte opstå som følge af manglende overholdelse af denne vejledning og sikkerhedsinstrukserne.
4. Tilsigtet brug Maskinen må kun bruges til det tilsigtede formål. Enhver anden form for brug falder uden for den korrekte anvendelse. Brugeren, ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader eller personskader af enhver art, der måtte opstå som følge heraf. Tilsigtet anvendelse omfatter også overholdelse af sikkerhedsanvisningerne og monteringsvejledningen samt driftsanvisningerne i betjeningsvejledningen.
6. Yderligere sikkerhedsforskrifter • Trækløveren må kun betjenes af én enkelt person. • Man må aldrig kløve stammer, som indeholder søm, tråd eller andre genstande. • Allerede kløvet træ og træspåner genererer et farligt arbejdsområde. Der er risiko for at snuble, glide eller falde. Hold altid arbejdsområdet ryddeligt. • Man må aldrig anbringe hænderne på bevægelige maskindele, mens maskinen er tændt. • Der må kun kløves træ med en maks. længde på 52 cm.
Derudover kan fremstillingstolerancer og vedligeholdelsesfejl påvirke det opnåelige trykniveau. 8. Udpakning • Åbn emballagen, og tag forsigtigt maskinen ud. • Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/ transportsikringer (hvis sådanne findes). • Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt. • Kontrollér maskinen og tilbehørsdelene for transportskader. Informér straks transportfirmaet i tilfælde af reklamation. Senere reklamationer anerkendes ikke.
m PAS PÅ! Sørg under alle omstændigheder for, at maskinen er monteret fuldstændigt, før den tages i brug! 10. Ibrugtagning Kontrollér, at maskinen er komplet monteret som foreskrevet. Kontroller altid før brug: • Kontrollér tilslutningsledningerne for defekte steder (revner, snit og lignende), • Kontrollér maskinen for evt. skader, • Kontrollér, om alle skruer er spændt fast, • Kontrollér hydraulikken for læksteder, og • olieniveauet og • sikkerhedsanordningerne 10.1 Kontrol af olieniveau (fig.
Årsagerne hertil kan være: • Tryksteder, når tilslutningsledninger trækkes gennem vinduer eller døråbninger. • Knæksteder, når tilslutningsledning fastgøres eller trækkes forkert. • Skæresteder, når tilslutningsledningen køres over. • Isolationsskader, når stikket trækkes ud af stikkontakten på væggen. • Revner pga. ældning af isoleringen. Sådanne defekte elektriske tilslutningsledninger må ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Kontrollér olieniveauet med jævne mellemrum. For lavt olieniveau beskadiger oliepumpen Kontrollér med jævne mellemrum, at hydrauliktilslutninger og forskruninger er tætte –, efterspænd dem ved behov. Hvornår skal der skiftes olie? Olieskift skal ske efter 150 arbejdstimer. Olieskift (fig. 17 - 20) 1. Sæt trækløveren i startposition, og træk netstikket ud. 2. Løsn olieaftapningsskruen med oliepind (8), og læg den til side. (fig. 18) 3.
17. Afhjælpning af fejl Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis maskinen ikke fungerer korrekt. Hvis du ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal du kontakte dit serviceværksted.
www.scheppach.
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str.
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str.
EG-Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung EC Declaration of Conformity Déclaration de conformité EC Scheppach GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.