Art.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D Kompressor GB Compressor FR Compresseur IT Compressore DK Kompressor CZ Kompresor SK Kompresor PL Kompresor EST Kompressor LAT Kompresors LIT Kompresorius SE Kompressor FIN Kompressori BE-VLG Compressor 04–31 32–59 60–87 88–114 115–133
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany Dear Customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine. Note: In accordance with valid product liability laws, the manufacturer of this device shall not be responsible for damage to and from this device which results from: • Improper care. • Non-compliance with the Operating Instructions. • Repairs made by unauthorized persons.
beachten. Bewahren Sie die Bedienungsanweisung, in einer Plas tikhülle geschützt vor Schmutz und Feuchtigkeit, bei der Maschine auf. Sie muss von jeder Bedienungsperson vor Aufnahme der Arbeit gelesen und sorgfältig beachtet wer den. An der Maschine dürfen nur Personen arbeiten, die im Gebrauch der Maschine unterwiesen und über die damit verbundenen Gefahren unterrichtet sind. Das ge for derte Mindestalter ist einzuhalten.
The Operating Instructions must always be near the machine. Put them in a plastic folder to protect them from dirt and humidity. They must be read by every operator before beginning work and observed conscientiously. Only persons who have been trained in the use of the machine and have been informed of the various dangers may work with the machine. The required minimum age must be observed.
Fig. 1 Legende, Fig.
Legend, Fig.
• • • • • • • • • • • 10 international oder geerdeten Metallteilen des Kompressors. Benutzen Sie den Kompressor nie in der Nähe von Wasser oder in feuchten Umgebungen. Das Netzkabel des Kompressors ausstecken, bevor eine Reparatur, Inspektion, Wartung, Reinigung oder ein Austausch von Bauteilen vorgenommen wird. Versehentliche Einschaltungen. Den Kompressor nicht transportieren wenn er an eine Stromquelle angeschlossen ist.
• Pull the power supply plug before starting repair, inspection, maintenance, or cleaning work, or before replacing any parts. • Inadvertent starting. Do not transport the compressor while it is connected to the electric power. Make sure the switch is in OFF position before you plug in the electric cable. • Store the compressor correctly. When the compressor is not used, it must be stored in a dry place protected from weather conditions. • Working area. Make sure the work place is clean and well aerated.
• • • • • • • • ner Haftung für sich daraus ergebende Gefahren. Die Verwendung des Kompressors zu andern Zwecken, als die vom Hersteller bestimmten, entbindet ihn jeglicher Verpflichtung in Bezug auf Sachschäden und Körperverletzungen. Belüftungsgitter sauber halten. (vor allem, wenn die Arbeitumgebung stark verschmutzt ist). Kompressor mit der Nennspannung benutzen, die auf dem Schild mit den elektrischen Daten angegeben ist (der zulässige Toleranzbereich beträgt +/- 5%).
• Only use original spare parts. The use of non-original spare parts renders the warranty invalid, and it can cause a malfunction of the compressor. Do not make any arbitrary modification on the compressor. Have repairs done by an authorized service station. • Put the switch to OFF position when the compressor is not used. Put the switch to „0“ (OFF) to interrupt the power supply. • Do not touch the hot parts of the compressor. • Do not switch off the compressor by pulling the electric cable.
• Um das Risiko von Feuer oder Explosionen zu reduzieren, versprühen Sie brennbare Flüssigkeiten nie in einem geschlossenen Raum. Es ist normal, dass der Motor und der Druckschalter während des Betriebs Funken produzieren. Wenn diese Funken in Kontakt mit Benzindämpfen oder brennbaren Flüssigkeiten kommen, können sie sich entzünden und Feuer oder Explosionen verursachen. • Betreiben Sie den Kompressor immer in einem gut durchlüfteten Raum. Rauchen Sie nicht während des Sprühens.
• In order to reduce the risk of fire or explosions, never spray inflammable fluids in an enclosed room. It is normal that sparks escape from the motor during operation. When these sparks get in touch with gasoline vapours or inflammable liquids, they can ignite and cause fire or explosions. • Always operate the compressor in a well vented room. Do not smoke during spraying. Do not spray in the presence of sparks or flames. Keep the compressor as far as possible away from the spraying place.
• • • • • • • • • • • • • • Sie sich, dass die Druckluft aus dem Tank abgelassen ist und dass der Kompressor solide gesichert ist. Schützen Sie den Luftschlauch und den Kabelsatz vor Beschädigung. Überprüfen Sie die Teile regelmäßig auf schwache und verschlissene Stellen, und tauschen Sie sie bei Bedarf aus. Verwenden Sie kein Verlängerungskabel für dieses Produkt. Verwenden Sie statt dessen einen zusätzlichen Luftschlauch, um einen Leistungsabfall und eine mögliche Motorbeschädigung zu vermeiden.
• • • • • • • • • • sor. Only then cut the mains supply or pull the power supply plug. Before working with the compressor, check the oil level. It must be near the red circle as shown on the display. Attention: Oil must be filled in before the initial putting into operation. After using the compressor, press the ON/OFF switch, cut off the mains supply, and open the drain valve in order to reduce the pressure. Do not try to remove a part from the machine while it is pressurized.
schen Regeln müssen beachtet werden • Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. • Eigenmächtige Veränderungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. • Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und Originalwerkzeugen des Herstellers genutzt werden.Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß.
• The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. • Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages. • The machine may only be used with original accessories and original tools supplied by the manufacturer. Any other use exceeds authorization.
M ontage Handgriff Der Handgriff des Modells muss wie folgt montiert werden: Räder, Fig. 3 1 Um die Räder (12) zu befestigen, führen Sie zuerst eine Scheibe mit dem Radbolzen durch das Rad. Dann fügen Sie eine Scheibe und eine Sechskantmutter hinzu. 2 Schieben Sie die Radeinheit durch die Lasche unter dem Tank. 3 Befestigen Sie diese mit einer Scheibe, einer Sicherheitsscheibe und einer Mutter und ziehen diese fest an. 4 Wiederholen Sie diesen Vorgang für das zweite Rad. Fig. 3 Gummifüße, Fig.
Assembly Handle The compressor handle is to be assembled as follows: Wheels, Fig. 3 1 When mounting the wheels (12), begin by placing a wheel bolt with a washer through the wheel. Then insert a washer and a hex head nut. 2 Slide the wheel through the clip under the tank. 3 Then fasten it with a disc, a safety glass, and a nut and tighten them together. 4 Repeat this process for the second wheel. Rubber Bumpers, Figure 4 Secure the rubber bumpers on the bracket on the front side of the tank.
Luftfilter, Fig. 6 Warnung: Die beiden Luftfilter müssen vor dem ersten Einsatz montiert werden. Ein Betrieb ohne Luftfilter beschädigt den Kompressor und macht die Garantie ungültig. Die beiden Luftfilter (15) werden oben an den Zylinderköpfen eingeschraubt und festgezogen. Fig. 6 Inbetriebnahm e 15 15 Warnung: Unbedingt vor dem ersten Einsatz Ölstand überprüfen! 1 Vergewissern Sie sich, dass der Aufstellungsort für den Kompressor sauber, trocken und gut belüftet ist.
Air filter, Fig. 6 Warning: Both air filters must be mounted before the first use. Operation without air filters damages the compressor and the warranty will lapse. Both air filters (15) are screwed in and tightened at the top of the cylinder heads. Putting into operation Warning: It is absolutely necessary to check the oil fill level before the first use! 1 Make sure the place of setting up is clean, dry, and well vented. 2 Make sure the crank box is filled with oil, and the air filters are fitted.
aus dem einstellbaren Ablass durch das Zubehör fließt. Um den Luftdruck zu erhöhen, drehen Sie den Druckminderer im Uhrzeigersinn. Um den Luftdruck zu verringern, drehen Sie den Druckminderer entgegen dem Uhrzeigersinn. Achtung: Wenn Sie während der Einstellungen keine Luft fließen lassen, erhalten Sie eine falsche Anzeige. Für eine korrekte Anzeige muss Luft fließen.
wise. In order to reduce the air pressure, turn the valve anti-clockwise. Attention: The absence of air flow during setting produces an incorrect display. For a correct display, air must flow. 5 Upon termination of your work, or when you leave the compressor unattended, switch it off as follows: • Press the ON/OFF switch (3). • Wait until the compressed air has escaped via the drain valve under the switch cover (2). Attention: On pressing the button you should hear a short air exit (about half a second).
ordnungsgemäß funktionieren, schalten Sie sofort den Kompressor aus und lassen Sie das Ventil durch Ihren Händler überprüfen. Arbeiten Sie nicht mit dem Kompressor, wenn das Sicherheitsventil nicht ordnungsgemäß funktioniert, wie oben beschrieben. ALLGEMEINE INSPEKTION 1 Überprüfen Sie regelmäßig, ob alle Befestigungsschrauben gut angezogen sind. 2 Überprüfen Sie regelmäßig in kurzen Abständen das Elektrokabel auf Beschädigungen.
the safety valve examined by your dealer. Do not work with the compressor when the safety valve does not work properly, as described above. GENERAL INSPECTION 1 Regularly check all the fixing bolts for their tight seat. 2 Regularly check, at short intervals, the electric cable for damages. A damaged cable must be replaced by an electrician in order to avoid any danger. CLEANING 1 Always keep the air inputs and outputs free and clean. 2 Regularly remove dust and dirt with a soft brush or a soft cloth.
Fehlersuche Störung Mögliche Ursache Abhilfe Motor läuft nicht an, läuft zu langsam oder wird extrem heiß. Stromfehler oder Netzspannung zu niedrig. Netzspannung überprüfen. Stromkabel zu lang oder zu dünn. Neues Kabel beim Händler besorgen. Fehlerhafter Druckschalter. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Fehlerhafter Motor. Durch Händler reparieren oder austauschen lassen. Hauptkompressor geht zu streng, festgefahren.
Trouble-shooting Failure Possible cause Remedy Motor does not start, runs too slowly, or gets extremely hot. Fault in electric current or mains voltage too low. Check mains voltage. Electric cable too long or too thin. Get a new cable from your dealer. Faulty pressure switch. Have it repaired or replaced by your dealer. Faulty motor. Have it repaired or replaced by your dealer. Main compressor does not run smoothly, got stuck. Have it repaired or defective parts replaced by your dealer.
CONSTRUCTEUR: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès avec votre nouvelle machine scheppach.
Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo della Sua nuova macchina scheppach. Kære kunde, Vi ønsker dig god fornøjelse og succes med din nye Scheppach kompressor.
vous devrez observer les prescriptions réglant l’utilisation de la machine dans votre pays. Le manuel doit se trouver en permanence à proximité de la machine. Mettez-le dans une enveloppe plastique pour le protéger contre la saleté et l’humidité. Chaque personne utilisatrice en prendra connaissance avant le début de son travail et respectera scrupuleusement les instructions qui y sont données.
Oltre alle norme di sicurezza contenute in queste istruzioni per l’uso, durante il funzionamento della macchina bisogna assolutamente attenersi alle Norme in vigore nel paese in cui viene impiegata la macchina. Le istruzione per l’uso devono sempre trovarsi nei pressi della macchina. Bisogna le mettere in una copertina plastica per proteggerle da sporcizia e umidità.
Fig. 1 Légende, Fig.
Legenda, Fig. 1 Legende, fig.
• Protection contre les chocs électriques. éviter tout contact accidentel avec les conducteurs, le récipient ou les pièces métalliques mises à la terre du compresseur. Ne jamais utiliser le compresseur à proximité de l’eau ou dans une ambiance humide. • Débrancher le câble d’alimentation du compresseur avant d’effectuer des opérations de réparation, d’inspection de maintenance, de nettoyage ou de remplacement de composants. • Mise en service intempestive.
• • • • • • • • • • • • vertiti con tubi, contenitori o parti di metallo del compressore che sono a terra. Non utilizzare mai il compressore in prossimità di acqua o di ambienti umidi. Staccare il cavo elettrico, rima di intraprendere riparazioni, ispezioni, manutenzione, pulizia o sostituzione di pezzi. Accensioni accidentali Il compressore non deve essere trasportato nel caso sia collegato ad una fonte di elettricità.
pression est défectueuse. • Le compresseur ne doit être utilisé que pour les usages spécifiés dans les instructions d’utilisation. Le compresseur est une machine qui produit de l’air comprimé. Utiliser le compresseur conformément aux instructions de ce manuel. Ne pas le laisser utiliser par des enfants ou par des personnes qui n’ont pas d’expérience avec l’utilisation de cet appareil.
destituisce da ogni obbligo in merito a danni a cose o a ferite corporali. Mantenere pulita la griglia di aerazione. (per tutti, se l’area di lavoro è veramente sporca). Utilizzare il compressore con tensione nominale, che è indicata sull’etichetta dei dati elettrici ( il limite di tolleranza permessa è di +/- 5%). Non utilizzare mai compressori difettati.
5 Si la vis de purge sous le couvercle de l’interrupteur (2) ne fonctionne pas quand l’interrupteur marche/arrêt est actionné, couper l’alimentation électrique et chercher la cause de cette défaillance. 6 Vérifier si l’huile de lubrification est propre et que le niveau d’huile arrive au centre du cercle rouge sur le regard d’huile (16). 7 Prudence pendant la purge d’air du réservoir (par la soupape de sûreté, sortie d’air). L’air comprimé peut être extrêmement dangereux.
6 7 • • • • • • • • • • • non funziona, quando viene premuto l’interruttore on/ off, interrompa l’erogazione di energia elettrica e cerchi le cause del difetto. Si assicuri che l’olio di lubrificazione sia pulito e che il livello venga mantenuto sulla metà del cerchio rosso sul vetro di controllo dell’olio (16). Sia attento/a quando l’aria fluisce dal serbatoio (o dalla valvola di sicurezza, dal tappo di sfogo oppure dall’uscita dell’aria).
• Ne pas essayer de régler le manocontact ou la soupape de purge sous le couvercle du manocontact. • Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour éviter de la corrosion. • Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement. • Vider le réservoir de son liquide tous les jours pour éviter de la corrosion. • Tirer sur l’anneau de la soupape de sûreté pour vérifier si elle fonctionne correctement.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • vola di scarico al di sotto della copertura dell’interruttore a pressione. Elimini giornalmente i liquidi dal serbatoio per evitare fenomeni di corrosione Estragga la guarnizione sulla valvola di sicurezza per accertarsi che funzioni correttamente. Mantenga il compressore almeno 300 mm lontano dalla parete più vicina per garantire una sufficiente areazione ai fini del raffreddamento.
nant les appareils électriques. • N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est dans un état technique impeccable. Utilisez l’appareil conformément aux règlements et à sa destination en observant les mesures de sécurité, en tenant compte d’éventuels dangers et en respectant le mode d’emploi. • Il est particulièrement important de (faire) réparer immédiatement des dysfonctionnements qui pourraient porter atteinte à la sécurité.
m Uso conforme m Brug som godkendt L’apparecchio soddisfa le direttive UE vigenti in materia di apparecchiature. • Usare l’apparecchio esclusivamente se in perfette condizioni tecniche e per gli scopi per cui è progettato, facendo attenzione alla sicurezza ed ai rischi, nel rispetto delle istruzioni per l’uso. • (Far) riparare immediatamente, in particolare, i guasti che possono mettere a rischio la sicurezza.
être blessées ou des corps étrangers soulevés dans l’air. Ne jamais essayer d’attraper la conduite, mais éloigner immédiatement toutes les personnes présentes de la zone de risque, couper l’arrivée d’air, arrêter le compresseur avec l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et enlever ensuite la conduite forcée du compresseur. Embaillage En raison de la production en série moderne il est improbable que votre compresseur soit défectueux ou qu’il manque une pièce.
In tal caso non provi ad afferrare il tubo allontani tutte le persone dalla zona del pericolo piuttosto chiuda l’afflusso di aria, spenga il compressore dal l’interruttore on/off e rimuova il tubo danneggiato. Togliere dall’imballaggio Udpakning A causa della moderna produzione in serie è improbabile che il suo compressore abbia difetti o che sia privo di componenti.
Filtre à air, Fig. 6 Attention : les deux filtres à air doivent être mis en place avant la première utilisation. Une exploitation sans filtres à air endommage le compresseur et annule la garantie. Les deux filtres à air (15) doivent être vissés en haut, sur les culasses et bien serrés. Fig. 6 Mise en service 15 15 Avertissement: Attention: Il est impératif de contrôler le niveau d’huile avant la mise en service! 1 S’assurer que le lieu d’installation du compresseur est propre, sec et bien aéré.
Filtro dell’aria, Fig. 6 Attenzione: I due filtri dell’aria devono essere montati prima del primo utilizzo. Il funzionamento senza filtri dell’aria danneggia il compressore e invalida la garanzia. I due filtri dell‘aria (15) vengono avvitati e serrati sulla testa del cilindro. Luftfilter, fig. 6 Advarsel: Begge luftfiltre skal være monteret inden første ibrugtagning. Drift uden luftfilter beskadiger kompressoren og gør garantien ugyldig.
être réglée par rotation du bouton réglable (5). Attention : Pour pouvoir relever les valeurs correctes sur le manomètre de sortie, l’air doit passer par la sortie. La soupape réglable doit être ajustée et l’affichage de ’appareil de mesure être relevé avec la soupape ouverte pendant que l’air passe par la sortie réglable dans l’accessoire. Pour augmenter la pression d’air, tourner la soupape dans le sens des aiguilles d’une montre.
dal manometro di uscita (4), e può essere modificata girando la manopola regolabile (5). Attenzione: Per poter leggere correttamente la pressione di uscita sul manometro l’aria deve fluire dall’ugello di uscita. La valvola regolabile deve essere regolata e il manometro di misurazione a valvola aperta deve essere letto e questo mentre l’aria fluisce attraverso l’accessorio applicato. Per aumentare la pressione giri la valvola in senso orario, per ridurre la pressione giri la valvola in senso antiorario.
et tirer l’anneau sur la soupape de sûreté vers l’extérieur. La soupape doit laisser passer de l’air. Si vous relâchez l’anneau sur la soupape de sûreté la sortie d’air doit s’arrêter. Avertissements Pour ce test il convient de porter des lunettes de protection. Pendant ce test ne pas approcher le visage trop près de la soupape de sûreté parce qu’elle laisse échapper de l’air sous haute pression.
sicurezza. Dalla valvola dovrebbe fuoriuscire aria. Riponga la guarnizione sulla valvola di sicurezza dopodiché dovrebbe interrompersi la fuoriuscita d’aria. Precauzioni Durante questo test dovrebbe indossare occhiali di protezione. Tenga inoltre il viso lontano dalla valvola di sicurezza durante questo test perché l’aria esce con una elevata pressione.
Recherche d’erreurs Panne Cause possible Remède Le moteur ne démarre pas, tourne trop lentement ou devient extrêmement chaud. Défaut électrique ou tension d’alimentation trop basse. Câble électrique trop long ou trop faible. Manocontact défectueux. Moteur défectueux. Le compresseur principal fonctionne difficilement, est bloqué. Pièces mobiles endommagées par la chaleur en raison d’une lubrification insuffisante. Pièces mobiles endommagées ou bloquées par des corps étrangers. Pièces desserrées.
Ricerca degli errori Anomalia Possibile causa Motore non gira, gira Mancanza di corrente o tensione di rete troppo bassa. troppo lentamente o Cavo elettrico troppo lungo o troppo sottile. Interruttore a grilletto difettoso. si surriscalda Difetto al motore. Il compressore principale fa fatica, rimane bloccato. Rimedio Verificare la tensione di rete. Procurarsi un nuovo cavo (in commercio). Far riparare o far cambiare dal negoziante. Far riparare o farsi sostituire le parti dal negoziante.
Výrobce scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Německo Vážený áka níku Přejeme Vám příjemné a úspěšné pracovní kušenosti s Vašim novým strojem od společnosti scheppach Po námka V souladu se ákonem odpovědnosti a produkt určený k použití není výrobce tohoto stroje odpovědný a škody ke kterým dojde na samotném stroji nebo ve spojení s tímto strojem v případě že • je se strojem nesprávně manipulováno • nejsou dodrženy pokyny pro použití tohoto stroje
Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Nemecko Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s Vaším novým strojom od spoločnosti scheppach. Szanowni Klienci, Życzymy Państwu wiele przyjemności i powodzenia w pracy z Państwa nową maszyną scheppach.
Je nutné abyste vždy dodržovali nejen be pečnostní předpisy uvedené v tomto návodu ale i předpisy platné ve vaší emi které se v tahují k činnosti stroje Návod k obslu e vložte do průhledné složky pro ochranu před špínou a vlhkostí a uchovávejte ho v blí kosti stroje Před použitím stroje je nutné aby si veškerý personál určený pro obsluhu stroje po orně přečetl celý návod a dodržoval všechny pokyny které jsou v něm uvedeny Stroj mohou obsluhovat pou e osoby které byly vyškoleny v jeho použití a informovány o
na opravu, zníženie doby nečinnosti a zvýšenie spoľahlivosti a životnosti stroja. Je nutné, aby ste vždy dodržiavali nielen bezpečnostné predpisy uvedené v tomto návode, ale aj predpisy platné vo vašom štáte, ktoré sa vzťahujú na činnosť stroja. Návod na obsluhu vložte do priehľadného obalu na ochranu pred špinou a vlhkosťou a uchovávajte ho v blízkosti stroja.
Fig.
Popis, obrázok 1 Legenda, Rys.
• • • • • • • • • • • • 62 international nému kontaktu s kabely, komorou nebo uzemněnými kovovými částmi kompresoru. Nikdy nepoužívejte kompresor v blízkosti vody nebo ve vlhkých prostředích. Před prováděním opravy, kontroly, údržby, čištění nebo výměny částí stroje odpojte napájecí kabel ze zásuvky. Náhodné spuštění. Nepřesunujte kompresor, jestliže je připojen do elektrické energie. Něž připojíte napájecí kabel do elektrické zásuvky, ujistěte se, že se hlavní vypínač nachází v poloze OFF.
nému kontaktu s káblami, komorou alebo uzemnenými kovovými časťami kompresora. Nikdy nepoužívajte kompresor v blízkosti vody alebo vo vlhkých prostrediach. • Pred vykonávaním opravy, kontroly, údržby, čistenia nebo výmeny častí stroja odpojte napájací kábel zo zásuvky. • Náhodné spustenie. Nepresúvajte kompresor, ak je pripojený ku zdroju elektrickej energie. Kým pripojíte napájací kábel do elektrickej zásuvky, presvedčte sa, že sa hlavný vypínač nachádza v polohe OFF. • Riadne uskladnenie kompresora.
• Používejte kompresor při jmenovitém napětí, které je uvedeno na štítku elektrických dat. Povolená odchylka je +/- 5 %. • Nikdy nepoužívejte porouchaný kompresor. Pokud během práce kompresoru zpozorujete silný hluk, nadměrné vibrace nebo jakoukoliv jinou poruchu, ihned kompresor vypněte, zkontrolujte, zda je v dobrém provozním stavu nebo kontaktujte vaše autorizované servisní středisko. • Používejte pouze originální náhradní díly.
• Udržujte ventilačné mreže čisté, najmä pri práci v špinavých podmienkach. • Kompresor používajte pri menovitom napätí, ktoré je uvedené na štítku elektrických dát. Povolená odchýlka je +/- 5 %. • Nikdy nepoužívajte porúchaný kompresor. Ak počas práce kompresora spozorujete silný hluk, nadmerné vibrácie alebo akúkoľvek inú poruchu, ihneď kompresor vypnite, skontrolujte, či je v dobrom prevádzkovom stave alebo kontaktujte vaše autorizované servisné stredisko. • Používajte len originálne náhradné diely.
7. Při odvzdušňování komory (pomocí pojistného ventilu, vypouštěcího uzávěru nebo odvzdušňovacího ventilu) si počínejte velmi opatrně. Stlačený vzduch může být velmi nebezpečný. Zajistěte, aby proud vzduchu nezpůsobil víření prachu, kmenů nebo jiných těles. Zajistěte také, aby bylo odvzdušňování prováděno bezpečným způsobem. • Pro snížení nebezpečí požáru nebo výbuchu nikdy neprovádějte stříkání hořlavých kapalin v uzavřených prostorách. Je běžnou praxí, že při činnosti motoru dochází k vytváření jisker.
7. Pri odvzdušňovaní komory (pomocou poistného ventilu, vypúšťacieho uzáveru alebo odvzdušňovacieho ventilu) si počínajte veľmi opatrne. Stlačený vzduch môže byť veľmi nebezpečný. Zabezpečte, aby prúd vzduchu nespôsobil vírenie prachu, kamienkov alebo iných telies. Zabezpečte tiež, aby bolo odvzdušňovanie vykonávané bezpečným spôsobom. • Aby sa znížilo nebezpečenstvo požiaru alebo výbuchu, nikdy nestriekajte horľavé kvapaliny v uzavretých priestoroch.
zda ventil pracuje správně. • Udržujte kompresor ve vzdálenosti nejméně 300 mm od zdi, aby mohla být prováděna správná ventilace pro chlazení kompresoru. • Před prováděním přepravy kompresoru proveďte odvzdušnění stlačeného vzduchu v komoře a řádně kompresor zajistěte. • Chraňte vzduchovou hadici a napájecí kabel proti poškození. Pravidelně kontrolujte, zda komponenty stroje nevykazují stopy opotřebování nebo poškození a v případě potřeby proveďte jejich výměnu.
• Kompresor udržiavajte vo vzdialenosti najmenej 300 mm od steny, aby mohla byť zabezpečená správna ventilácia a chladenie kompresora. • Pred prepravou kompresora odvzdušnite komoru a riadne kompresor zaistite. • Chráňte vzduchovú hadicu a napájací kábel proti poškodeniu. Pravidelne kontrolujte, či komponenty stroja nevykazujú stopy opotrebovania alebo poškodenia a v prípade potreby ich vymeňte.
m Správné použití stroje Stroj vyhovuje všem platným strojním směrnicím EC. • Stroj musí být používán pouze v technicky dokonalých podmínkách v souladu s použitím, pro které byl určen, podle pokynů uvedených v návodu k obsluze, a pouze personálem, který si uvědomuje rizika, která práce se strojem zahrnuje. • Veškeré provozní poruchy, obzvláště ty, které mají vliv na bezpečnost stroje, je nutné bezprostředně opravit.
m Správne použitie stroja Stroj vyhovuje všetkým platným strojným smerniciam EC. • Stroj musí byť používaný len v technicky dokonalých podmienkach v súlade s použitím, pre ktoré bol určený, podľa pokynov uvedených v návode na obsluhu, a len personálom, ktorý si uvedomuje riziká, ktoré práca so strojom zahŕňa. • Všetky prevádzkové poruchy, obzvlášť tie, ktoré majú vplyv na bezpečnosť stroja, je nutné bezprostredne opraviť.
všechny kolemstojící osoby z nebezpečného prostoru, vypněte přívod vzduchu a vypněte stoj stisknutím hlavního vypínače ON/OFF. Poté hadici odstraňte z kompresoru. Vybalení Díky moderní sériové výrobě je nepravděpodobné, že by váš kompresor obsahoval nějaké vadné části nebo že by nebyl kompletní. Pokud jste však zjistili nějakou vadu, nespouštějte stroj, dokud nebudou vadné části vyměněny nebo opraveny. Nedodržení tohoto pokynu může vést k vážným poraněním.
tovať, zasiahnuť personál alebo rozvíriť cudzie predmety do vzduchu. Nesnažte sa hadicu chytiť. Namiesto toho ihneď odveďte všetky okolostojace osoby z nebezpečného priestoru, vypnite prívod vzduchu a vypnite stroj stlačením hlavného vypínača ON/OFF. Potom hadicu odstráňte z kompresora. przy tym ludzi lub wydmuchując ciała obce w powietrze.
Filtr vzduchu, obrázek 6 Varování: Oba vzduchové filtry musí být před prvním použitím připevněny. Provoz bez vzduchových filtrů poškozuje kompresor a v takovém případě záruka pozbývá platnosti. Oba vzduchové filtry (15) jsou přišroubovány a upevněny na horní stranu hlavy válců. Fig. 6 15 15 Uvedení stroje do provozu Varování: Varování: Před prvním použitím je velice důležité zkontrolovat úroveň oleje! 1 Zajistěte, aby bylo místo uvedení stroje do provozu čisté, suché a dobře ventilované.
Vzduchový filter, obr. 6 Upozornenie: Obidva vzduchové filtre sa pred prvým použitím musia namontovať. Prevádzka bez vzduchových filtrov poškodí kompresor a záruka uplynie. Obidva vzduchové filtre (15) sú zaskrutkované a upevnené na hornej časti hlavy valcov. Filtr powietrza, Rys. 6 Ostrzeżenie: Oba filtry powietrza muszą być zamontowane przed pierwszym użyciem. Praca bez filtrów powietrza może spowodować uszkodzenie sprężarki i utratę gwarancji.
líku (5). Upozornění: Nastavování ventilu a čtení tlakoměru musí být prováděno tehdy, když vzduch proudí z výstupu kompresoru skrz příslušenství. Ke zvýšení tlaku vzduchu je potřeba otočit regulačním ventilem ve směru pohybu hodinových ručiček. Ke snížení tlaku vzduchu otočte regulačním ventilem proti pohybu hodinových ručiček. Upozornění: Pokud při provádění nastavení vzduch neproudí, dochází k zobrazení nesprávného tlaku. Pro zobrazení správného tlaku musí vzduch proudit. 5.
gombíka (5). Upozornenie: Nastavovanie ventila a čítanie tlakomeru musíte robiť vtedy, keď vzduch prúdi z výstupu kompresora cez príslušenstvo. Ak chcete zvýšiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku v smere hodinových ručičiek. Ak chcete znížiť tlak vzduchu, otočte regulátor tlaku proti smeru hodinových ručičiek. Upozornenie: Ak pri nastavovaní vzduch neprúdi, dochádza k zobrazeniu nesprávneho tlaku. Pre zobrazenie správneho tlaku musí vzduch prúdiť. 5.
zatáhněte za kroužek na pojistném ventilu směrem ven. Mělo by dojít k úniku vzduchu z ventilu. Po uvolnění kroužku pojistného ventilu musí být únik vzduchu zastaven. Varování Při provádění této kontroly používejte ochranné brýle. Udržujte svůj obličej v dostatečné vzdálenosti od pojistného ventilu, protože vypouštěný vzduch je pod vysokým tlakem. Pokud pojistný ventil nepracuje správně tak, jak je uvedeno výše, ihned vypněte kompresor a nechte pojistný ventil zkontrolovat vašim prodejcem.
krúžok na poistnom ventile smerom von. Malo by dôjsť k úniku vzduchu z ventila. Po uvoľnení krúžku poistného ventila musí byť únik vzduchu zastavený. Varovanie Pri tejto kontrole používajte ochranné okuliare. Udržujte svoju tvár v dostatočnej vzdialenosti od poistného ventila, pretože vypúšťaný vzduch je pod vysokým tlakom. Ak poistný ventil nepracuje správne tak, ako je uvedené vyššie, ihneď vypnite kompresor a nechajte poistný ventil skontrolovať vášmu predajcovi.
Řešení problémů Porucha Motor nelze spustit, pracuje příliš pomalu nebo se nadměrně zahřívá. Možná příčina Porucha elektrického proudu nebo příliš nízké elektrické napětí. Napájecí kabel je příliš dlouhý. nebo příliš tenký Porucha ovladače tlaku. Porucha motoru. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Dochází k vibracím nebo zvláštnímu hluku. Kompresor nepracuje správně, zasekává se. Pohybující se části jsou poškozeny kvůli nedostatečnému mazání.
Pohybujúce sa časti sú príliš horúce Nedostatočný tlak alebo pokles kapacity výstupu. Motor pracuje príliš pomaly. Špinavá filtračná vložka. Únik vzduchu z poistného ventila. Únik vzduchu z potrubia. Poškodené tesnenie. Príliš veľká spotreba oleja. Sedlo ventila je poškodené alebo pokryté vrstvou uhlíka. Poškodenie piestneho krúžku alebo valca. Hladina oleja je príliš vysoko. Otvor v uzávere na doplňovanie oleja (14) je zablokovaný. Opotrebovanie alebo poškodenie piestneho krúžku alebo valca.
Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksamaa Lugupeetud klient, Soovime Teile meeldivat ja edukat scheppach masina kasutamist. Pange tähele: Vastavalt kehtivatele toote vastavuse seadustele, ei ole selle seadme tootja vastutav järgmistest tegevustest tulenevate kahjustuste eest: • Ebasobiv hooldus. • Kasutusjuhendite mittejärgimine. • Parandustööd isiku poolt, kellel puudub selleks volitus.
Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen/Vācija Gamintojas scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Vokietija Godātais klient, Mēs novēlam jums patīkamu un veiksmīgu pieredzi darbā ar jūsu jauno scheppach iekārtu. Mielas kliente, mes linkime jums malonios ir sėkmingos darbinės patirties su jūsų naująja scheppach mašina.
ge kasutusjuhend kilekaante vahele, et see mustaks ega niiskeks ei muutuks. Iga kasutaja peab kasutusjuhendit enne tööle asumist ja töö tegemise ajal silmas pidama. Masinaga võib tööd teha vaid selleks vastava koolituse saanud personal, kes omavad teadmisi neid varitsevatest võimalikest ohtudest. On oluline, et masinaga töötav isik vastaks kehtestatud vanusemäärale.
Ievietojiet to plastmasas mapē, lai aizsargātu no netīrumiem un mitruma. Katram iekārtas lietotājam pirms darba uzsākšanas ir jāizlasa un rūpīgi jāievēro šī lietošanas instrukcija. Tikai tām personām, kuras ir apmācītas, kā lietot iekārtu, un informētas par riskiem, kas ar to saistīti, ir ļauts strādāt ar šo iekārtu. Jāievēro atļautais minimālais vecums.
Fig. 1 Legend, Joon.
Uzraksts, 1. att. Įranga, 1 Fig.
• • • • • • • • • • • • • 88 international mist, hooldus- ja puhastustööde tegemist ja osade asendamist tõmmake elektrijuhe seinast välja. Tahtmatu käivitumine. Kui soovite kompressorit liigutada, tõmmake see enne vooluvõrgust välja. Enne, kui elektrijuhtme seina tagasi panete, veenduge, et masina lüliti on asendis VÄLJAS. Hoiustage kompressorit vastavalt nõuetele. Kompressor, mida Te ei kasuta, peab olema hoiustatud kuivas kohas kaitstuna ilmastikuolude eest. Töö tegemise ala.
tuvumā vai mitrā vidē. • Izņemiet kontaktdakšu no elektropadeves avota, pirms sākat remontdarbus, pārbaudes, apkopes vai tīrīšanas darbus, vai pirms detaļu nomaiņas. • Netīša ieslēgšanās. Nepārvietojiet kompresoru, kamēr tas ir pieslēgts elektropadeves tīklam. Pārliecinieties, ka slēdzis ir OFF pozīcijā, pirms spraužat elektropadeves kabeli tīkla ligzdā. • Uzglabājiet kompresoru pareizi. Kad kompresors netiek lietots, tas jāuzglabā sausā, no sliktiem laikapstākļiem pasargātā vietā. • Darba zona.
• Mitte mingil juhul kasutada defektset kompressorit. Kui Te märkate töö tegemise käigus kummalist heli, liigset vibreerimist või muid defekte, lülitage masin otsekohe välja, kontrollige selle töökorras olemine üle või võtke ühendust volitatud teeninduskohaga. • Kasutage üksnes originaalvaruosi. Mitte-originaalvaruosade kasutamine muudab garantii kehtetuks ning on oht masinat rikkuda. Omal käel kompressorit mitte parandada ega reguleerida. Laske remonditöid teha selleks volitatud teeninduskohal.
tu servisa sniedzēju. • Lietojiet tikai oriģinālas rezerves daļas. Lietojot neoriģinālas rezerves daļas, varat izraisīt kompresora disfunkciju un zaudēsiet produkta garantiju. Neveiciet nekādas patvaļīgas kompresora modifikācijas. Veiciet remontdarbus pilnvarotā servisa centrā. • Novietojiet slēdzi OFF pozīcijā, kad kompresors netiek lietots. Novietojiet slēdzi „0” (OFF) pozīcijā, lai pārtrauktu elektropadevi. • Neaiztieciet kompresora karstās daļas. • Neizslēdziet kompresoru, izvelkot elektrības kabeli.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • 92 international roostevabast terasest valmistatud anumatega. Kompressorit sellised vedelikud ei riku. Ärge kunagi hingake sisse kokkusurutud õhku, mida kompressor toodab. Hingamiseks mõeldud hapnikumahutite täitmiseks kokkusurutud õhku mitte kasutada. Keevitusseadmeid kompressori läheduses mitte kasutada.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • misku reakciju ar alumīniju, kas tiek izmantots dažu izsmidzināmo krāsu kasetnēs, un var izraisīt eksploziju. Ja šie šķidrumi tiek lietoti, pārliecinieties, ka smidzināšana tiek veikta ar nerūsējoša tērauda aerosoliem. Kompresors ar šiem šķidrumiem netiek bojāts. Nekad tieši neieelpojiet kompresora ražoto saspiesto gaisu. Nelietojiet saspiesto gaisu iepildīšanai elpošanas tvertnēs. Nelietojiet metināšanas ierīces kompresora tuvumā.
• • • • • • savalt. Vahetage õli vastavalt juhenditele käesoleva manuaali peatükis “Hooldus”. Kandke ohutusvarustust: prillid või sirm, kõrvakaitsmed, hapnikumask ja kaitseriietus. Kui olete masina vooluvõrku ühendanud ja sisse lülitanud, käivitub seade automaatselt. Kompressorist väljuvat õhku ei tohi sisse hingata. Kontrollige rõhu kontrollventiili iga päev enne töö alustamist. Laske niiskus mahutist välja. Vältige korrosiooni teket mahutisse.
• Pēc kompresora lietošanas, spiediet ON/OFF slēdzi, atslēdziet elektropadevi un atveriet drenāžas ventili, lai samazinātu spiedienu. • Nekad nemēģiniet noņemt no kompresora kādu detaļu, kamēr tas ir zem spiediena. • Pārliecinieties, ka eļļošanas eļļa ir tīra un vienmēr pietiekamā daudzumā. Mainiet eļļu saskaņā ar norādījumiem šīs lietošanas instrukcijas sadaļā „Apkope”.
sutamine võib viia elektrist põhjustatud vigastusteni. • Võttes arvesse kõiki ohutusmeetmeid, võivad teatud ohud, mis ei ole veel selged, alles jääda. • Saate muuta alles jäävad ohud minimaalseks, kui järgite nii peatükkides “Märkused ohutuse kohta” ja “Kasutamine vastavalt volitusele” kui kogu kasutusjuhendis toodud nõudeid. • Ohte ei ole võimalik täiesti vältida ka kõiki ohutusmeetmeid järgides.
trības izraisītus ievainojumus. • Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, var pastāvēt daži citi riski, kas vēl nav apzināti. • Pārējos riskus iespējams samazināt līdz minimumam, sekojot instrukcijām sadaļās „Drošības noteikumi” un „Atļautā lietošana”, kā arī pārējā lietošanas instrukcijā. • Pat tad, kad pieņemti visi drošības mēri, nav iespējams izslēgt visus pārējos riskus. Sakarā ar iekārtas uzbūvi var rasties sekojoši riski: • plaušu ievainojumi, ja netiek lietots respirators.
Fig. 5 14 Õli, joonis 5, 5.1 Hoiatus: Enne masina esmakordset kasutamist on kohustuslik kontrollida õlitaset! Masina töötamine ilma õlita põhjustab parandamatuid kahjustusi ja muudab garantii kehtetuks. 1 Eemaldage kompressori korpuse vändakastilt plastikust õlitäitmiskork. 2 Täitke karter õliga, kuni õlitase vaatemõõdikus (16) jõuab ringikujulise tähistuse keskele. 3 Sulgege ava tihenduskorgiga (14), saadetise osa. Fig. 5.1 max. min.
Eļļa, 5., 5.1. attēli Brīdinājums: Pirms pirmās iedarbināšanas noteikti veiciet eļļas līmeņa pārbaudi! 1 Ierīces izmantošana bez nepieciešamā eļļas daudzuma var radīt neatgriezeniskus ierīces bojājumus, kā rezultātā garantija zaudē savu spēku. 2 Piepildiet karteri ar eļļu, līdz eļļas līmenis uz kontroles stikla (16) sasniedz apļveidīgās atzīmes centru. 3 Aizveriet atveri, izmantojot pievienoto aizbāzni (14). Tepalas (5, 5.1 pav.
Opereerimine Fig. 8 5 4 6 Joon. 9 • Lülitage masin välja ja tõmmake voolupistikut. • Tõmmake rõngast ohutusventiilil(8) veendumaks, et kokkusurutud õhk on mahutist välja jooksnud, või avage rõhu välja laskmiseks mahuti äravoolukork. Fig. 9 8 100 international Joon. 8 1 Mahuti rõhku kontrollitakse rõhulüliti abil, mis asub rõhulüliti katte (2) all. Kui rõhk jõuab maksimumini, muutub rõhulüliti aktiivseks ja mootor lülitub välja.
Lietošana Eksploatavimas 8. att. 1 Spiediens tvertnē tiek kontrolēts ar spiediena slēdzi zem spiediena slēdža apvalka (2). Kad tiek sasniegts maksimālais spiediens, spiediena slēdzis tiek aktivizēts un motors izslēdzas. Spiediens samazinās, pievienotajam instrumentam patērējot gaisu, līdz tiek sasniegts minimālais spiediena līmenis. Tad spiediena slēdzis atkal iedarbina motoru. Kompresora operatoram jārūpējas, ka motors ieslēdzas un izslēdzas palielināta un samazināta tvertnes spiediena ietekmē.
Hooldus Hoiatus: Enne igat hooldust ja puhastamist lülitage palun mootor välja ja eemaldage voolujuhe seinast. Joon. 10 ja 11 1 Pärast esimese kümne töötunni möödumist tühjendage karter õlist ja valage asemele puhas õli. Protseduuri läbi viimiseks eemaldage karteri pealt õlikork (karterist vasakul pool all). Tähelepanu: SAE 30 või L-DAB 100 üle 10 °C, SAE 10 või L-DAB 68 alla 10 °C. 2 Pärast iga 500 töötunni möödumist laske õli välja ja täitke karter puhta õliga.
Apkope Priežiūra Brīdinājums: veicot jebkuru un visus apkopes un tīrīšanas darbus, lūdzu, izslēdziet motoru un atvienojiet iekārtu no elektropadeves. 10. un 11. att. 1 Pēc pirmajām 10 lietošanas stundām izlejiet eļļu no eļļas tvertnes un ielejiet tīru eļļu. Lai to izdarītu, noņemiet eļļas aizbāzni no eļļas tvertnes (eļļas tvertnes apakšā pa kreisi). Pievērsiet uzmanību: SAE 30 vai L-DAB 100 virs 10 °C, SAE 10 vai L-DAB 68 zem 10 °C.
m Elektriühendused Elektrikaablite hooldus Kaablite komplekti võib parandada või asendada vaid selleks ettenähtud teeninduskohtades. Kui ilmneb mõni viga, kontakteeruge oma edasimüüjaga. • Toode vastab standardi EN 61000-3-11 nõudmistele ja selle ühendamisel kehtivad eritingimused. See tähendab, et ei ole lubatud kasutamine mis tahes vabalt valitud ühenduskohas. • Ebasoodsate võrgutingimuste korral võib seade põhjustada ajutisi pinge kõikumisi.
m Elektrības savienojums m Elektrinė jungtis Elektrības kabeļa apkope Kabeļus drīkst remontēt vai nomainīt tikai specializēta darbnīca. Bojājumu gadījumā sazinieties ar tuvāko dīleri. Elektrinio kabelio priežiūra. Kabelių rinkinys gali būti remontuojamas arba keičiamas tik specializuotos dirbtuvės. Gedimo atveju kreipkitės į jūsų tiekėją. • Produkts atbilst prasībām EN 61000-3-11 un savieno esošos apstākļus. Tas nozīmē, ka tas nav atļauts izmantot jebkuru brīvi izvēlētā savienojuma.
Gedimų lokalizavimas Problema Variklis nestartuoja, sukasi per lėtai arba labai greitai įkaista Pagrindinis kompresorius nedirba sklandžiai, stringa Vibracijos arba keistas garsas Nepakankamas slėgis arba gamybinio našumo sumažėjimas Tepalo suvartojimas per didelis.
international 107
TILLVERKARE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Germany KÄRA KUND, Vi önskar dig mycket glädje och framgång med din nya scheppach-maskin. Obs: I enlighet med gällande lagar om produktansvar, skall tillverkaren av denna enhet inte hållas ansvarig för skador på och från denna enhet som är resultatet av: Oriktig skötsel. Underlåtenhet att följa bruksanvisningen. Reparationer utförda av obehöriga.
VALMISTAJA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Strasse 69 D-89335 Ichenhausen/Saksa HYVÄ ASIAKAS, Toivomme, että uusi scheppach-koneesi tuo sinulle paljon iloa ja menestystä. Huomaa: Tuotevastuulakien mukaisesti, tämän laitteen valmistaja ei ole vastuussa tälle laitteelle tai tästä laitteesta koituvista vaurioista, mikäli ne ovat seurausta: Vääränlaisesta hoidosta. Käyttöohjeiden noudattamatta jättämisestä. Valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista.
Lägg dem i en plastficka för att skydda mot smuts och fukt. De måste läsas av varje användare innan arbete påbörjas och följas noggrant. Endast personer som utbildats i användningen av maskinen och som informerats om de olika farorna får arbeta med maskinen. Minimiåldern måste beaktas. Utöver de säkerhetsföreskrifter som anges i bruksanvisningen och ert lands gällande regler bör du följa de allmänt erkända tekniska reglerna för drift av träbearbetningsmaskiner.
tavat määräykset. Käyttöohjeiden tulee olla aina koneen lähellä. Laita ne muovikansioon suojaan lialta ja kosteudelta. Jokaisen käyttäjän tulee lukea ja huomioida ne tunnollisesti ennen työn aloittamista. Vain henkilöt, jotka on koulutettu koneen käyttöön, ja joiden tiedossa on eri vaarat, saavat työskennellä koneen kanssa. Vaadittu vähimmäisikä tulee ottaa huomioon.
Fig. 1 Legend, fig.
Selitys, Kuva 1 Legenda, fig.
byte av reservdelar. • Oavsiktlig start. Transportera inte kompressorn när den är strömansluten. Se till att brytaren är i AV-läget innan du sätter i den elektriska kabeln. • Förvara kompressorn på korrekt sätt. När kompressorn inte används måste den förvaras på en torr plats där den skyddas mot väderförhållanden. • Arbetsområde. Se till att arbetsområdet är rent och välluftat. Lägg undan verktyg som inte behövs.
Tahaton käynnistys. Älä siirrä kompressoria, kun siihen on kytketty sähkövirta. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa, ennen kuin kytket sähkökaapelin kiinni. Säilytä kompressoria asianmukaisesti. Kun kompressoria ei käytetä, se tulee säilyttää kuivassa paikassa suojassa sääolosuhteilta. • Työalue. Varmista, että työalue on puhdas ja hyvin ilmastoitu. Laita pois sellaiset työkalut, joita ei tarvita. Älä käytä kompressoria syttyvien nesteiden tai kaasujen kanssa – sähköiskun vaara.
• • • • på kompressorn. Reparationer måste utföras av en behörig servicestation. För brytaren till AV-läget när kompressorn inte används. För brytaren till „0“ (AV) för att stänga av strömtillförseln. Rör inte varma kompressordelar. Stäng inte av kompressorn genom att dra i elkabeln. Tryckluftskrets. Använd tryckluftsslangar och verktyg gjorda för ett högre (eller samma tryck) än kompressorns maximala arbetstryck. Ytterligare säkerhetsanvisngar för luftkompressorer.
huoltopisteessä. • Käännä kytkin OFF-asentoon, kun kompressoria ei käytetä. Käännä kytkin kohtaan ”0” (OFF) virransyötön katkaisemiseksi. • Älä koske kompressorin kuumiin osiin. • Älä käännä kompressoria pois päältä vetämällä sähkökaapelista. • Paineilmapiiri. Käytä paineilmaletkuja ja työkaluja, jotka on valmistettu korkeammalle (tai samalle) paineelle kuin kompressorin enimmäiskäyttöpaine. bij een erg vuile werkomgeving.
Kompressorn försämras inte av dessa vätskor. • Undvik direkt inandning av den tryckluft kompressorn producerar. Använd inte tryckluft för att fylla syrebehållare. • Använd ingen svetsutrustning i närheten av kompressorn. Svetsa inte i närheten kompressorns lufttank: Detta kan på ett farligt sätt försvaga tanken och gör garantin ogiltig. • Arbeta inte med kompressorn utomhus när det regnar, eller på en våt bas. Dessa situationer kan orsaka elektrisk stöt.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • nesteitä käytetään, varmista, että ruiskutus tehdään vain ruostumattomasta teräksestä valmistetuista ruiskutusastioista. Nämä nesteet eivät vahingoita kompressoria. Älä koskaan hengitä suoraan kompressorin tuottamaa paineilmaa. Älä käytä paineilmaa happisäiliöiden täyttämiseen. Älä käytä hitsauslaitteistoa kompressorin lähellä. Älä hitsaa mitään kompressorin ilmasäiliöön: tämä voi heikentää säiliötä vaarallisesti ja mitätöidä takuun.
der. • Efter anslutning till elnätet och påslagning, startar maskinen automatiskt. • Luft som lämnar kompressorn får inte inandas. • Kotrollera tryckreglerventilen dagligen innan arbete. • Töm tanken från fukt. Undvik tankrost. • Stäng av strömförsörjningen, ta bort strömkontakten och lätta trycket innan underhållsarbete påbörjas. Använd ögonskydd. Använd hörselskydd. Använd andningsskydd. Rikta aldrig luftutflöde från kompressorn mot någon kroppsdel eller annan person.
vussa ”Huolto” annettujen ohjeiden mukaisesti. • Käytä turvavarusteita, mukaan lukien suojalasit tai suojakangas, kuulosuojain, hengityssuoja ja suojavaatetus. • Kone käynnistyy automaattisesti sen jälkeen, kun se on kytketty verkkovirtaan ja käännetty päälle. • Kompressorista poistuvaa ilmaa ei saa hengittää. • Tarkasta paineensäätöventtiili päivittäin ennen työn aloittamista. • Kuivata kosteus tankista. Vältä säiliön syöpyminen.
m Kvarvarande risker Maskinen har byggts med modern teknik i enlighet med erkända säkerhetsregler. Vissa kvarvarande risker kan dock fortfarande föreligga. • Ljud kan utgöra en hälsofara. Om den tillåtna ljudnivån överskrids vid arbete, se till att använda hörselskydd. • Användning av felaktiga eller skadade strömkablar kan leda till elorsakade skador. • Även när alla säkerhetsåtgärder vidtagits kan det finnas säkerhetsrisker som ännu inte är uppenbara.
m Muut vaarat m Restrisico‘s Kone on rakennettu käyttämällä modernia teknologiaa tunnustettujen turvallisuussääntöjen mukaisesti. Joitakin vaaroja voi kuitenkin olla jäljellä. • Melu voi olla terveysvaara. Jos sallittu melutaso ylittyy työskennellessä, muista käyttää kuulosuojaimia. • Virheellisen tai vaurioituneen verkkovirtakaapelin käyttö voi johtaa sähkön aiheuttamiin vammoihin. • Silloinkin, kun kaikkia turvatoimia noudatetaan, jäljellä voi olla joitain vaaroja, jotka eivät ole vielä ilmeisiä.
Gummifötter, Fig. 4 Fäst gummifötterna på fästet under tankens framdel med hjälp av de medföljande skruvarna, brickorna och muttrarna. Fig. 5 14 Fig. 5.1 max. min. Olja, Fig. 5, 5.1 Varning: Innan maskinen används för första gången är det mycket viktigt att oljenivån kontrolleras! Om maskinen används utan olja kan detta leda till bestående skador på maskinen som inte kan repareras och garantin blir ogiltig. 1 Avlägsna påfyllningspluggen för olja som finns ovanpå kompressorhusets vevhus.
Kumijalat, kuva 4 Kiinnitä kumijalat liitosrautaan alhaalla tankin etupuolella käyttäen mukana toimitettua ruuvia, liitelevyjä ja mutteria. Rubberen poten, fig. 4 Bevestig de rubberen poten aan het verbindingsstuk onder aan de voorzijde van de tank met behulp van de meegeleverde schroef, dichting en moer. Öljy, kuva 5, 5.1 Varoitus: Tarkista öljyn taso ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöä! Käyttö ilman öljyä johtaa laitteessa vaurioihin, joita ei voida korjata ja takuu menettää voimassaolonsa.
Fig. 7 Sätt på och stäng av kompressorn, fig 7 1 Titta på kompressorns typskylt: 230 – 240 V (or 110 – 120 V). 2 Sätt kompressorkabeln i en standarkontakt (240 V eller 120 V) och sätt på kompressorn. 3 För att sätta på kompressorn, lyft på PÅ/AV-brytaren (3) på tryckvaktslocket (2) 4 För att stänga av kompressorn, tryck ned PÅ/AV-brytaren. on ein off aus 3 Drift Fig. 8 5 4 6 126 international Fig. 8 1 Trycken i tanken kontrolleras av tryckvakten under tryckvaktslocket (2).
Kompressorin kääntäminen päälle ja pois, Kuva 7 1 Tarkasta kompressorin tyyppikilpi: 230 – 240 V (tai 110 – 120 V). 2 Kytke kompressorin kaapeli tavalliseen pistorasiaan (240 V tai 120 V) ja käännä kompressori päälle. 3 Kompressorin kääntämiseksi päälle, nosta ON/OFFkytkintä (3) painekytkimen kannesta (2). 4 Käännä kompressori pois päältä painamalla ON/OFFkytkintä. In- en uitschakelen van de compressor, fig. 7 1 Controleer het typeplaatje op de compressor: 230 - 240 V (of 110 – 120 V).
Fig. 9 • Stäng av maskinen och dra ur strömkontakten. • Dra ringen på säkerhetsventilen (8) för att se till att tryckluften har tömts från tanken eller öppna tankens avtappningsplugg för att lätta på trycket. Fig. 9 Underhåll 8 Varning: För all underhåll och rengöring ska man stänga av motorn och koppla bort enheten. Fig. 10 and 11 1 Töm ut oljan ur vevhuset efter de första tio drifttimmarna och fyll på ren olja. Ta bort förslutningspluggen på vevhuset (till vänster, nertill).
Kuva 9 • Käännä kone pois päältä ja vedä verkkovirtapistoke irti. • Vedä varoventtiilin (8) rengasta varmistaaksesi, että paineilma on poistunut säiliöstä, tai avaa säiliön tyhjennystulppa ilman päästämiseksi ulos. Fig. 9 • Schakel de machine uit en trek de netstekker uit. • Trek aan de ring op de veiligheidsklep (8) om te garanderen dat de perslucht uit de tank is ontsnapt, of open de aftapkraan van de tank om de druk af te laten.
RENGÖRING 1 Håll alltid luftinloppen- och utloppen fria och rena. 2 Avlägsna regelbundet damm och smuts med en mjuk pensel eller mjuk trasa. 3 Smörj alla rörliga delar regelbundet. 4 När kompressorn måste rengöras, torka den med en mjuk, fuktig trasa. Ett milt sköljmedel kan användas, men ingen alkohol, bensin eller annat rengöringsmedel. 5 Använd aldrig frätande medel för rengöring av plastdelar. OBS: Vatten får aldrig komma i kontakt med kompressorn.
PUHDISTUS REINIGEN 1 Pidä aina ilmansyöttöaukot ja ulostulot esteettöminä ja puhtaina. 2 Poista pöly ja lika säännöllisesti pehmeällä harjalla tai pehmeällä liinalla. 3 Rasvaa kaikki liikkuvat osat säännöllisesti. 4 Kun kompressori tulee puhdistaa, pyyhi se pehmeällä, kostealla liinalla. Mietoa huuhteluainetta voidaan käyttää, mutta ei alkoholia, bensiiniä, tai muuta puhdistusainetta. 5 Älä koskaan käytä syövyttäviä aineita muoviosien puhdistamiseen.
Felsökning Fel Motorn startar inte, går för långsamt eller blir extremt varm. Huvudkompressorn kör inte smidigt, fastnade. Vibrationer eller konstigt ljus. Otillräckligt tryck eller sänkning av utmatningskapaciteten. För hög oljeförbrukning. Möjlig orsak Fel i strömmen eller för låg nätspänning. Den elektriska kabeln är för lång eller kort. Trasig tryckvakt. Trasig motor. Huvudkompressorn kör inte smidigt, fastnade. Rörliga delar skadade av värma på grund av otillträcklig smörjning.
Vianetsintä Vika Mahdollinen aiheuttaja Vika sähkövirrassa tai verkkovirran jännite liian matala. Moottori ei käynnisty, käy liian hitaasti Sähkökaapeli liian pitkä tai ohut. tai on äärimmäisen kuuma. Viallinen painekytkin. Viallinen moottori. Pääkompressori ei käy tasaisesti, jumiutuu. Kuumuus on vahingoittanut liikkuvia osia riittämättömän voitelun vuoksi. Pääkompressori ei käy tasaisesti, jumiutuu. Vieraat esineet ovat vahingoittaneet tai jumiuttaneet liikkuvia osia. Irtonaisia osia.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.