Art.Nr.
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D Kompressor FR Compresseur PL Kompresor CZ Kompresor SK Kompresor IT Compressore SLO Kompresor GB Compressor EST Kompressor LIT Kompresorius LAT Kompresors 04–31 32–57 58–79 80–105
DE Gebrauchsanweisung beachten! FR Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation! PL Nosić słuchawki ochronne! CZ Dodržovat návod k obsluze! SK Dodržiavajte návod na použitie! IT Respecter le mode d‘emploi! SLO Upoštevajte navodila za uporabo! EST Kasutusjuhised! LIT Naudojimo instrukcijos! LAT Lietošanas instrukcijas! DE Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen! FR Porter une protection auditive! Portez des lunettes de protection! PL Nosić słuchawki ochronne! Nosić o
DE Warnung vor elektrischer Spannung FR Attention au risques de choc électrique! PL Nosić słuchawki ochronne! CZ Varování před elektrickým napětím SK Výstraha pred elektrickým napätím! IT Respecter le mode d‘emploi! SLO Pozor pred električno napetostjo EST Kasutusjuhised! LIT Naudojimo instrukcijos! LAT Lietošanas instrukcijas! DE Warnung vor automatischem Anlauf. FR Attention! Méfiez-vous des démarrages automatique PL Uwaga na automatyczne włączenie.
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfäl
Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants: • Maniement incorrect, • Non-respect des inst
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Fig. 1 Legende, Fig.
Légende, Fig. 1 Apprenez à connaître votre appareil 1 Poignée 2 Couvercle du manocontact 3 Interrupteur MARCHE/arrêt 4 manomètre de pression de cuve 5 Robinet de réglage de pression 6 sortie d’air / raccord rapide 7 manomètre de pression de sortie 8 Soupape de sûreté 9 Clapet anti-retour 10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation 11 Réservoir d’air 12 Roue (2x) 13 Capot de sécurité 14 Bouchon de remplissage d’huile 15 Unité filtre à air 16 jauge de niveau d’huile 17 Vis de purge d’huile Legenda, Rys.
• • • • • • • • • • • 10 international sor nicht zusammen mit entzündlichen Flüssigkeiten oder Gasen. Es besteht Stromschlaggefahr. Schützen Sie den Kompressor vor Regen und verwenden Sie ihn nicht in feuchten oder nassen Umgebungen. Da der Kompressor während des Betriebes Funken erzeugen kann, muss er von Lacken, Benzin, Chemikalien, Klebern und anderen brennbaren oder explosiven Stoffen fern gehalten werden. Kinder fernhalten.
• • • • • • • • • • pas nécessaires. Ne jamais utiliser le compresseur en présence de liquides ou de gaz inflammables. Risque de choc électrique. Protéger le compresseur contre la pluie et ne jamais l’utiliser dans des endroits humides ou mouillés. Comme le compresseur peut dégager des étincelles pendant le fonctionnement, il doit être tenu à distance de vernis, d’essence, de substances chimiques, de colles et autres substances explosives. Tenir les enfants éloignés.
• • • • nichtoriginaler Ersatzteile führt zur Aufhebung der Garantie und kann eine Fehlfunktion des Kompressors hervorrufen. Nehmen Sie keine Änderung am Kompressor vor und wenden Sie sich für alle Reparaturen an eine zugelassene Kundendienststelle. Den Schalter auf AUS stellen wenn der Kompressor nicht benutzt wird. Den Schalter auf „0“ (AUS) stellen um die Stromzufuhr zu unterbrechen. Nicht die heißen Teile des Kompressors berühren. Kompressor nicht durch Ziehen des Anschlusskabels ausschalten.
quée sur la plaques signalétique des caractéristiques électriques (la plage des tolérances est comprise entre +/- 5%). • Ne jamais utiliser des compresseurs défectueux. Si, pendant le fonctionnement du compresseur, vous constatez des bruits inhabituels, des vibrations trop fortes ou des défauts, le compresseur doit être immédiatement arrêté pour un contrôle de son état de fonctionnement ou contactez le service après-vente le plus proche. • Utiliser exclusivement des pièces de rechange d’origine.
• Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des Sprühens. Sprühen Sie nicht in Gegenwart von Funken oder Flammen. Halten Sie den Kompressor so weit wie möglich entfernt vom Sprühplatz. Die Flüssigkeiten Trichloroethan und Methylenchlorid können mit dem Aluminium chemisch reagieren, das in einigen Farbsprühpatronen verwendet wird, und eine Explosion verursachen.
• • • • • • • • • • • • • • • • • de s’enflammer et de causer des incendies ou des explosions. Toujours faire fonctionner le compresseur dans un local bien aéré. Ne pas fumer pendant la pulvérisation. Ne jamais pulvériser en présence d’étincelles ou de flammes. Installer le compresseur aussi loin que possible de l’endroit de la pulvérisation.
• Drücken Sie den EIN/AUS-Schalter, um den Kompressor auszuschalten, bevor Sie die Stromversorgung abschalten oder den Netzstecker ziehen. • Arbeiten Sie mit dem Kompressor erst, nachdem Sie den Ölstand kontrollierte haben. Er muss in der Nähe des roten Kreises sein, wie an der Anzeige zu sehen. • Nach Gebrauch des Kompressors drücken Sie den EIN/ AUS-Schalter, trennen Sie das Gerät vom Netz und öffnen Sie das Ablassventil, um den Druck abzubauen.
• • • • • • • • • • • • toutes les pièces pour détecter des points faibles et usés et remplacer en cas de besoin. Après de longues périodes de fonctionnement les pièces métalliques extérieures peuvent devenir chaudes. Appuyer sur l’interrupteur marche/arrêt pour arrêter le compresseur avant de couper l’alimentation électrique ou de débrancher la fiche d’alimentation. N’utiliser le compresseur qu’après avoir contrôlé le niveau d’huile. Il doit être proche du cercle rouge comme indiqué.
m Bestim m ungsgem äße Verwendung Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht linien. • Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. • Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen). • Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
m Utilisation conforme m Używanie zgodne z przeznaczeniem Cet appareil correspond aux directives européennes concernant les appareils électriques. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état technique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
bereich, drehen Sie die Luftzufuhr ab, schalten Sie den Kompressor am EIN/AUS-Schalter aus und entfernen Sie dann den Schlauch vom Kompressor. Auspacken Auf Grund moderner Serienproduktion ist es unwahrscheinlich, dass Ihr Kompressor fehlerhaft ist, oder dass ein Teil fehlt. Falls Sie einen Fehler feststellen sollten, schalten Sie die Maschine nicht ein, bevor die Teile ersetzt wurden oder der Fehler behoben wurde. Ein Nichtbefolgen dieser Vorschrift könnte zu ernsthaften Verletzungen führen.
Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur marche/arrêt et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur.Déballer dające się osoby, zakręcić dopływ powietrza, wyłączyć kompresor przyciskiem włączanie/wyłączanie i odsunąć wąż od kompresora.
Luftfilter, Fig. 5 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen. Fig. 5 15 Inbetriebnahm e Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
Filtre à air, Fig. 5 Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la première utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air endommage le compresseur et annule la garantie. Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du cylindre. Filtr powietrza, Rys. 5 Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamontować filtr powietrza. Praca bez filtra powoduje uszkodzenie kompresora i prowadzi do utraty gwarancji. Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po prawej stronie cylindra.
Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie das Ventil entgegen dem Uhrzeigersinn.
être réglée par rotation du bouton réglable (5). Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie. La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’accessoire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape dans le sens des aiguilles d’une montre.
Wartung Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen Fig. 9 11 Fig. 10 D B A C Fig. 9 und 10 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
Maintenance Konserwacja Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation Fig. 9 et 10 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vilebrequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin).
Ein mildes Spülmittel darf verwendet werden, aber kein Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel. 5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile zu reinigen. Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kommen. m Elektrischer Anschluss Wartung des Elektrokabels Der Kabelsatz darf nur durch eine Fachwerkstatt repariert oder ausgetauscht werden. Im Falle einer Beschädigung, wenden Sie sich an Ihren Händler.
5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer les pièces en matière plastique. Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec de l’eau. holu, benzyny lub innych środków czyszczących. 5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę nigdy nie używać środków żrących. Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą.
Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an, läuft zu langsam oder wird extrem heiß. Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Fehlerhafter Druckschalter. Fehlerhafter Motor. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Netzspannung überprüfen. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von unzureichender Schmierung. Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert. Lose Teile.
Fehlersuche Poszukiwanie usterek Usterka Störung Możliwa przyczyna Mögliche Ursache AbhilfeŚrodek zaradczy Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie Sprawdzić napięcie zasilające. Motor läuft nicht Stromfehler oder Netzspannung Netzspannung überprüfen. lub skrajnie się nagrzewa. napięcie zasilające. an, läuft zu langsam zu niedrig. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Postarać się o nowy kabel od dealera. Stromkabel zuWadliwy lang oder zu dünn. wciskowy.
Výrobce Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě že • • • • • • je se strojem nesprávně manipulováno nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným personálem je provedena instalace nebo výměna ne
Výrobca: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poznámka: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení s týmto strojom v prípade že: Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla re
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja. Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho použití a informované o možných nebezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na minimálny vek.
Fig.
Popis, obrázok 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: 1 Rukoväť 2 Kryt tlakového spínača 3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF) 4 Manometer prevádzkového tlaku 5 Redukcia tlaku 6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku 7 Manometer tlaku v zásobníku 8 Pretlakový ventil 9 Jednosmerný ventil 10 Vypúšťacia skrutka kondezátu 11 Vzduchová komora 12 Kolieska (2x) 13 Ochranný kryt 14 Viečko na doplňovanie oleja 15 Jednotka vzduchového filtra 16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja 17 Skrutka na vypúšťanie oleja Legenda, Fig.
• • • • • • • • • • • • • 38 international prostředích. Protože kompresor může během svojí činnosti produkovat jiskry, nesmí být používán v blízkosti laků, benzínu, chemikálií, lepidel a jiných hořlavých nebo výbušných materiálů. Zabraňte dětem přibližovat se ke stroji. Děti, třetí osoby nebo zvířata se nesmí přibližovat ke stroji. Neoprávněné osoby musí dodržovat bezpečnostní vzdálenost od pracovní plochy. Pracovní oděv. Používejte přilehlý pracovní oděv.
• • • • • • • • • • • • kompresor spolu s horľavými kvapalinami alebo plynmi – hrozí nebezpečenstvo elektrického šoku. Chráňte kompresor pred dažďom a nepoužívajte ho vo vlhkých alebo mokrých prostrediach. Pretože kompresor môže počas svojej činnosti produkovať iskry, nesmie byť používaný v blízkosti lakov, benzínu, chemikálií, lepidiel a iných horľavých alebo výbušných materiálov. Zabráňte deťom približovať sa ku stroju. Deti, tretie osoby alebo zvieratá sa nesmú približovať ku stroju.
• Nevypínejte kompresor vytržením napájecího kabelu ze zásuvky. • Obvod stlačeného vzduchu. Používejte hadice a nástroje pro stlačený vzduch, které jsou vyrobeny pro vyšší (nebo stejný) tlak, než je maximální provozní tlak kompresoru. Další bezpečnostní pokyny pro vzduchové kompresory Varování: Před připojením kompresoru do přívodu elektrické energie (hlavní vypínač na stroji, zásuvky atd.) se ujistěte, že přívod elektrické energie odpovídá datům uvedeným na štítku stroje.
(OFF) preruší prívod elektrickej energie do stroja. • Nedotýkajte sa horúcich častí kompresora. • Nevypínajte kompresor vytrhnutím napájacieho kábla zo zásuvky. • Vedenie stlačeného vzduchu. Používajte hadice a nástroje na stlačený vzduch, ktoré sú vyrobené pre vyšší (alebo rovnaký) tlak, ako je maximálny prevádzkový tlak kompresora. • Spegnere l’interruttore quando non si utilizza il compressore. Mettere l’interruttore su „0“ (AUS) per interrompere il flusso di corrente.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 42 international kompresorem. Nepoužívejte stlačený vzduch pro plnění dýchacích zásobníků. Nepoužívejte žádná svařovací zařízení v blízkosti kompresoru. Neprovádějte svařování na vzduchové komoře kompresoru: mohlo by dojít k nebezpečnému ztenčení stěny komory. Tato činnost způsobí zrušení platnosti záruky. Nepracujte s kompresorem v otevřeném prostranství, pokud prší, ani kompresor neumisťujte na mokrý podklad.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • presorom. Nepoužívajte stlačený vzduch na plnenie dýchacích zásobníkov. Nepoužívajte žiadne zváracie zariadenie v blízkosti kompresora. Nezvárajte na vzduchovej komore kompresora: mohlo by dôjsť k nebezpečnému stenčeniu steny komory. Touto činnosťou spôsobíte zrušenie platnosti záruky. Nepracujte s kompresorom na otvorenom priestranstve, ak prší, a neumiestňujte kompresor na mokrý podklad. Tieto situácie by mohli spôsobiť elektrický šok.
• • • • • brýle nebo štít, chrániče uší, dýchací maska a ochranný oděv. Poté, co je stroj připojen do přívodu elektrické energie a je stisknut hlavní vypínač, dojde k automatickému spuštění stroje. Vzduch odváděný z kompresoru nesmí být inhalován. Každý den před uvedením stroje do provozu zkontrolujte ventil pro regulaci tlaku. Vypusťte vlhkost z komory, aby nedošlo k jejím korodování. Před prováděním údržby stroje odpojte přívod elektrické energie a vypusťte tlak. Používejte ochranné brýle.
• Potom, ako stroj pripojíte k zdroju elektrickej energie a zapnete hlavný vypínač, dôjde k automatickému spusteniu stroja. • Vzduch odvádzaný z kompresora nesmie byť inhalovaný. • Každý deň pred uvedením stroja do prevádzky skontrolujte ventil na reguláciu tlaku. • Vypusťte vlhkosť z komory, aby nedošlo k jej korodovaniu. • Pred údržbou stroja odpojte prívod elektrickej energie a vypusťte tlak. Používajte ochranné okuliare. Používajte chrániče uší. Používajte dýchaciu masku.
m Zbývající nebezpečí Stroj byl vyroben použitím moderní technologie v souladu s platnými bezpečnostními normami. I přes to mohou však stále existovat některá zbývající nebezpečí. • Hluk může být zdraví nebezpečný. Pokud je při práci překračována povolená hladina hluku, používejte chrániče uší. • Použití nevhodného nebo poškozeného napájecího kabelu může způsobit poranění elektrickým proudem. • Dokonce i po dodržení všech bezpečnostních opatření mohou vyvstat další nebezpečí, která nejsou dosud zřejmá.
m Ďalšie nebezpečenstvá m Rischi residui Stroj bol vyrobený s využitím modernej technológie a v súlade s platnými bezpečnostnými normami. Aj napriek tomu môžu stále existovať niektoré ďalšie nebezpečenstvá. • Hluk môže byť zdraviu nebezpečný. Pokiaľ je pri práci prekračovaná povolená hladina hluku, používajte chrániče uší. • Použitie nevhodného alebo poškodeného napájacieho kábla môže spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
Fig. 3 Gumová nožka, obrázek 3 Připevněte gumovou nožku do držáku na přední straně komory pomocí šroubů, podložek a matic, které jsou součástí dodávky. Fig. 4 Olej, obr. 4 Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje! Provozování bez oleje vede k neopravitelnému poškození přístroje a činí záruku neplatnou. 1. Odstraňte umělohmotný olejový uzávěr (14), který se nachází na horní straně klikové skříně kompresoru. 2.
Gumová nožička, obrázok 3 Pripevnite gumovú nožičku do držiaka na prednej strane komory pomocou skrutiek, podložiek a matíc, ktoré sú súčasťou dodávky. Piedi di comma, Fig. 3 Fissi i piedi di gomma all’aletta sotto la parte anteriore del serbatoio con l’impiego delle apposite viti e dadi. Olej, Obr. 4 Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja! Jedna prevádzka bez oleja vedie k nenapraviteľným škodám na zariadení a zneplatňuje záruku. 1.
Spuštění a vypnutí kompresoru, obrázek 6 1. Zkontrolujte štítek, který se nachází na kompresoru: 230–240 V (nebo 110–120 V). 2. Připojte kompresor do standardní elektrické zásuvky (240 V nebo 120 V) a spusťte ho. 3. Pro spuštění kompresoru zatáhněte za hlavní vypínač ON/OFF (3) na krytu ovladače tlaku (2). 4. Pro vypnutí kompresoru stiskněte hlavní vypínač ON/ OFF. Fig. 6 on ein 3 off aus Činnost stroje Fig. 7 5 7 Fig. 8 • Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3).
Spustenie a vypnutie kompresora, obrázok 6 1. Skontrolujte štítok, ktorý sa nachádza na kompresore: 230–240 V (nebo 110–120 V). 2. Pripojte kompresor do štandardnej elektrickej zásuvky (240 V nebo 120 V) a spustite ho. 3. Kompresor spustíte zatiahnutím za hlavný vypínač ON/ OFF (3) na kryte ovládača tlaku (2). 4. Kompresor vypnete stlačením hlavného vypínača ON/ OFF. Accensione e spegnimento del compressore, Fig. 6 1 Verifichi la targhetta die dati tecnici sul compressore. 230 - 240 V (o 110 - 120 V).
Údržba Varování: Při všech údržbářských pracích a čistění vypněte motor a zatáhněte síťovou zástrčku. Fig. 9 11 Fig. 10 D B A C Obrázek 9, 10 1 Po uplynutí prvních deseti hodin provozu vypusťte olej z klikové skříně a naplňte ji čistým olejem. Pro provedení této činnosti odstraňte olejový uzávěr na klikové skříni (pod levou částí klikové skříně). Upozornění: SAE 30 nebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 nebo L-DAB 68 pod 10 °C.
Údržba Upozornenie: Pri všetkých údržbárskych a čistiacich prácach motor vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku. Obrázok 9, 10 1 Po uplynutí prvých desiatich hodín prevádzky vypustite olej z kľukovej skrine a naplňte ju čistým olejom. Počas tejto činnosti odstráňte olejový uzáver na kľukovej skrini (pod ľavou časťou kľukovej skrine). Upozornenie: SAE 30 alebo L-DAB 100 nad 10 °C, SAE 10 alebo L-DAB 68 pod 10 °C.
vodou. m Elektrické připojení Údržba napájecího kabelu Napájecí kabel smí být opraven nebo vyměněn pouze specializovaným střediskem. V případě poškození kabelu kontaktuje svého prodejce.
m Elektrické pripojenie m Allaccio elettrico Údržba napájacieho kábla Napájací kábel môže byť opravený alebo vymenený len špecializovaným strediskom. V prípade poškodenia kábla kontaktuje svojho predajcu. Manutenzione die cavi elettrici. La mute die cavi può essere riparata in una officina specializzata o semplicemente sostituita.
Řešení problémů Porucha Motor nelze spustit, pracuje příliš pomalu nebo se nadměrně zahřívá. Možná příčina Porucha elektrického proudu nebo příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. nebo příliš tenký Porucha ovladače tlaku. Porucha motoru. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Dochází k vibracím nebo zvláštnímu hluku. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Pohybující se části jsou poškozeny kvůli nedostatečnému mazání.
Riešenie problémov Porucha Možná príčina Motor nemožno spustiť Porucha elektrického prúdu alebo príliš pracuje príliš pomaly, alebo nízke elektrické napätie. sa nadmerne zahrieva. Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš tenký Porucha ovládača tlaku. Porucha motora. Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa. Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa. Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli nedostatočnému mazaniu. Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo zablokované cudzími telesami.
Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Namig: Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem izdelku ali s tem izdelkom v primeru: • nestrokovne obdelave; • neupoštevanja navodil za uporabo; • popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokovnjakov; • vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih delov; • nenamenske uporabe; • izpadu električne naprave ob neupoštevan
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: • Improper care. • Non-compliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons. • The installation and use of any parts which are not original replacement parts. • Improper use and application.
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno priznana pravila tehnike. Splošni napotki • Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebitne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite popolnost pošiljke. • Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo.
who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. General notes • After unpacking, check all parts for any transport damage.
m Splošni varnostni napotki Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo uporabljajo. Pomembne informacije Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem varnostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
m General safety notes Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor. Important information Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing potential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manufacturer.
• Kompresor preverite za okvarjene dele ali izgubo zraka. Preden kompresor ponovno uporabljate, preverite pravilen položaj gibljivih delov, vodov, manometer, priključke stisnjenega zraka in vse druge dele, ki so pomembni za pravilno delovanje. Okvarjene komponente morate dati v popravilo ali zamenjavo k priznanem mestu službe za stranke, oz. jih zamenjate ob upoštevanju navodil v priročniku. Če je nadtlačni ventil okvarjen, kompresorja ne smete uporabljati.
• • • • • • • • • correct position of the moving parts, cables, manometer, compressed air connections and all other parts important for the correct operation. Defective components must be repaired or replaced by an authorized service station, observing the instructions given in this manual. The compressor may not be used with the pressure control valve defective. The compressor may only be used for the purposes specified in this operating manual.
6 Ko iz posode izpuščate zrak (iz varnostnega ventila, izpustnega čepa ali zračnega izhoda) bodite previdni. Stisnjen zrak je lahko izjemno nevaren. Pazite, da tok zraka ne dvigne prahu, kamenja ali drugih tujkov, in da zrak spuščate na varen način. • Da zmanjšate tveganje za požar ali eksplozije, vnetljivih tekočin nikoli ne pršite v zaprtem prostoru. Običajno je, da motor in tlačno stikalo med obratovanjem proizvajata iskre.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • pressed air can be extremely dangerous. Make sure the air current does not whirl up any dust, stones or other foreign bodies. Be also sure that the air does escape in a safe way. In order to reduce the risk of fire or explosions, never spray inflammable fluids in an enclosed room. It is normal that sparks escape from the motor during operation.
vroči. • Pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP, da kompresor izključite, preden prekinete električno preskrbo ali izvlečete omrežni vtič. • S kompresorjem delajte šele, ko ste preverili nivo olja. Ta mora biti v bližini rdečega kroga, kakor vidite na prikazu. • Po uporabi kompresorja pritisnite stikalo VKLOP/IZKLOP, ločite napravo iz omrežja in odprite izpustni ventil, da sprostite tlak. • Dokler je stroj pod tlakom, z njega ne poskušajte odstraniti kakšnega dela.
• Before working with the compressor, check the oil level. It must be near the red circle as shown on the display. • Attention: Oil must be filled in before the initial putting into operation. • After using the compressor, press the ON/OFF switch, cut off the mains supply, and open the drain valve in order to reduce the pressure. • Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized. • Make sure the lubrication oil is clean and always available in sufficient quantity.
• Ogrožanje zdravja zaradi hrupa. Če je pri delu je presežen dovoljen nivo hrupa, je obvezna uporaba zaščite za sluh. • Ogrožanje zaradi električnega toka ob uporabi nepravilnih električnih priključnih vodov. • Zaradi tega se lahko kljub vsem opravljenim previdnostnim ukrepom pojavijo ne očitna preostala tveganja. • Preostala tveganja lahko zmanjšate na minimum, če v celoti upoštevate varnostna opozorila in namensko uporabo, tako kot navodila za uporabo.
• Noise can be a health hazard. If the permitted noise level is exceeded when working, be sure to wear ear protection. • The use of incorrect or damaged mains cables can lead to injuries caused by electricity. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still exist. • Remaining hazards can be minimized by following the instructions given in the chapters „Safety notes“ and „Use as authorized“ as well as in the entire operating manual.
Fig. 4 14 16 Olje, sl. 4 Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja! Obratovanje brez olja povzroči nepopravljive poškodbe naprave in izniči garancijo. 1 Iz plastike na zgodnji strani ogrodja ročice na ohišju kompresorja odstranite vijak za dolivanje olja (14). 2 Napolnite olje v ogrodje ročice, dokler nivo olja v kontrolnem okencu (16) ne sega do sredine rdečega kroga. 3 Ponovno namestite nov vijak za dolivanje olja (14), ki je v obsegu dobave, in ga trdno pritegnite. Zračni filter, sl.
Oil, fig. 4 Warning: It is essential to check the oil level prior to initial use! Using the device without oil will lead to irreparable damages to device and the warranty will be void. 1 Remove the plastic oil inlet plug (14) on the top of the compressor housing’s crankcase. 2 Fill the oil into the crankcase until the oil level in the glass sight gauge (16) has reached the centre point of the red circle. 3 Replace the new oil inlet bolt (14) included in the delivery and tighten it securely.
Obratovanje Fig. 7 5 7 Sl. 8 • Stroj izključite in izvlecite električni vtič. • Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite, ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak. Fig. 8 8 74 international Sl. 7 1 Tlak v rezervoarju je uravnavan s tlačnim stikalom pod pokrovom tlačnega stikala (2). Ko je dosežen najvišji nastavljen tlak, se tlačno stikalo aktivira in motor izključi.
Operation Fig. 7 1 The pressure in the tank is controlled by the pressure switch under the pressure switch cover (2). If the set maximum pressure is reached, the pressure switch is activated and the motor is switched off. The pressure will decrease in accordance with the air used by the tool that is connected to the compressor until the set minimum pressure is reached. The pressure switch then turns the motor on again.
Vzdrževanje Opozorilo: Pri vseh vzdrževalnih delih in čiščenju izključite motor in izvlecite omrežni vtič. Sl. 9 in 10 1 Po prvih desetih obratovalnih urah izpraznite olje iz ogrodja ročice in nalijte čisto olje. V ta namen odstranite čep za olje na ogrodju ročice (levo spodaj pod ogrodjem ročice).
Maintenance Warning: Before any maintenance or cleaning work turn off the motor and unplug the mains plug. Fig. 9 und 10 1 After the first ten operating hours, empty the crankcase by removing the oil and refill with clean oil. For this purpose, remove the oil plug on the crankcase (on the bottom left of the crankcase).
m Električni priključek Vzdrževanje električnega kabla Kabelski sklop lahko popravlja ali zamenja le strokovnjak. V primeru poškodb se obrnite na svojega prodajalca. Iskanje napak Motnja Možen vzrok Pomoč Motor se ne zažene, deluje počasi ali se skrajno segreva. Napaka toka ali prenizka omrežna napetost. Predolg ali pretanek napajalni kabel. Okvarjeno tlačno stikalo. Okvarjen motor. Glavni kompresor je trden, zataknjen. Preverite omrežno napetost. Glavni kompresor je trden, zataknjen.
m Electric connection Maintenance of the electric cable The cable set may only be repaired or replaced by a specialized workshop. In case of damage, contact your dealer. Trouble-shooting Failure Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot. Possible cause Fault in electric current or mains voltage too low. Electric cable too long or too thin. Faulty pressure switch. Faulty motor. Main compressor does not run smoothly, got stuck.
Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Märkus: • Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või seadme tõttu, mille põhjustas: • sobimatu käsitsemine, • kasutusjuhendi mittejärgimine, • remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute poolt, • mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asendamine, • sobimatu kasutamine ja rakendamine, • elektrisüsteemi tõrge, mille on
Gamintojas Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija Pastaba: Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais: • Netinkamo naudojimo. • Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähima vanuse piirist peab kinni pidama. Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudutavad puidutöömasinaid. Üldised märkused • Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks.
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmokyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo įrenginiais. drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja vecums.
Fig.
Įranga. 1 pav.
kergesti süttivatest või plahvatusohtlikest ainetest. • Hoidke lapsed eemal. Lapsed, kõrvalised isikud või loomad ei tohi kompressoriga kokku puutuda. Selleks volitamata isikud peavad kinni pidama ohutu vahemaa nõudest töötamise piirkonna suhtes. • Tööriided. Kandke hästi sobituvaid riideid. Võtke ära ehted, sest need võivad kinni jääda masina liikuvatesse osadesse. Kaitske pikki juukseid võrgu või mütsi abil. • Ärge väärkasutage elektrikaablit.
ir kitų degių ar sprogstančių medžiagų. • Laikykite vaikus atokiau nuo aparato. Neleiskite kitiems vaikams, žmonėms ar gyvūnams kontaktuoti su kompresoriumi. Neįgalioti asmenys turi laikytis saugios distancijos iki darbinės zonos. • Darbiniai drabužiai. Dėvėkite kūną apglundančius patogius drabužius. Nedėvėkite papuošalų, nes kyla grėsmė jiems patekti į judančias įrenginio dalis. Saugokite ilgus plaukus kepure arba tinkleliu. • Elkitės tinkamai su jungiančiuoju laidu.
jaoks voolikuid ning tööriistu, mis on valmistatud kompressoris kasutuses olevast maksimaalsest töörõhust kõrgemal (või samasugusel) rõhul kasutamise jaoks. Ohutusalased lisamärkused õhu kompressorite jaoks Hoiatus: Enne kompressori ühendamist elektrivooluvõrguga (masinal paiknev peamine lüliti, pistikupesa, jne.), tehke kindlaks, et pingeallikas on vastavuses spetsifikatsioonide plaadil olevate andmetega. Kõrgema pingega juhtvõrk võib põhjustada tõsiseid vigastusi ning kahjustada masinat.
• Suspausto oro sistema. Naudokite suspausto oro žarnas arba įrankius, kurie palaiko aukštesnį arba tą patį slėgį kaip ir kompresoriaus maksimalus darbinis slėgis. Papildomi saugumo reikalavimai oro kompresoriams Papildus drošības noteikumi gaisa kompresoriem Brīdinājums: Įspėjimas: Prieš jungdami kompresorių prie elektros energijos šaltinio ( pagrindinio mygtuko ant įrenginio, lizdo, ir t.t.), įsitikinkite, kad tiekiama elektros energija atitinka reikalavimus, esan ius ant modelio plokštelės.
hes hooldustöö tegemist alati välja. Vajutage SEES/ VÄLJAS nuppu ja oodake kuni kokkusurutud õhk on paagist väljunud läbi väljalaskeventiili. Siis tõmmake vooluallika pistik välja. • Kontrollige kõikide kompressori juures kasutuses olevate seadmete suurimat lubatavat rõhku. Kompressori väljundrõhk peab olema seadistatud selliselt, et see ei ületaks kunagi seadmetele või lisatarvikutele ettenähtud rõhu taset.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • kol suspaustas oras išeis iš rezervuaro per išleidimo vožtuvą. Tada ištraukite energijos tiekimo kištuką. Patikrinkite visų prietaisų, naudojamų su kompresoriumi, maksimalų leistiną slėgį. Gamybinis kompresoriaus slėgis turi būti nustatytas taip, kad jis neviršytų numatyto kitų prietaisų ar priedų slėgio. Kad sumažintumėte pavojų, keliamą kompresoriaus judan ių dalių, niekada neeksploatuokite jo be apsauginio dang io.
Kandke kaitseprille. Kandke kõrvakaitseid. Kandke hingamismaski. Ärge kunagi suunake kompressorist väljuvat õhuvoolu vastu kehaosa või mõne isiku suunas. Ärge kunagi püüdke tõkestada õhu väljavoolu oma sõrme või muu kehaosaga. m Kasutage vastavalt volitustele Masin vastab kõikidele kehtivatele Euroopa Ühenduse masina-alastele suunistele.
tiekimo kištuką ir sumažinkite slėgį prieš pradėdami priežiūros procedūras. Dėvėkite apsauginius akinius. Dėvėkite ausų apsaugą. Dėvėkite kvėpavimo kaukę. Niekada nenukreipkite besiveržian ios iš kompresoriaus oro srovės į kurią nors kūno dalį arba kitą asmenį. Nemėginkite blokuoti oro srovės pirštų arba kitos kūno dalies pagalba. Lietojiet aizsargbrilles. Lietojiet ausu aizsargus. Lietojiet elpceļu aizsargmasku. Nekad nevērsiet no kompresora izplūstošo gaisu pret sava ķermeņa daļu vai cilvēku.
Hoiatus: Juhul, kui õhuvoolik on ära tulnud või see on kahjustatud, peab õhusisend kompressoril olema välja lülitatud. Purunenud õhuvoolik, mis on toestamata, on äärmiselt ohtlik ning võib hakata kiiresti pöörlema, tabades inimesi või paisates võõrkehi õhku. Ärge püüdke voolikust kinni haarata. Selle asemel eemaldage koheselt ohtlikust tsoonist kõik kohalviibivad isikud, katkestage õhu juurdevool, ning lülitage masin välja vajutades SEES/VÄLJAS lülitit. Seejärel võtke voolik kompressori küljest lahti.
yra labai pavojinga ir gali pradėti suktis, atsitrenkdama į žmones arba purkšdama įvairias šiukšles į orą. Nemėginkite rankomis sučiupti žarnos. Tokiu atveju išveskite visus asmenis iš patalpos, nutraukite oro tiekimą ir išjunkite įrenginį paspaudę ON (įjungti)/OFF (išjungti) mygtuką. Tada nuimkite žarną nuo kompresoriaus. piestiprināta, ir ārkārtīgi bīstama un viegli var sākt rotēt, trāpot cilvēkiem vai uzmetot gaisā svešķermeņus. Nemēģiniet noķert šļūteni.
4 Asetage õli sisselaske kork (14) tagasi ning sulgege see kindlalt. Õhufilter, Joonis 5 Hoiatus: Õhufilter peab olema paigaldatud enne esmakordset kasutamist. Ilma filtrita töötamine kahjustab kompressorit ning muudab garantii kehtetuks. Õhufilter (15) on silindri paremale küljele tugevasti kinni kruvitud Fig. 5 15 17 Tööks ettevalmistamine Hoiatus: Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist. 1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmistamine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud.
centrą. 4 Uždėkite vėl tepalo nuleidimo kamštį (14) ir tvirtai jį prisukite. 4 Uzlieciet atpakaļ eļļas ieplūdes korķi (14) un stingri pievelciet. Oro filtras, 5 pav. Įspėjimas: Oro filtras turi būti įstatytas prieš pirmą jį naudojimą. Aparato naudojimas be oro filtro sugadina kompresorių ir panaikina garantinio aptarnavimo teisę. Oro filtro laikiklis (15) yra tvirtai prisukamas dešinėje cilindro pusėje. Gaisa filtrs, 5.attēls Brīdinājums: gaisa filtram jābūt uzstādītam pirms pirmās lietošanas reizes.
3 Kõik lisatarvikud on ühendatud reguleeritava väljalaske ventiiliga (6). 4 Nagu on näidatud reguleeritaval väljundi rõhumõõdikul (7), saab reguleeritava väljumise rõhku muuta pöörates reguleerimisnuppu (5). Tähelepanu: Selleks, et väljundinäidik näitaks väljumist õigesti, peab õhuvoog minema läbi väljundi. Reguleeritav ventiil peab olema seadistatud ja rõhunäidik mõõtma avatud ventiiliga, kuni õhuvoog liigub väljundist läbi tarvikute.
3 Visi priedai yra pajungiami prie reguliuojan io nuleidimo vožtuvo (6). 4 Kaip parodyta ant reguliuojan io išeinan io slėgio manometro (7), reguliuojamo išėjimo antgalio slėgis gali būti kei iamas pasukus reguliuojantį mygtuką (5). Dėmesio: norint sužinoti teisingą cirkuliuojan io oro slėgį išėjimo manometre, oras turi cirkuliuoti per išėjimo antgalį.
Hooldus Hoiatus: Mistahes üksiku või kõigi hooldusja puhastustööde tegemiseks palun lülitage mootor välja ja tõmmake seade vooluvõrgust välja. Joonised 9 ja 10 1 Peale seda, kui masin on ära töötanud esimesed kümme tundi, tühjendage karter õlist ning lisage puhas õli. Selle jaoks eemaldage karteril paiknev õlikork (karterist all vasakul). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle 10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 allpool 10 °C.
Priežiūra Tehniskā apkope Įspėjimas: Atliekant visus arba kai kuriuos priežiūros ir valymo darbus, prašome išjungti variklį ir ištraukti maitinimo laido kištuką. Brīdinājums: jebkādu tehniskās apkopes un tīrīšanas darbu laikā, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet elektrības padevi. 9 ir 10 pav. 1 Po pirmų dešimties darbo valandų išleiskite panaudotą tepalą iš užvedimo dėžės ir pripilkite šviežio tepalo.
m Elektriühendus Elektrikaabli hooldus Kaablite komplekti tohib parandada või asendada ainult vastava eriala töökoda. Vigastuse korral võtke ühendust oma edasimüüjaga.
m Elektrinė jungtis m Elektrības savienojums Elektrinio kabelio priežiūra. Kabelių rinkinys gali būti remontuojamas arba keičiamas tik specializuotos dirbtuvės. Gedimo atveju kreipkitės į jūsų tiekėją. Elektrības kabeļa apkope. Kabeļu komplektu drīkst remontēt tikai specializētā darbnīcā. Bojājuma gadījumā sazinieties ar savu dīleri.
Tõrge Mootor ei käivitu, töötab liiga aeglaselt või kuumeneb üle. Võimalik põhjus Viga elektrivooluvõrgus või on juhtvõrgu pinge liiga madal. Elektrikaabel on liiga pikk või liiga peenike. Võimalik põhjus Kontrollige juhtvõrgu pinget. Hankige oma edasimüüja kaudu uus elektri kaabel. Vigane rõhulüliti. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada. Vigane mootor. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada. Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni.
Gedimų lokalizavimas Problema Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai arba labai greitai įkaista Pagrindinis kompresorius nedirba sklandžiai, stringa Vibracijos arba keistas garsas Galima priežastis Elektros srovės sutrikimas arba tinklo įtampa per žema Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Sugedęs slėgio jungiklis Sugedęs variklis Pagrindinis kompresorius nedirba sklandžiai, stringa Judančios dalys pažeistos karščio dėl nepakankamo sutepimo Judančios dalys pažeistos arba stringa už pašalinių objekt
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
international 107
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.