Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5906107901 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5906107850 Rev.Nr. Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D Kompressor FR Compresseur PL Kompresor CZ Kompresor SK Kompresor IT Compressore SLO Kompresor GB Compressor EST Kompressor LIT Kompresorius LAT Kompresors NO Kompresor SE Kompresor NL Compressor DK Kompressor FI Kompressori BG Компресор 06–31 32–56 58–79 80–103 105-129 130-155
DE Gebrauchsanweisung beachten! FR Veuillez lire le manuel d’utilisation avant toute utilisation! PL Nosić słuchawki ochronne! CZ Dodržovat návod k obsluze! SK Dodržiavajte návod na použitie! IT Respecter le mode d‘emploi! SLO Upoštevajte navodila za uporabo! EST Kasutusjuhised! LIT Naudojimo instrukcijos! LAT Lietošanas instrukcijas! NO Advarsel - les instruksjonsboken for å redusere risikoen for skade SE Varning - Läs bruksanvisningen för att minska skaderisken NL Vóór ingebruikne
DE Warnung vor elektrischer Spannung FR Attention au risques de choc électrique! PL Nosić słuchawki ochronne! CZ Varování před elektrickým napětím SK Výstraha pred elektrickým napätím! IT Respecter le mode d‘emploi! SLO Pozor pred električno napetostjo EST Kasutusjuhised! LIT Naudojimo instrukcijos! LAT Lietošanas instrukcijas! NO Advarsel mot elektrisk spenning SE Varning för elektrisk spänning NL Waarschuwing voor elektrische spanning DK Farlig elektrisk spænding FI Vaaralline
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hinweis: Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem Gerät oder durch dieses Gerät entstehen bei: • unsachgemäßer Behandlung, • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung, • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte, • Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatz teilen, • nicht bestimmungsgemäßer Verwendung, • Ausfäl
Constructeur: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Remarque Selon la loi en vigueur sur la responsabilité pour les pro duits, le fabricant n’est pas tenu responsable pour tous endommagements de cet appareil ou tous dommages ré sultant de l’exploitation de cet appareil, dans les cas suivants: • Maniement incorrect, • Non-respect des inst
Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données. Seules pourront travailler sur la machine les personnes instruites de son maniement et informées des dangers inhérents à celui-ci. L’âge minimum autorisé doit être respecté.
Fig. 1 Legende, Fig.
Légende, Fig. 1 Apprenez à connaître votre appareil 1 Poignée 2 Couvercle du manocontact 3 Interrupteur MARCHE/arrêt 4 manomètre de pression de cuve 5 Robinet de réglage de pression 6 sortie d’air / raccord rapide 7 manomètre de pression de sortie 8 Soupape de sûreté 9 Vis de purge d’huile 10 Bouchon de vidange pour l‘eau de condensation 11 Réservoir d’air 12 Roue (2x) 13 Capot de sécurité 14 Bouchon de remplissage d’huile 15 Unité filtre à air 16 jauge de niveau d’huile Legenda, Rys.
3 Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag –– Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohren, Radiatoren, Elektroherden, Kühlgeräten). 4 Halten Sie Kinder fern! –– Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug und das Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. 5 Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge sicher auf –– Unbenutzte Elektrowerkzeuge sollten an einem trockenen, hochgelegenen oder abgeschlossenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern, abgelegt werden.
soumis à des risques d‘incendie ou d‘explosion. 3 Assurer une protection contre les chocs électriques –– Éviter tout contact du corps avec les pièces mises à la terre (par exemple, tuyaux, radiateurs, fours électriques, appareils de réfrigération). 4 Tenez les enfants à l‘écart ! –– Ne laissez pas d’autres personnes toucher l’outil ou le câble, éloignez-les de votre poste de travail.
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Elektrowerkzeugs zu gewährleisten. –– Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist. –– Beschädigte Schalter müssen bei einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden.
doivent être remplies pour garantir un fonctionnement impeccable de l‘outil électrique. –– Sauf indication contraire dans la notice d‘utilisation, les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés conformément aux dispositions par un atelier spécialisé et agréé. –– Les interrupteurs défectueux (ex : ne permettant pas de passer de l’état de marche à l’état d’arrêt) doivent être remplacées par un atelier du service après-vente.
Durch Fremdkörper und weggeblasene Teile können leicht Verletzungen verursacht werden. • Mit der Ausblaspistole keine Personen anblasen oder Kleidung am Körper reinigen. Verletzungsgefahr! Sicherheitshinweise beim Farbspritzen • Keine Lacke oder Lösungsmittel mit einem Flammpunkt von weniger als 55° C verarbeiten. Explosionsgefahr! • Lacke und Lösungsmittel nicht erwärmen. Explosionsgefahr! • Werden gesundheitsschädliche Flüssigkeiten verarbeitet, sind zum Schutz Filtergeräte (Gesichtsmasken) erforderlich.
• Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec le pistolet à air. Descorps étrangers et des pièces emportées par le souffle peuvent provoquer facilement des blessures. • Ne dirigez pas le jet sur des personnes et ne nettoyez pas des vêtements au corps avec le pistolet à air. Risque de blessure ! –– Podczas pracy z pistoletem na sprężone powietrze nosić okulary ochronne. Ciała obce i uniesione przez sprężone powietrze przedmioty mogą być przyczyną obrażeń.
m Bestim m ungsgem äße Verwendung Die Maschine entspricht den gültigen EG-Maschine nricht linien. • Die Maschine nur im technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanweisung benutzen. • Insbesonders Störungen, die die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen (lassen). • Die Sicherheits-, Arbeits und Wartungsvorschriften des Herstellers, sowie in den Technischen Daten angegebenen Abmessungen müssen eingehalten werden.
m Utilisation conforme m Używanie zgodne z przeznaczeniem Cet appareil correspond aux directives européennes concernant les appareils électriques. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état technique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi.
Warnung: Falls ein Luftschlauch abgebrochen oder beschädigt ist, muss die Luftzufuhr am Kompressor abgeschaltet werden. Ein gebrochener Luftschlauch, der nicht abgestützt ist, ist extrem gefährlich und kann sehr schnell rotieren, wobei Personen getroffen oder Fremdkörper in die Luft geblasen werden können.
Avertissement : Si une conduite forcée se casse ou est endommagée, l’arrivée d’air au compresseur doit être arrêtée. Une conduite forcée qui n’est pas sur un support est extrêmement dangereuse et peut très rapidement se mettre à tourner. Des personnes peuvent être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air.
Luftfilter, Fig. 5 Warnung: Der Luftfilter muss vor dem ersten Einsatz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Der Luftfilter (15) wird auf der rechten Seite des Zylinders eingeschraubt und festgezogen. Fig. 5 15 Inbetriebnahm e Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
Filtre à air, Fig. 5 Avertissement: Le filtre à air doit être monté avant la première utilisation. Le fonctionnement sans filtre à air endommage le compresseur et annule la garantie. Le filtre à air (15) est vissé et serré sur le côté droit du cylindre. Filtr powietrza, Rys. 5 Ostrzeżenie: Przed pierwszym użyciem należy zamontować filtr powietrza. Praca bez filtra powoduje uszkodzenie kompresora i prowadzi do utraty gwarancji. Filtr powietrza (15) został przymocowany i dokręcony po prawej stronie cylindra.
4 Der Druck des einstellbaren Auslasses kann, wie am einstellbaren Auslassdruckmesser (7) gezeigt, durch Drehen des einstellbaren Knopfes (5) geändert werden. Achtung: Um den korrekten Ausgang am Ausgangsmesser ablesen zu können, muss Luft durch den Ausgang fließen. Das einstellbare Ventil muss justiert und das Messgerät bei offenem Ventil abgelesen werden, während die Luft aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie das Ventil im Uhrzeigersinn.
4 La pression de la sortie réglable peut, comme indiqué sur le manomètre réglable de la pression de sortie (7), être réglée par rotation du bouton réglable (5). Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie. La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’accessoire.
Wartung Warnung: Bei allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Motor abschalten und den Netzstecker ziehen Fig. 9 11 Fig. 10 D C A B Fig. 9 und 10 1 Nach den ersten zehn Betriebsstunden leeren Sie das Öl im Kurbelkasten und füllen sauberes Öl nach. Entfernen Sie dazu den Ölstopfen am Kurbelkasten (links unten vom Kurbelkasten).
Maintenance Konserwacja Avertissement : Pour tous les travaux de maintenance et de nettoyage, arrêter le moteur et débrancher la fiche d’alimentation Fig. 9 et 10 1 Après les premières heures de service, vider l’huile du carter de vilebrequin et remplir d’huile propre. Pour cela, enlever le bouchon d’huile sur le carter de vilebrequin (en bas à gauche du carter de vilebrequin).
Alkohol, Benzin oder ein anderes Putzmittel. 5 Verwenden Sie nie ätzende Mittel, um Kunststoffteile zu reinigen. Vorsicht: Wasser darf nie in Kontakt mit dem Gerät kommen. m Elektrischer Anschluss Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig angeschlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungsleitung müssen diesen Vorschriften entsprechen. Schadhafte Elektro-Anschlussleitung.
nettoyage. 5 Ne jamais employer de produits corrosifs pour nettoyer les pièces en matière plastique. Prudence: L’appareil ne doit jamais venir en contact avec de l’eau. holu, benzyny lub innych środków czyszczących. 5 Do czyszczenia części z tworzywa sztucznego proszę nigdy nie używać środków żrących. Ostrożnie: Nigdy nie wolno dopuścić do kontaktu urządzenia z wodą. m Raccordement électrique m Podłączenie elektryczne Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner une fois raccordé.
Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an, läuft zu langsam oder wird extrem heiß. Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Fehlerhafter Druckschalter. Fehlerhafter Motor. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Netzspannung überprüfen. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren. Bewegliche Teile durch Hitze beschädigt auf Grund von unzureichender Schmierung. Bewegliche Teile beschädigt oder durch Fremdkörper blockiert. Lose Teile.
Poszukiwanie usterek Usterka Możliwa przyczyna Silnik nie pracuje, pracuje za wolno Usterka związana z prądem lub zbyt niskie lub skrajnie się nagrzewa. napięcie zasilające. Kabel elektryczny za długi lub za cienki. Wadliwy przełącznik wciskowy. Wadliwy silnik. Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się Kompresor główny pracuje za ostro, zacina się. Wibracje lub nienormalny hałas. Części poruszające się zostały uszkodzone w wyniku nagrzania z powodu niewystarczającego smarowania.
Výrobce Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Poznámka V souladu se zákonem o odpovědnosti produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný za škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě že • • • • • • je se strojem nesprávně manipulováno nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje jsou prováděny opravy třetí stranou nebo neoprávněným personálem je provedena instalace nebo výměna ne
Výrobca: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Poznámka: V súlade so zákonom o zodpovednosti za produkt určený k použitiu nie je výrobca tohto stroja zodpovedný za škody, ku ktorým dôjde na samotnom stroji alebo v spojení s týmto strojom v prípade že: Attenzione: Secondo le disposizioni attualmente vigenti della Legge sulla re
před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blízkosti stroje. Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje pozorně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny. Stroj mohou obsluhovat pouze osoby které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o možných nebezpečích a rizikách. Obsluha stroje musí splňovat minimální požadovaný věk.
vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja. Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja. Pred použitím stroja je nutné, aby si všetok personál určený na obsluhu stroja pozorne prečítal celý návod a dodržiaval všetky pokyny, ktoré sú v ňom uvedené. Stroj môžu obsluhovať len osoby, ktoré boli vyškolené v jeho použití a informované o možných nebezpečenstvách a rizikách. Obsluha stroja musí spĺňať požiadavku na minimálny vek.
Fig.
Popis, obrázok 1 Oboznámte sa s vaším kompresorom: 1 Rukoväť 2 Kryt tlakového spínača 3 Spínač zapnuté/vypnuté (ON/OFF) 4 Manometer prevádzkového tlaku 5 Redukcia tlaku 6 Rýchlospojka na nastavenie tlaku 7 Manometer tlaku v zásobníku 8 Pretlakový ventil 9 Skrutka na vypúšťanie oleja 10 Vypúšťacia skrutka kondezátu 11 Vzduchová komora 12 Kolieska (2x) 13 Ochranný kryt 14 Viečko na doplňovanie oleja 15 Jednotka vzduchového filtra 16 Priehľad na kontrolu hladiny oleja Obecné bezpečnostné pokyny Riadne uchováv
požáru nebo výbuchu. 3 Chraňte se před úderem elektrickým proudem –– Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými částmi např. rourami, topnými tělesy, sporáky, ledničkami. 4 Nepouštějte do blízkosti děti! –– Nenechte jiné osoby dotýkat se nářadí nebo kabelu, nepouštějte je na své pracoviště.. 5 Nářadí uschovávejte bezpečně –– Nepoužívané nářadí musí být uloženo na suchém, uzamčeném místě a mimo dosah dětí. 6 Nářadí nepřetěžujte –– Na těžké práce nepoužívejte moc slabé nářadí nebo přídavné nářadí.
kde hrozí nebezpečenstvo vzniku požiaru alebo výbuchu. 3 Chráňte sa pred elektrickým úrazom –– Zabráňte telesnému dotyku s uzemnenými predmetmi, ako napríklad potrubnými rúrami, radiátormi, pecami, chladničkami. 4 Zabráňte prístup deťom! –– Nedovoľte iným osobám dotýkať sa prístroja alebo káblu počas práce, zabráňte im vstupu do Vašej pracovnej oblasti. 5 Ukladajte Vaše prístroje na bezpečnom mieste –– Nepoužívané nástroje musia byť uskladnené v suchej, uzatvorenej miestnosti a mimo dosahu detí.
vypnout vypínač. 15 Svůj elektrický nástroj nechávejte opravovat odbornými elektrikáři. –– Toto elektrické nářadí odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze odborný elektrikář; v jiném případě nelze vyloučit úrazy provozovatele. 16. Pozor! –– Z důvodů vlastní bezpečnosti používejte pouze příslušenství nebo přídavné přístroje, které jsou uvedeny v návodu k obsluze nebo byly výrobcem doporučeny nebo uvedeny.
–– Poškodené spínače musia byť nahradené v zákazníckom servise. –– Benutzen Sie keine fehlerhaften oder beschädigten Anschlussleitungen. –– V žiadnom prípade nepoužívajte prístroje, ak na nich nie je možné vypnúť a zapnúť ich vypínač. 15 Elektrický prístroj nechajte opraviť vyučeným elektrikárom. –– Tento elektrický prístroj je v súlade s príslušnými bezpečnostnými smernicami. Opravy smie vykonávať len odborný elektrikár, v opačnom prípade môže dôjsť k úrazu obsluhujúcej osoby. 16.
lehce zápalné. • Topeniště, otevřené světlo nebo jiskřící stroje se nesmí vyskytovat resp. být provozovány. • Jídlo a nápoje neskladovat nebo nekonzumovat v pracovní místnosti. Výpary barev jsou zdraví škodlivé. • Pracovní místnost musí být větší než 30 m3 a musí být zaručena dostatečná výměna vzduchu při stříkání a zasychání. • Nestříkat proti větru. Při stříkání zápalných resp. nebezpečných tekutých materiálů zásadně dodržovat nařízení místních policejních úřadů.
• Je potrebné dbať na údaje a označenia podľa smerníc o nebezpečných látkach uvedené na obaloch spracovávaných materiálov. V prípade, že to je potrebné, sa musia urobiť dodatočné opatrenia, predovšetkým používať vhodný odev a ochranné masky. • Počas procesu striekania a ani v pracovnej miestnosti sa nesmie fajčiť. Nebezpečenstvo výbuchu! Taktiež výpary farieb sú ľahko horľavé. • Ohniská, otvorené svetlo alebo iskriace prístroje sa tu nesmú vyskytovať resp. byť prevádzkované.
• Stroj smí být používán, udržován a obsluhován pouze personálem, který je seznámený se strojem a vyškolený v jeho používání a postupech práce. • Svévolné úpravy stroje zbavují výrobce veškeré odpovědnosti za jakékoliv vzniklé škody. • Stroj může být používán pouze s originálním příslušenstvím a nástroji dodanými výrobcem. Jakékoliv jiné použití je považováno za neoprávněné. Výrobce není odpovědný za škody, ke kterým došlo kvůli neoprávněnému použití stroje. Za všechna rizika přebírá odpovědnost uživatel.
• Stroj môže byť používaný, udržovaný a obsluhovaný len personálom, ktorý je oboznámený so strojom a vyškolený v jeho používaní a postupoch práce. • Svojvoľné úpravy stroja zbavujú výrobcu akejkoľvek zodpovednosti za vzniknuté škody. • Stroj môže byť používaný len s originálnym príslušenstvom a nástrojmi dodanými výrobcom. Akékoľvek iné použitie je považované za neoprávnené. Výrobca nie je zodpovedný za škody, ku ktorým došlo kvôli neoprávnenému použitiu stroja.
Vybalení Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, nespouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním. Fig. 2 Montáž Kolečka, obrázek 2 1 Pro připevnění kolem kol (12) nejprve provlečte kotouč s čepovým šroubem skrz kolo a poté přidejte na vnitřní stranu kola kotouč a šestihrannou matku.
Vybalenie Togliere dall’imballaggio Vďaka modernej sériovej výrobe nie je pravdepodobné, že by váš kompresor obsahoval nejaké chybné časti alebo že by nebol kompletný. Ak ste však zistili nejakú chybu, nespúšťajte stroj, pokiaľ nebudú chybné časti vymenené alebo opravené. Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k vážnym poraneniam. A causa della moderna produzione in serie è improbabile che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti.
Uvedení stroje do provozu Fig. 6 Varování: Varování: Před prvním použitím je nutné zkotrolovat stav oleje! 1. Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čisté, suché a dobře ventilované. 2. Zajistěte, aby byl nainstalován vzduchový filtr. 3. Spusťte kompresor podle pokynů uvedených v kapitole “Spuštění a vypnutí kompresoru”. Při prvním spuštění kompresoru nechte kompresor běžet deset minut bez zatížení s otevřeným vypouštěcím ventilem, aby došlo k řádnému promazání všech částí kompresoru.
Uvedenie stroja do prevádzky Messa in funzione Varovanie: Varovanie: Pred prvým nasadením bezpodmienečne prekontrolovať stav oleja! 1. Zabezpečte, aby bolo miesto pri uvedení stroja do prevádzky čisté, suché a dobre ventilované. 2. Zaistite, aby bol nainštalovaný vzduchový filter. 3. Spusťte kompresor podľa pokynov uvedených v kapitole „Spustenie a vypnutie kompresora“.
• Stiskněte hlavní vypínač ON/OFF (3). • Počkejte, dokud není stlačený vzduch vypuštěn přes vypouštěcí ventil pod krytem (2) ovladače tlaku. Upozornění: Při stisknutí tlačítka můžete slyšet krátký zvuk vypuštění vzduchu (přibližně půl sekundy). Fig. 8 Obrázek 8 Vypněte stroj a odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu (8), abyste se ujistili, že byl vzduch z komory kompletně vypuštěn, nebo otevřete vypouštěcí uzávěr komory a nechte tlak uniknout.
• Stlačte hlavný vypínač ON/OFF (3). • Počkajte, kým nie je stlačený vzduch vypustený cez vypúšťací ventil pod krytom (2) ovládača tlaku. Upozornenie: Pri stlačení gombíka môžete počuť krátky zvuk vypúšťania vzduchu (približne pol sekundy). Obrázok 8 • Vypnite stroj a odpojte napájací kábel zo zásuvky. • Zatiahnite za krúžok na poistnom ventile (8), aby ste sa uistili, že bol vzduch z komory kompletne vypustený, alebo otvorte vypúšťací uzáver komory a nechajte tlak uniknúť.
Obecná kontrola 1. Pravidelně kontrolujte, zda jsou všechny upevňovací šrouby řádně dotaženy. 2. Pravidelně kontrolujte, v krátkých intervalech, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu. Poškozený kabel je nutné nechat vyměnit elektrotechnikem, aby nedošlo k nehodě. Čištění 1. Vždy udržujte vstupy a výstupy vzduchu volné a čisté. 2. Pravidelně odstraňujte prach a špínu pomocí jemného kartáče nebo hadru. 3. Pravidelně provádějte mazání všech pohybujících se částí stroje. 4.
Obecná kontrola 1. Pravidelne kontrolujte, či sú všetky upevňovacie skrutky riadne dotiahnuté. 2. Pravidelne kontrolujte, v krátkych intervaloch, či nedošlo k poškodeniu napájacieho kábla. Poškodený kábel je nutné nechať vymeniť elektrotechnikovi, aby nedošlo k nehode. Ispezione generale 1 Verifichi regolarmente se le viti di fissaggio sono ben fissate 2 Verifichi regolarmente a brevi intervalli di tempo l’integrità del cavo elettrico.
Řešení problémů Porucha Motor nelze spustit, pracuje příliš pomalu nebo se nadměrně zahřívá. Možná příčina Porucha elektrického proudu nebo příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. nebo příliš tenký Porucha ovladače tlaku. Porucha motoru. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Dochází k vibracím nebo zvláštnímu hluku. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Pohybující se části jsou poškozeny kvůli nedostatečnému mazání.
Riešenie problémov Porucha Možná príčina Motor nemožno spustiť Porucha elektrického prúdu alebo príliš pracuje príliš pomaly, alebo nízke elektrické napätie. sa nadmerne zahrieva. Napájací kábel je príliš dlhý alebo príliš tenký Porucha ovládača tlaku. Porucha motora. Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa. Kompresor nepracuje správne, zasekáva sa. Pohybujúce sa časti sú poškodené kvôli nedostatočnému mazaniu. Pohybujúce sa časti sú poškodené alebo zablokované cudzími telesami.
Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Interruttore a grilletto difettoso. si surriscalda Difetto al motore. Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Rimedio Verificare la tensione di rete. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Far riparare o far cambiare dal negoziante. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
international 57
Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Namig: Proizvajalec te naprave skladno z zakonom o jamstvu za proizvode ne odgovarja za škodo, ki se pojavi na tem izdelku ali s tem izdelkom v primeru: • nestrokovne obdelave; • neupoštevanja navodil za uporabo; • popravilu s strani tretjih oseb, nepooblaščenih strokovnjakov; • vgradnjo in zamenjavo neoriginalnih nadomestnih delov; • nenamenske uporabe; • izpadu električne naprave ob neupoštevan
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: • Improper care. • Non-compliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons. • The installation and use of any parts which are not original replacement parts. • Improper use and application.
Ob v teh navodilih za uporabo vsebovanih varnostnih napotkih in posebnih predpisih vaše države, morate za obratovanje strojev za obdelavo lesa upoštevati splošno priznana pravila tehnike. Splošni napotki Fig. 1 1 15 3 14 13 2 • Po odstranitvi embalaže vse dele preverite za morebitne transportne poškodbe. V primeru reklamacij morate nemudoma obvestiti dobavitelja. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite popolnost pošiljke. • Pred uporabo se z navodili za uporabo seznanite z napravo.
who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed. In addition to the safety requirements contained in these Operating Instructions and your country‘s applicable regulations, you should observe the generally recognized technical rules concerning the operation of woodworking machines. General notes • After unpacking, check all parts for any transport damage.
m Splošni varnostni napotki Ta navodila za uporabo in upravljanje pazljivo hranite in jih dajte na razpolago osebam, ki napravo uporabljajo. Pomembne informacije Navodila za uporabo pazljivo preberite. Največ nesreč ob rokovanju s kompresorjem se zgodi zaradi neupoštevanja osnovnih varnostnih pravil. S pravilnim prepoznavanjem morebitnih nevarnih situacij in vestnim upoštevanjem varnostnih predpisov lahko preprečite nesreče. Kompresor uporabljajte le v skladu s priporočili proizvajalca.
m General safety notes Preserve these Operating Instructions well and have them carefully read by every person working with the compressor. Important information Attentively read these Operating Instructions. Most of the accidents when working with the compressor occur through neglect of the basic safety rules. Recognizing potential dangers in time and conscientious observance of the safety instructions can avoid accidents. Only use the compressor following the recommendations of the manufacturer.
–– Upoštevajte predpise za vzdrževanje. –– Redno preverjajte vtikač in kabel in ju dajte v primeru poškodbe popraviti priznanemu strokovnjaku. –– Redno preverjajte kabelski podaljšek in ga po potrebi zamenjajte. 10 Vtič odklopite iz vtičnice. –– Ob neuporabi električnega orodja, pred vzdrževanjem in pri menjavi orodij, kot npr. žagin list, vrtalnik, rezkalnik. 11 Izogibajte se nenamernemu zagonu. –– Pred vklopom vtiča v vtičnico se prepričajte, da je stikalo izklopljeno.
–– Check the connection cable of the electric tool regularly and have it replaced by a recognised specialist when damaged. –– Check extension cables regularly and replace them when damaged. 10 Pull the plug out of the outlet –– During non-use of the electric tool or prior to maintenance and when replacing tools such as saw blades, bits, milling heads. 11 Avoid inadvertent starting –– Make sure that the switch is switched off when plugging the plug into an outlet.
21 Mesto postavitve –– Kompresor postavite samo na ravno površino Dodatni varnostni napotki Varnostni napotki za delo s stisnjenim zrakom in izpihovalno pištolo • Črpalke kompresorja in vodi se med obratovanjem močno segrejejo. Ob dotiku le-the lahko pride do opeklin. • Zrak, ki ga vsesava kompresor, ne sme vsebovati primesi, ki bi lahko v črpalki kompresorja povzročile požar ali eksplozijo. • Pri odstranjevanju cevne objemke z rook pridržite spojko gibke cevi.
21 Place of installation –– Set up the compressor on an even surface. ADDITIONAL SAFETY INSTRUCTIONS Safety instructions for working with compressed air and blasting guns • The compressor pump and lines can become very hot during operation. Touching these parts will burn you. • The air which is sucked in by the compressor must be kept free of impurities that could cause fires or explosions in the compressor pump. • When releasing the hose coupling, hold the hose coupling piece with your hand.
m Namenska uporaba Stroj ustreza veljavnim ES direktivam o strojih. • Stroj lahko uporabljate le v tehnično brezhibnem stanju, ter namensko in z zavedanjem varnosti in nevarnosti ob upoštevanju navodil za uporabo. • Še posebej motnje, ki bi lahko omejile varnost, nemudoma odpravite (dajte odpraviti). • Upoštevati morate varnostne, delovne in vzdrževalne predpise proizvajalca, ter v tehničnih podatkih navedeno dimenzioniranje.
m Use as authorized The machine meets all valid EC machine guidelines. • The machine must only be used in technically perfect condition and conscious of the risks, in accordance with its designated use and the instructions set out in the operating manual. • Any functional disorders, especially those affecting the safety of the machine, must be rectified immediately.
Odstranjevanje embalaže Na osnovi moderne serijske proizvodnje ni verjetno, da bi vaš kompresor bil pomanjkljiv ali da bi manjkal kakšen del. Če kljub temu odkrijete napako, stroja ne vključite, preden deli niso zamenjani ali napaka ni odpravljena. Neupoštevanje tega predpisa bi lahko povzročilo resne poškodbe. Fig. 2 Montaža Kolesa, sl. 2 1 Za pritrjevanje koles (12) najprej skozi kolo napeljite podložko s sornikom kolesa. Nato dodajte eno podložko in šestrobo matico na notranji strani kolesa.
Unpacking Due to modern series production it is improbable that your compressor has any defects or that a part is missing. Should you note a fault, however, do not switch the machine on before the parts are replaced or the fault has been remedied. Not observing this instruction can lead to serious injuries. Assembly Wheels, fig. 2 1 To attach the wheels (12), pass a washer with the wheel bolt through the wheel. Then add a washer and a hexagon nut on the inside of the wheel.
Zagon Opozorilo: Pred prvo uporabo obvezno preverite nivo olja! 1 Preverite, ali je mesto postavitve kompresorja čisto, suho in dobro prezračeno. 2 Prepričajte se, da je nivo olja pravilen in da je montiran zračni filter. 3 Kompresor zaženite tako, kot je opisano v poglavju »Vklop in izklop kompresorja«. Pri prvem vklopu naj kompresor deset minut deluje z odprtim izpustnim ventilom brez obremenitve, tako da se vsi deli dobro namažejo.
Start-up Warning: Prior to initial use, the oil level must be checked! 1 Ensure the mounting location of the compressor is clean, dry and well ventilated. 2 Make sure the oil level is correct and the air filter has been mounted. 3 Start the compressor as described in section “Switching the compressor on and off”. If compressor is switched on for the first time, let the compressor run without load and with open drain valve for ten minutes so that all components are well lubricated.
Fig. 8 • Počakajte, da se stisnjen zrak sprosti preko izpustnega ventila pod pokrovom stikala (2). Pozor: Ko gumb pritisnete navzdol, bi morali zaslišati kratko sproščanje zraka (približno ½ sekunde). Sl. 8 • Stroj izključite in izvlecite električni vtič. • Potegnite obroč na varnostnem ventilu (8) da preverite, ali se je stisnjen zrak sprostil iz rezervoarja, ali odprite izpustno pipo rezervoarja, da sprostite tlak.
When you have completed your work or if you leave the compressor unattended, switch the device off as described below: • Press down the ON/OFF switch. • Wait until the compressed air has been released via the drain valve below the switch over (2). Caution: When you press the button down you should hear a short air release. (approx. ½ second). Fig. 8 • Switch the machine off and pull out the mains plug.
2 V kratkih razmikih redno preglejte električni kabel za poškodbe. Poškodovan kabel mora zamenjati strokovnjak, da preprečite nevarnosti. Čiščenje 1 Dovod in odvod zraka morata vedno biti prosta in čista. 2 Redno odstranite prah in umazanijo z mehko krtačo ali z mehko krpo. 3 Vse gibljive dele namažite v rednih presledkih. 4 Če morate očistiti telo kompresorja, ga obrišite z mehko, vlažno krpo. Uporabite lahko sredstvo za pomivanje posode, vendar ne z alkoholom, bencinom ali kakšnim drugim čistilom.
2 Check the electric cable for damages regularly and at frequent intervals. A damaged cable must be replaced by an expert in order to avoid any hazard. Cleaning 1. Always keep the air inlets and outlets free and clean. 2. Remove dust and dirt regularly using a soft brush or cloth. 3. Lubricate all moving parts at regular intervals. 4. If the compressor body needs cleaning, wipe it with a soft, moist cloth. You may use a mild detergent but no alcohol, benzine or any other cleaning agent. 5.
Iskanje napak Motnja Možen vzrok Pomoč Motor se ne zažene, deluje počasi ali se skrajno segreva. Napaka toka ali prenizka omrežna napetost. Predolg ali pretanek napajalni kabel. Okvarjeno tlačno stikalo. Okvarjen motor. Glavni kompresor je trden, zataknjen. Preverite omrežno napetost. Glavni kompresor je trden, zataknjen. Tresenje ali neobičajen zvok. Gibljivi deli so poškodovani zaradi vročine na osnovi nezadostnega mazanja. Gibljivi deli so poškodovani ali blokirani s tujki. Ohlapni deli.
Trouble-shooting Failure Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot. Possible cause Fault in electric current or mains voltage too low. Electric cable too long or too thin. Faulty pressure switch. Faulty motor. Main compressor does not run smoothly, got stuck. Main compressor Moving parts damaged by heat due to insufficient does not run smo- lubrication. Moving parts damaged or blocked by foreign othly, got stuck. bodies. Vibrations or Loose parts. strange noise.
TOOTJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Märkus: • Kooskõlas kehtivate tootevastutuse seadustega, ei vastuta selle seadme tootja kahju eest seadmele või seadme tõttu, mille põhjustas: • sobimatu käsitsemine, • kasutusjuhendi mittejärgimine, • remonttööd, mis on tehtud selleks volitamata isikute poolt, • mittealgupäraste tagavaraosade paigaldamine ja asendamine, • sobimatu kasutamine ja rakendamine, • elektrisüsteemi tõrge, mille on
GAMINTOJAS RAŽOTĀJS: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija Pastaba: Remiantis produkto naudojimo teisinės atsakomybės įstatymu, jo gamintojas neprisiima atsakomybės už jo sugadinimą šiais atvejais: • Netinkamo naudojimo. • Naudojimo instrukcijų nesilaikymo.
kult kinni pidama. Vaid need isikud, kes on masina kasutamiseks välja koolitatud ning kellele on teatavaks tehtud erinevad ohud, võivad masinaga töötada. Nõutavast vähima vanuse piirist peab kinni pidama. Lisaks neile ohutusnõuetele, mida sisaldab see kasutusjuhend ja Teie riigis rakenduvad eeskirjad, peate kinni pidama üldtunnustatud tehnilistest reeglitest, mis puudutavad puidutöömasinaid. Üldised märkused • Peale lahti pakkimist, kontrollige kõiki osi igasuguse veol tekkinud vigastuse tuvastamiseks.
prieš pradedant darbą. Tik tie asmenys, kurie buvo išmokyti naudotis šiuo įrenginiu bei supažindinti su galimais pavojais bei rizika, turi teisę juo naudotis. Turi būti laikomasi minimalaus leidžiamo amžiaus. Kartu su saugumo ir naudojimo instrukcijomis bei jūsų šalies specialiais įstatymais, turi būti laikomasi bendrai priimtų techninių taisyklių darbui su medžio apdirbimo įrenginiais. drīkst to lietot. Jāievēro minētais minimālais lietotāja vecums.
Fig.
Įranga. 1 pav. Jūsų kompresoriaus sudėtinės dalys: 1 Rankena 2 Slėgio jungiklio gaubtas 3 On (Įjungti)/Off (išjungti) mygtukas 4 Slėgio rezervuare kontrolė 5 Nustatymo mygtukas 6 Reguliuojamas nuleidimo vožtuvas 7 Reguliuojamo nuleidimo vožtuvo kontrolė 8 Saugumo vožtuvas 9 Tepalo nuleidimo kamštis 10 Kondensato vandens išleidimo varžtas 11 Oro rezervuaras 12 Ratukas (2x) 13 Sauguminis skydas 14 Tepalo įpylimo kamštis 15 Oro filtro sistema 16 Tepalo lygio stebėjimo stikliukas Eksplikācija, 1.
4 Hoidke lapsed eemal –– Ärge laske teistel isikutel puutuda seadmeid ega kaablit, hoidke nad tööpiirkonnast eemal. 5 Elektritööriistad, mida ei kasutata, tuleb hoida kaitstud kohas –– Elektritööriistad, mida ei kasutata, peab hoidma kuivas, kõrgemal ja suletud kohas, kust lapsed neid kätte ei saa. 6 Ärge elektritööriista üle koormake –– Need töötavad tõhusamalt ja ohutumalt ettenähtud tootlikkuse piires.
5 Saugiai laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius –– Nenaudojami elektriniai įrankiai turi būti padėti sausoje, aukštai esančioje arba uždaroje, vaikams neprieinamoje vietoje. 6 Neperkraukite elektrinio įrankio –– Geriau ir saugiau dirbsite neviršydami nurodyto galingumo diapazono. 7 Dėvėkite tinkamus rūbus –– Nedėvėkite laisvų rūbų arba papuošalų, juos gali įtraukti judančios dalys. –– Dirbant lauke rekomenduojama dėvėti gumines pirštines ir batus neslidžiais padais.
–– See elektritööriist on kohandatud vastavalt sellega seotud ohutusnõuetele. Seda tohib parandada ainult elektrik ja kasutades originaalseid varuosi. Vastasel korral võib juhtuda õnnetus. 16 Tähelepanu! –– Teie enda ohutuse tagamiseks võite kasutada ainult lisaseadmeid ja vahendeid, mis on loetletud kasutusjuhendis või soovitatud/täpsustatud tootja poolt.
16 Dėmesio! –– Savo pačių saugumui naudokite tik reikmenis ir papildomą įrangą, kurie nurodyti naudojimo instrukcijoje arba yra rekomenduoti ar nurodyti gamintojo. Naudojant kitokius, nei naudojimo instrukcijoje rekomenduojamus, keičiamus įrankius ar reikmenis, jūs pats galite susižeisti. 17 Triukšmas –– Naudojantis kompresorių reikia dėvėti klausos apsaugas. 18 Jungimo laido keitimas –– Jei sugadintas jungimo kabelis, keisti jį turi gamintojas arba kvalifikuotas elektrikas, taip išvengsite pavojų.
• • • • • kaitseabinõusid, nagu sobivate riiete ja maskide kandmine. Ärge suitsetage pihustiga töötamise ajal ja/või töötamise piirkonnas. Sellega kaasneb plahvatuse oht! Värviaurud on kergelt süttivad. Ärge kunagi paigaldage ega kasutage seadet tuleaseme, lahtise tule ega tulemasina läheduses. Ärge hoidke ega tarbige toitu või jooki tööpiirkonnas. Värviaurud on kahjulikud teie tervisele. Tööpiirkond peab olema suurem kui 30 m³ ning pihustamise ja kuivamise ajal peab olema tagatud piisav ventilatsioon.
džiovinimo metu. • Nepurkškite prieš vėją. Purškiant degias ar pavojingas medžiagas reikia laikytis vietinės valdžios nustatytos tvarkos. • Naudojant PVC slėgimines žarnas negalima dirbti su tokiomis medžiagomis kaip vaitspiritas, butilo alkoholis ir metilenchloridas. Šios medžiagos suardo slėgimines žarnas.
• Masina omavoliline ümbertegemine vabastab tootja kogu vastutusest sellest tulenevate kahjude eest. • Masinat tohib kasutada vaid koos algupäraste lisatarvikute ja algupäraste tööriistadega, mis on tarnitud tootja poolt. Mistahes muu kasutamisviis ületab volitused. Tootja ei ole vastutav mistahes kahjude eest, mis tulenevad volitamata kasutusviisist; riisiko on kasutaja ainuvastutusel. Palun arvestage, et meie seadmed ei ole loodud kasutamiseks äri-, kaubandus- ja tööstuseesmärkidel.
• Neįgalioti įrenginio pakeitimai panaikina bet kokią gamintojo atsakomybę dėl galimų nuostolių. • Įrenginys gali būti naudojamas tik su originaliais gamintojo pateiktais priedais bei įrankiais. Bet koks kitas naudojimas bus laikomas netinkamu ir nenumatytu. Iš to kilę nuostoliai yra ne gamintojo, o naudotojo atsakomybė. Atkreipkite dėmesį, kad mūsų prietaisai pagal paskirtį nėra sukonstruoti naudoti verslui, amatams arba pramonei.
Kokkupanek Fig. 2 Rattad, Joonis 2 1 Selleks, et kinnitada rattad (12), asetage kõigepealt rattapoltidega ketas rattast läbi. Seejärel kinnitage ketas ja kuuskantmutter ratta siseküljel. Kinnitage ratas läbi paagi all asuva kronsteini avause. 2 Kinnitage lapik seib, lõhestusseib ja mutter. Nüüd keerake käsitsi mutter kinni selliselt, et rattal oleks võimalik pöörelda. 3 Libistage ratas paagi all olevast klambrist läbi. Seejärel kinnitage ketas, ohutusklaas ja mutter ning keerake need koos kinni.
Surinkimas Montāža Ratukai, 2 pav. 1 Montuodami ratukus (12), visų pirma uždėkite diską su ratukų varžtais ant ratukų. Tada uždėkite dar vieną diską ir šešiabriaunę veržlę į ratuko vidinę pusę. Dabar veržkite veržlę ranka kiek įmanoma stipriau tol, kol ratukas dar galės suktis. 2 Įkiškite ratuką į sąvaržą po rezervuaru. 3 Tada priveržkite jį su disku, apsauginiu stiklu ir veržle bei visus kartu suveržkite. 4 Pakartokite procedūrą antrajam ratukui. Riteņi, 2.
Tööks ettevalmistamine Hoiatus: Lisage õli enne esmakordset kompressori käivitamist. 1 Tehke kindlaks, et koht, kus toimub tööks ettevalmistamine, oleks puhas, kuiv ja hästi tuulutatud. 2 Veenduge, et karter oleks õliga täidetud ning õhufilter paigaldatud. 3 Käivitage kompressor nii, nagu on kirjeldatud peatükis „Kompressori sisseja väljalülitamine“.
Paruošimas eksploatacijai Iedarbināšana Įspėjimas: Įpilkite į kompresorių tepalo prieš naudodami jį pirmą kartą. 1 Įsitikinkite, kad darbo vieta yra švari, sausa ir gerai vėdinama. 2 Įsitikinkite, kad užvedimo dėžė yra pripildyta tepalu ir oro filtras yra įmontuotas. 3 Į junkite kompresorių laikydamiesi skyriaus „Kompresoriaus į jungimas ir išjungimas» nurodymų.
Fig. 8 • Vajutage SEES/VÄLJAS lülitit (3). • Oodake, kuni kokkusurutud õhk on väljunud väljalaske ventiili kaudu lüliti kaane all (2). Tähelepanu: Nupu vajutamisel peaksite kuulma lühikest õhu väljumise häält (umbes pool sekundit). Joonis 8 • Lülitage masin välja ja tõmmake välja kaablipistik. • Tõmmake ohutusventiili rõngast (8) selleks, et veenduda, kas kokkusurutud õhk on paagist väljunud, või avage paagi väljalaske kork, et lasta rõhul alaneda.
5 Baigę savo darbą arba palikdami kompresorių be niekieno priežiūros, išjunkite jį pagal sekan ius parodymus: • Paspauskite ON (į jungti)/OFF (išjungti) jungiklį (3). • Palaukite, kol suspaustas oras pasišalins per išleidimo vožtuvą po jungiklio gaubtu (2). Dėmesio: Paspaudę mygtuką jūs turite išgirsti trumpą išeinan io oro garsą ( apie pusę sekundės). • Nospiediet ON/OFF slēdzi (3). • Pagaidiet, kamēr saspiestais gaiss ir izplūdis caur aizplūšanas vārstu zem slēdža ietvara (2).
Puhastamine Hoidke õhuvoo sisendeid ja väljundeid alati vaba ja puhtana. Eemaldage korrapäraselt tolmu ja mustust pehme harja või pehmekoelise riidega. Määrige kõiki liikuvaid osi korrapäraselt. Kui kompressorit peab puhastama, pühkige seda pehme, niiske riidega. Võib kasutada lahjat loputusvahendit. Ei tohi kasutada alkoholi, bensiini, või muud puhastusvahendit. Ärge kunagi kasutage plastist osade puhastamiseks söövitavaid vahendeid. Tähelepanu: Vesi ei tohi kompressoriga kunagi kokku puutuda.
Valymas Visada valykite oro įėjimo ir išėjimo angas. Reguliariai valykite dulkes ir purvą su minkštu šepe iu arba šluoste. Reguliariai tepkite visas judan ias dalis. Kuomet kompresorius turi būti valomas, naudokite minkštą, drėgną šluostę. Gali būti naudojama švelni plaunanti medžiaga, išskyrus alkoholį, benziną ar kitą panašią valymo priemonę. Niekada nenaudokite jokių kaustinių medžiagų plastikinėms dalims valyti. Dėmesio: Vanduo niekada neturi kontaktuoti su kompresoriumi.
Probleemid Tõrge Mootor ei käivitu, töötab liiga aeglaselt või kuumeneb üle. Võimalik põhjus Viga elektrivooluvõrgus või on juhtvõrgu pinge liiga madal. Elektrikaabel on liiga pikk või liiga peenike. Võimalik põhjus Kontrollige juhtvõrgu pinget. Hankige oma edasimüüja kaudu uus elektri kaabel. Vigane rõhulüliti. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada. Vigane mootor. Laske see oma edasimüüja kaudu ära parandada või asendada. Peakompressor ei tööta sujuvalt, jääb kinni.
Gedimų lokalizavimas Problema Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai arba labai greitai įkaista Pagrindinis kompresorius nedirba sklandžiai, stringa Vibracijos arba keistas garsas Galima priežastis Elektros srovės sutrikimas arba tinklo įtampa per žema Elektros kabelis per ilgas arba per plonas Sugedęs slėgio jungiklis Sugedęs variklis Pagrindinis kompresorius nedirba sklandžiai, stringa Judančios dalys pažeistos karščio dėl nepakankamo sutepimo Judančios dalys pažeistos arba stringa už pašalinių objek
Produsent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Merk: Produsenten av denne enheten er, i henhold til den gjeldende produktansvarsloven, ikke ansvarlig for skader på denne enheten når: • den er brukt feil, • hvis instruksjonsboken ikke er fulgt, • reparasjoner er utført av tredjeparts-, uautorisert arbeidskraft, • installasjon av, og utskifting til ikke-originale reservedeler, • bruk som ikke samsvarer med tiltenkt bruk, • Svikt i det elektriske sy
Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Anvisning: Tillverkaren av denna enhet ansvarar enligt den gällande produktansvarslagen inte för skador som uppstår på denna enhet eller genom denna enhet vid: • inkorrekt behandling, • underlåtenhet att följa bruksanvisningen, • reparationer genom tredjeparts oauktoriserade specialister,
Aldersgrensen skal respekteres. Foruten sikkerhetsinstruksjonene i instruksjonsboken og deres lands spesielle forskrifter, skal anerkjente tekniske regler for bruk av trebearbeidingsmaskiner overholdes. Generelle instruksjoner • Sjekk alle deler for transportskader etter utpakking. Varsle klager umiddelbart ved leveranse. Senere klager godkjennes ikke. • Sjekk at forsendelsen er komplett. • Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av instruksjonsboken før bruk.
maskinen får endast personer arbeta som är utbildade i maskinens användning och är underrättade om de förknippade riskerna. Den lägsta åldern som krävs skall efterlevas. Vid sidan av de säkerhetsanvisningar som finns i denna bruksanvisning och de särskilda föreskrifterna för ditt land ska de allmänt erkända tekniska reglerna för användning av träbearbetningsmaskiner följas.
Fig. 1 Liggende, Fig.
Teckenförklaring, Fig. 1 Lär 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 känna din enhet Handtag Tryckbrytarlock PÅ/AV-brytare Tanktrycksmätare Inställningsknapp Inställbar dräneringsventil Inställbar dräneringsventilmätare Säkerhetsventil Oljetömningsskruv Kondensvattendräneringsskruv Lufttank Hjul (2x) Säkerhetsskylt Oljeinloppspluggar Luftfilterenhet Oljenivåglas Legenda, fig.
5 Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares sikkert –– Elektroverktøy som ikke er i bruk bør lagres på et tørt og lukket sted som er utilgjengelig for barn. 6 Elektroverktøyet må ikke overbelastes –– Elektroverktøyet fungerer best og mest sikkert i angitt effektområde. 7 Bruk egnet bekledning –– Ikke ha på vide klær eller smykker, da dette kan sette seg fast i bevegelige deler. –– Det anbefales bruk av gummihansker og sklisikre sko når du arbeider utendørs. –– Bruk hårnett hvis du har langt hår.
5 Förvara din kompressor på ett säkert ställe –– Kompressorer som inte används måste förvaras i ett torrt och låst utrymme utom räckhåll för barn. 6 Överbelasta inte din kompressor. –– Kompressorn fungerar bäst inom det angivna effektområdet. 7 Bär lämpliga arbetskläder –– Bär aldrig löst sittande kläder eller smycken. –– Det finns risk för att dessa fastnar i roterande delar. Om du ska arbeta utomhus rekommenderar vi att du använder gummihandskar och halkfria skor. Bär hårnät om du har långt hår.
Bruk av andre verktøy eller annet tilbehør enn det som er anbefalt i bruksanvisningen eller evt. kataloger, kan utsette deg for fare. 17 Støy –– Bruk hørselsvern ved bruk av kompressoren. 18 Skifte ut strømkabelen –– For å unngå farlige situasjoner, må skadde strømkabler skiftes av produsenten eller et autorisert serviceverksted. Det er risiko for elektrisk støt. 19 Pumping av dekk –– Ved pumping av dekk må trykket sjekkes med en egnet trykkmåler, for eksempel på en bensinstasjon.
17 Buller –– Bär hörselskydd när kompressorn används. 18 Byta ut nätkabeln –– Om nätkabeln har skadats måste den bytas ut av tillverkaren eller av dennes kundtjänst för att undvika faror. Risk för strömslag! 19 Fylla på däck –– Kontrollera däcktrycket med en kalibrerad manometer omedelbart efter att de fyllts på, t ex vid en bensinstation.
• Informasjonen og betegnelsene i bestemmelser om farlige stoffer som vises på ytteremballasjen for materialet, må overholdes. • Ytterligere vernetiltak skal treffes etter behov, spesielt med hensyn til bruk av egnede klær og masker. • Røyking forbudt under lakkering og/eller i arbeidsområdet. Det er fare for eksplosjon! Lakkdamp er lettantennelig. • Sett aldri opp eller bruk utstyret i nærheten av et ildsted eller utstyr som avgir flammer eller gnister.
• Beakta uppgifterna och märkningarna för farliga ämnen som finns på förpackningarna till bearbetade material. Tilltag lämpliga skyddsåtgärder vid behov, särskilt med tanke på lämpliga kläder och ansiktsmasker. • Det är inte tillåtet att röka medan sprutningen pågår eller i arbetsrummet. Explosionsfara! Även färgångor är lättantändliga. • Eldkällor, öppen låga eller maskiner som avger gnistor får inte vara förhanden eller tas i drift. • Förvara inte och förtär inte livsmedel eller drycker i arbetsrummet.
• Vær oppmerksom på at våre maskiner ikke er beregnet for bruk i kommersiell handel eller som industrielle applikasjoner. Vi gir ingen garanti når utstyret brukes kommersielt, til handel eller industrielle virksomheter eller til tilsvarende formål. Vær oppmerksom på at utstyret vårt ikke er beregnet for bruk i kommersielle, handels- eller industrielle applikasjoner. Dersom utstyret brukes i kommersielle, handels- eller industrielle virksomheter eller for tilsvarende formål, vil garantien ugyldiggjøres.
• Maskinen får endast användas med tillverkarens originaltillbehör och originalverktyg. Varje användning därutöver gäller som icke avsedd. Tillverkaren ansvarar inte för skador som orsakas därav; Risken för detta bär användaren ensam. • Var god observera att våra enheter inte avsiktligt konstruerats för den kommersiella, hantverksmässiga eller industriella användningen. Vi övertar ingen garanti om enheten används i kommersiell, hantverks- eller industriell drift liksom vid likvärdiga aktiviteter.
Utpakking Forsikre deg om at dataene på merkeskiltet stemmer overens med nettdataene før tilkobling. Kontroller apparatet for transportskader. Eventuelle skader rapporteres umiddelbart til transportselskapet som kompressoren ble levert med. Oppstillingen av kompressoren må skje i nærheten av brukeren. Lange luftledninger og lange forsyningslinjer (skjøteledninger) bør unngås. Vær oppmerksom og hold motoren tørr og støvfri motor. Ikke plasser kompressoren i fuktige eller våte rom.
Uppackning Uitpakken Kontrollera före anslutningen att datan på typskylten stämmer överens med datan för elnätet. Kontrollera enheten för transportskador. Meddela omedelbart eventuella skador till transportföretaget som kompressorn levererades av. Uppställningen av kompressorn måste ske nära förbrukaren. Långa luftledningar och långa matarledningar (förlängningskablar) ska undvikas. Var uppmärksam på torr och dammfri uppsugningsluft. Ställ inte upp kompressorn i fuktiga eller våta utrymmen.
Luftfilter, Fig. 5 Advarsel: Luftfilteret må installeres før første gangs bruk. Bruk uten luftfilter vil skade kompressoren og gjøre garantien ugyldig. Luftfilteret (15) monteres og festes på høyre side av sylinderen. Fig. 5 15 Igangsetting Advarsel: Pass på å sjekke oljenivået før første bruk! 1 Sørg for at oppstillingsstedet for kompressoren er rent, tørt og godt ventilert. 2 Kontroller at oljenivået er riktig, og at luftfilteret er montert. 3 Start kompressoren som beskrevet i „Kompressor på og av“.
Luftfilter, fig. 5 Varning: Luftfiltret måste monteras före den första användningen. Drift utan luftfilter skadar kompressorn och gör garantin ogiltig. Luftfiltret (15) skruvas i och dras fast på cylinderns högra sida. Luchtfilter, fig. 5 Waarschuwing: het luchtfilter (15) moet worden geïnstalleerd voor het eerste gebruik. Werking zonder luchtfilter zal de compressor beschadigen en maakt de garantie ongeldig. Het luchtfilter (15) wordt aan de rechterkant van de cilinder geschroefd en vastgezet.
4 Trykket i det regulerbare uttaket kan endres, slik det er vist på den justerbare utgangs-trykkmåleren (7), ved å dreie den justerbare knappen (5). Forsiktig: For å kunne avlese riktig utgang på utgangsmåleren, må luften strømme gjennom utgangen. Den regulerbare ventilen må justeres, og måleren kan avleses når ventilen åpen, mens luft strømmer ut fra det regulerbare avløpet gjennom tilbehøret. For å øke lufttrykket dreier du ventilen med klokken. For å minske lufttrykket dreier du ventilen mot klokken.
4 Trycket för det inställbara utloppet kan, som visas på den inställbara utloppstryckmätaren (7), ändras genom att vrida på den inställbara knappen (5). Varning: För att kunna avläsa den korrekta utgången på utgångsmätaren måste luft flöda genom utgången. Den inställbara ventilen måste justeras och mätenheten avläsas vid öppen ventil, medan luften flödar ur det inställbara utloppet genom tillbehöret. För att öka lufttrycket vrider du ventilen medurs. För att minska lufttrycket vrider du ventilen moturs.
4 Kontrollere de innvendige luftfilterpatronen jevnlig. Fjern plastdekselet (A) fra huset (B) og rengjør filteret (C). Sett i luftfilteret igjen og steng dekselet, etter rengjøring. Forsiktig! Kompressoren skal aldri kjøres uten luftfilter. 5 Sjekk daglig at sikkerhetsventilen fungerer som den skal. Tanken må være nesten ved maksimalt trykk når den kontrolleres. For å sjekke ventilen, sett tanken under trykk og trekk i ringen på sikkerhetsventilen utover. Det skal sive luft fra ventilen.
Obs! Låt aldrig kompressorn köra utan luftfilter. 5 Kontrollera dagligen säkerhetsventilens funktion. Vid kontrollen måste närmast maxtrycket råda i tanken. För att kontrollera ventilen, sätt tanken under tryck och dra ringen på säkerhetsventilen utåt. Luft bör komma ut ur ventilen. Släpp ringen på säkerhetsventilen och då måste luftutflödet stoppa. Varningar Vid detta test måste skyddsglasögon användas.
m Elektrisk tilkobling Elektromotoren er koblet til og klar til bruk. Tilkoblingen samsvarer med gjeldende VDE og DIN-krav. Kundens nettspenning og skjøtekabler må samsvare med disse kravene. Skadde strømkabler Isolasjonen på strømkabler blir ofte skadet. Dette kan ha følgende årsaker: Passeringspunkter der strømkabelen går gjennom vinduer eller dører. Knekk på kabelen der den ikke er festet eller lagt skikkelig. Steder der strømkabelen har blitt kjørt over og kuttet.
m Elektrisk anslutning m Elektrische aansluiting Den installerade el-motorn är ansluten driftsfärdigt. Anslutningen motsvarar tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Nätanslutning utförd av kunden såväl som förlängningssladd måste motsvara dessa föreskrifter. Skadad el-anslutningskabel. Isoleringsskador uppstår ofta på anslutningsledningar. Orsakerna till detta kan vara: Märken efter tryck, om anslutningsledningarna leds genom fönster eller dörrspringor.
Feilsøking Interferens Mulig årsak Løsning Motor starter ikke, kjører for sakte eller blir ekstremt varm. Strømbrudd eller nettspenning for lav. Strømkabel er for lang eller for tynn. Feil på trykkbryter. Defekt motor. Hovedkompressoren Hovedkompressoren er for dårlig, fastlåst. er for dårlig, fastlåst. Bevegelige deler som er skadet av varme grunnet utilstrekkelig smøring. Vibrasjoner eller Bevegelige deler som er skadet eller blokkert av unormal støy. fremmedlegemer. Løse deler.
Problemen oplossen Storing Mogelijke oorzaak Motor start niet, loopt te traag of wordt heel heet. Stroomstoring of netspanning te laag. Voedingskabel is te lang of te dun. Defecte drukschakelaar. Defecte motor. De hoofdcompressor loopt moeizaam, vastgelopen. De hoofdcompressor Bewegende delen door verhitting beschadigd vanwege loopt moeizaam, onvoldoende smering. Bewegende delen zijn beschadigd of geblokkeerd door vastgelopen. losgeraakte onderdelen. Trillingen of Losse onderdelen. abnormaal geluid.
Kære kunde, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Scheppach kompressor. Bemærk: I overensstemmelse med gældende produktansvars love, er fabrikanten af denne kompressor ikke er ansvarlig for skade til og fra denne enhed, der skyldes: • Forkert pleje. • Manglende overholdelse af betjeningsvejledning. • Reparationer foretaget af uautoriserede personer. • Installation og brug af dele, der ikke er originale reservedele. • Forkert brug og anvendelse.
Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Производител: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Hyvä asiakas, Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä.
Kun personer, der er blevet trænet i brugen af maskinen og er blevet informeret om de forskellige farer må arbejde med maskinen. Den fastsatte minimumsalder skal overholdes. Ud over de sikkerhedskrav, der er indeholdt i disse Du bør observere brugsvejledning og Deres lands gældende forordninger, de almindeligt anerkendte tekniske regler om driften af træbearbejdningsmaskiner. Generelle noter • Efter udpakning, kontroller alle dele for eventuelle transportskader.
Käyttöohjeiden tulee olla aina koneen lähellä. Laita ne muovikansioon suojaan lialta ja kosteudelta. Jokaisen käyttäjän tulee lukea ja huomioida ne tunnollisesti ennen työn aloittamista. Vain henkilöt, jotka on koulutettu koneen käyttöön, ja joiden tiedossa on eri vaarat, saavat työskennellä koneen kanssa. Vaadittu vähimmäisikä tulee ottaa huomioon.
Fig. 1 Fig. 1 1 15 3 14 13 2 7 6 5 6 4 8 16 11 10 12 Lær 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 din kompressor at kende Håndtag Automatik ON / OFF switch Manometer Reduktionsventil kobling Manometer for reduktionsventil Sikkerhedsventil Olieaftapningsskrue Udluftningsskrue Tank Hjul (2x) Plastkåbe Olieprop Luftfilter Skueglas m Generelle oplysninger om sikkerhed 14 Opbevar denne betjeningsvejledning godt og alle, som abejder med kompressoren bør læse den grundigt.
Selitys, Fig. 1 Opettele tuntemaan kompressorisi: 1 Kahva 2 Painekytkimen suoja 3 ON/OFF-kytkin 4 Säiliön paineensäädin 5 Asetuspainike 6 Säädettävä tyhjennysventtiili 7 Säädettävä tyhjennysventtiilin säädin 8 Varoventtiili 9 Öljyn tyhjennystulppa 10 Tyhjennystulppa 11 Ilmasäiliö 12 Pyörä (2x) 13 Turvanäyttö 14 Öljyntäyttötulppa 15 Ilmansuodatinyksikkö 16 Öljyn määrän tarkastuslasi Легенда, фиг.
4 Børn skal holdes på afstand! –– Undlad at lade andre personer røre ved værktøjet og kablet; sørg for at holde dem på afstand af arbejdsområdet. 5 Opbevar elværktøj, der ikke er i brug, et sikkert sted –– Ubrugt elværktøj bør opbevares et tørt sted, der skal være aflåst, eller der befinder sig højt oppe; dette sted skal være uden for børns rækkevidde. 6 Overbelast ikke dit elværktøj –– De arbejde bedre og mere sikkert i det angivede ydelsesområde.
4 Pidä lapset loitolla! –– Älä anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai sen johtoon, ohjaa heidät pois työalueeltasi. 5 Säilytä sähkötyökaluja, jotka eivät ole käytössä, turvallisesti –– Kun sähkötyökalu ei ole käytössä, tulee sitä säilyttää lasten ulottumattomissa kuivassa ja suljetussa paikassa korkealle sijoitettuna. 6 Älä ylikuormita sähkötyökaluasi –– Työskentelet paremmin ja turvallisemmin ilmoitetulla tehoalueella.
15 Få elværktøjet repareret af en autoriseret elektriker –– Dette elværktøj er i overensstemmelse med de gældende sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun udføres af en uddannet elektriker, og der skal bruges originale reservedele; ellers kan der opstå uheld for brugeren.s können Unfälle für den Benutzer entstehen. 16 Pas på! –– Af hensyn til egen sikkerhed må der kun benyttes tilbehør og ekstraudstyr, som er angivet i betjeningsvejledningen eller anbefalet eller angivet af producenten.
–– Älä käytä sähkötyökalua, jossa kytkintä ei voi kytkeä päälle eikä pois päältä. 15 Anna sähköalan ammattilaisen korjata sähkötyökalusi –– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain sähköalan ammattilainen, jolloin hänen tulee käyttää alkuperäisvaraosia; muussa tapauksessa käyttäjälle saattaa aiheutua onnettomuuksia.
• Under arbejde med trykluftpistoler skal der benyttes beskyttelsesbriller. Fremmedlegemer og udblæste dele kan let forårsage personskader. • Trykluftpistolen må ikke benyttes til at blæse direkte mod personer eller til at rengøre tøj på kroppen. Risiko for tilskadekomst! Sikkerhedsanvisninger vedr. sprøjtning med maling • Der må ikke forarbejdes lak eller opløsningsmidler med et flammepunkt under 55°C. Eksplosionsfare! • Lak og opløsningsmidler må ikke opvarmes.
• Älä puhalla puhalluspistoolilla ihmisiä kohden tai puhdista sillä päällä olevia vaatteita. Loukkaantumisvaara! • При работа с пистолет за въздух носете предпазни очила. Поради чужди тела и издухани части лесно могат да бъдат причинени наранявания. • Не насочвайте пистолета за въздух към хора и не почиствайте дрехи върху тялото. Опасност от нараняване! Turvallisuusohjeet maaliruiskutuksessa • Älä käsittele maaleja tai liuotinaineita, joiden leimahduspiste on alle 55 °C.
m Brug som godkendt Maskinen opfylder alle gældende EU-maskin retningslinjer. • Maskinen må kun bruges i teknisk perfekt stand og vær bevidst om risici, i overensstemmelse med dens angivne anvendelse og anvisningerne i betjeningsvejledningen. • Alle funktionelle fejl, især dem der påvirker sikkerhed af kompressoren, skal straks udbedres. • sikkerhed, arbejds-og vedligeholdelsesvejledning fra fabrikanten samt de dimensioner angivet i kapitlet «Tekniske data» skal overholdes.
m Käytä valtuutuksen mukaan m Употреба по предназначение Kone vastaa kaikkia voimassa olevia EY-konemääräyksiä. • Konetta tulee käyttää vain teknisesti täydellisessä kunnossa ja tietoisena vaaroista, sen nimetyn käytön ja tässä käyttöoppaassa annettujen ohjeiden mukaisesti. • Kaikki toiminnalliset häiriöt, erityisesti koneen turvallisuuteen vaikuttavat, tulee korjata välittömästi.
Advarsel Hvis en luftslange er utæt eller beskadiget, skal kompressoren slukkes og slangen skal fjernes En bristet luftslange, som ikke er afstøttet, er yderst farlig og kan rotere meget hurtigt, hvorved personer kan blive ramt, eller fremmedlegemer kan blive blæst ud i luften. Forsøg ikke at fange slangen, men fjern omgående alle omkringstående fra farezonen, sluk for lufttilførslen, sluk kompressoren på TÆND/SLUK-kontakten, og fjern derefter slangen fra kompressoren.
Varoitus: Jos ilmaletku on irronnut tai vaurioitunut, ilmansyöttö kompressoriin tulee kääntää pois päältä. Rikkinäinen ilmaletku, jota ei ole tuettu, on äärimmäisen vaarallinen ja voi nopeasti alkaa kääntyilemään, osuen ihmisiin tai puhaltamalla vieraita esineitä ilmaan. Älä yritä ottaa letkua kiinni. Sen sijaan, poista kaikki sivulliset välittömästi vaaralliselta alueelta, katkaise ilmansyöttö, ja käännä kone pois päältä painamalla ON/ OFF-kytkintä. Poista sitten letku kompressorista.
Luftfilter, Fig. 5 Advarsel: Luftfilteret SKAL monteres inden opstart af kompressoren. Drift uden luftfilter ødelægger kompressoren og medfører, at garantien bortfalder. Luftfilteret (15) skrues ind i højre side af cylinderen og spændes fast. Fig. 5 15 Ibrugtagning Advarsel: Det er bydende nødvendigt at kontrollere olien, før du bruger den første gang! 1 Sørg for at kompressoren opstilles på et rent, tørt og godt udluftet sted.
Ilmansuodatin, Kuva 5 Varoitus: Ilmansuodatin tulee asettaa paikoilleen ennen ensimmäistä käyttöä. Käyttö ilman suodatinta vaurioittaa kompressoria ja mitätöi takuun. Ilmansuodatin (15) on ruuvattu tiukkaan sylinterin oikealla puolella Käyttöönotto Varoitus: Laita öljyä sisään, ennen kuin kompressori käynnistetään ensimmäistä kertaa. 1 Varmista, että asennuspaikka on puhdas, kuiva ja hyvin ilmastoitu. 2 Varmista, että kampikammio on täytetty öljyllä, ja että ilmansuodatin on asetettu paikoilleen.
Pas på: Hvis der ikke strømmer luft under indstillingerne, får man en falsk visning. Der skal strømme luft, for at visningen kan blive korrekt. 5 Når man er færdig med arbejdet, eller hvis man efterlader kompressoren uden opsyn, skal man slukke for apparatet som følger: • Tryk på ON / OFF kontakten (3). • Vent til trykluft er lukket ud via udluftningsventil under automatikken (2). Attention: ved tryk på knappen skal du høre et kort pift ud (ca. et halvt sekund). Fig. 8 Fig.
Ilmanpaineen lisäämiseksi, käännä venttiiliä myötäpäivään. Ilmanpaineen vähentämiseksi, käännä venttiiliä vastapäivään. Huomio: Jos ilmanvirtausta ei ole asetustoimenpiteiden aikana, näyttö antaa virheellisen lukeman. Oikean lukeman saamiseksi, ilman tulee virrata. 5 Kun työ lopetetaan, tai kun kompressori jätetään vartioimatta, käännä se pois päältä seuraavasti: • Paina ON/OFF-kytkintä (3). • Odota, kunnes paineilma on poistunut kytkinkannen (2) alla olevan tyhjennysventtiilin kautta.
Vedligeholdelse Advarsel: Før enhver vedligeholdelse og rengøring, skal kompressoren være slukket! Fig. 9 og 10 1 Efter de første ti driftstimer tømmes olie af krumtaphus og påfyld ren olie. Attention: SAE 30 eller L-DAB 100 over 10 ° C, SAE 10 eller L-DAB 68 under 10 ° C. Bortskaf den brugte olie på den rigtige måde på en offentlig genbrugsstation. 2 For hver 500 driftstimer skal man altid aftappe olie via aftapningsskruen (17) og fylde ren olie i krumtaphuset.
Huolto Поддръжка Varoitus: Kaikkea huoltoa ja puhdistusta varten, sammuta moottori ja irrota laite pistokkeesta. Kuva 10 ja 11 1 Ensimmäisten kymmenen käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy kampikammiosta ja täytä uudella öljyllä. Tee tämä poistamalla öljytulppa kampikammiosta (kampikammion vasemmalta puolelta alhaalta). Huomio: SAE 30 tai L-DAB 100 yli 10 °C, SAE 10 tai L-DAB 68 yli 10 °C. 2 Joka 500 käyttötunnin jälkeen, tyhjennä öljy ja täytä kampikammio uudella öljyllä.
4 Når kompressoren skal rengøres, tørres den af med en blød, fugtig klud. En mild Skyllemiddelopløsning kan anvendes, men ingen alkohol, benzin eller en andet rengøringsmiddel. 5 Brug aldrig ætsende midler til rengøring af plast dele. Attention: Vand må aldrig komme i kontakt med kompressoren. m Elektrisk tilslutning Den installerede elmotor er tilsluttet, så den er driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og DIN-bestemmelser.
Huomio: Vesi ei saa koskaan päästä kosketuksiin kompressorin kanssa. m Sähköliitäntä Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä. Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon on vastattava näitä määräyksiä. Vahingollinen sähköliitosjohto. Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita. Syynä tähän voi olla: Painaumakohdat, jos liitosjohdot viedään ikkunoiden tai ovenraon läpi.
PROBLEMLØSNINGSKORT Symptom Mulig fejl Rettelse Motor vil ikke starte, Strømfejl eller netspænding kører langsomt eller for lav. bliver ekstremt varm. Strømkabel for langt eller for tyndt. Defekt trykkontakt. Defekt motor. Hovedkompressor går trægt, kørt fast. Kontrollér netspænding. Bestil nyt kabel hos forhandleren. Få den repareret eller udskiftet af forhandleren. Få den repareret eller udskiftet af forhandleren. Få den repareret, eller få de defekte dele udskiftet, af forhandleren.
Отстраняване на неизправности Неизправност Възможна причина Отстраняване Компресорът не работи., Мотор работи твърде бавно, или е изключително горещо Напрежението на електрическата мрежа е много ниско. Захранващият кабел е твърде дълъг или твърде тънка Неизправен датчик налягане. Напрежението Проверете. Дефектен двигател. Главен компресор е твърде строг, безизходица. Главен компресор е твърде строг, безизходица. Движещи се части от топлина повреден поради недостатъчно смазване.
international
international 157
international
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 14.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.