Art.Nr. 5909404901 AusgabeNr. 5909404850 Rev.Nr.
1 1 11 2 10 3 4 7 8 6 5 2 11 12 9 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
4 3 Automatic Mode Power On 6 5 Time Now Save Time Mode Set 00:00 Exit 8 7 Ever - On Mode Not Recommend Time Mode NOT SET 9 Time Now Next 10 + 00:00 - Time Now Save Set 00:00 Exit 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
12 11 Time On Save Set 00:00 Exit 13 Time On Time Off Time Off Save Set 00:00 Exit 14 00:00 00:00 Time Mode 00 : 00 : 00 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Sicherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten, müssen genau verstanden werden. Die Warnungen selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maßnahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen. Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! Tragen Sie einen Gehörschutz.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung.............................................................................................. 7 2. Gerätebeschreibung............................................................................ 8 3. Lieferumfang........................................................................................ 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung.......................................................... 8 5. Sicherheitshinweise....................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
2. Gerätebeschreibung 1. Druckanschluss 2. Transportgriff 3. LCD Monitor 4. MODE - Taste 5. SET - Taste 6. CHECK - Taste 7. Lasche für Schrauben 8. Wassereinfüllschraube 9. Wasserablassschraube 10. Sauganschluss 11. Vorfilterschraube 12. Vorfilter 3. Lieferumfang • Bedienungsanleitung • Hauswasserautomat 4. B estimmungsgemäße Verwendung Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5.
• Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits- und Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann). • Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen an der Pumpe hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z.B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen. • Bei einem eventuellen Ausfall der Pumpe dürfen Reparaturarbeiten nur durch einen Elektrofachmann oder durch den Kundendienst durchgeführt werden.
6. Technische Daten 7. Auspacken Gerät L x B x H 452 x 175 x 309 mm Netzanschluss 230V~ / 50 Hz Aufnahmeleistung 1000 W Fördermenge max. 4400 l/h Förderhöhe max. 42 m Förderdruck max. 5 bar Ansaughöhe max. 8m Druckanschluss und Sauganschluss G1" Wassertemperatur max.
8. Aufbau / Vor Inbetriebnahme Montage einer Saugleitung • Einen Saugschlauch (Kunststoffschlauch mind. 19 mm (3/4”) direkt oder mit einem Gewindenippel an den Saugleitungsanschluss ca. 25,4 mm (1“) der Pumpe schrauben. • Die Saugleitung von der Wasserentnahme zur Pumpe steigend verlegen. Vermeiden Sie unbedingt die Verlegung der Saugleitung über die Pumpenhöhe; Luftblasen in der Saugleitung verzögern und verhindern den Ansaugvorgang.
5. 6. 7. 8. 9. Hinweis: 00:00 (hh/mm) – 24h Zeitmodus. Durch Drücken der „Set-Taste“ (5) für „+“ und der „Mode-Taste“ (4) für „-“, können Sie die aktuelle Zeit einstellen. Durch Drücken der „Check-Taste“ (6) wechseln Sie von der Stunden- auf die Minuteneinstellung. Durch erneutes Drücken der „CheckTaste“ (6) für „Next“ wechseln Sie in den Timer-Modus „Time On“ (Abb. 11). Um den Zeitpunkt zu bestimmen, an dem die Pumpe anlaufen soll „Time On“, wiederholen Sie die Punkte 3 – 4.
Wechselstrommotor 230 V~ / 50 Hz Netzspannung 230 V~ / 50 Hz. Netzanschluss und Verlängerungsleitung müssen 3-adrig sein = P + N + SL. - (1/N/ PE). Verlängerungsleitungen bis 25m müssen einen Mindestquerschnitt von 1,5 mm² aufweisen. Der Netzanschluss wird mit maximal 16 A abgesichert. 10. Reinigung und Wartung Achtung! Nehmen Sie Wartungs- und Reinigungsund Einstellarbeitenarbeiten nur bei gezogenem Netzstecker vor. Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt nach jeder Benutzung reinigen.
11. Transport Benutzen Sie zum Transport des Gerätes ausschließlich den Transportgriff (2). 12. Lagerung Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an einem dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzugänglichen Ort. Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C. Bewahren Sie das Werkzeug in der Originalverpackung auf. Decken Sie das Werkzeug ab, um es vor Staub oder Feuchtigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bei dem Werkzeug auf. 13.
14. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 8. Dezember 2020, 9:43 AM Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
(modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen - frei von allen Betriebsstoffen ist. Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamationsgerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an Sie zurück.
Explanation of the symbols on the equipment The use of symbols in this manual is intended to draw your attention to possible risks. The safety symbols and the explanations that accompany them must be perfectly understood. The warnings in themselves do not remove the risks and cannot replace correct actions for preventing accidents. Read instruction manual and safety instructions before starting up and pay attention! Use hearing protection.
Table of contents: Page: 1. Introduction......................................................................................... 21 2. Device description............................................................................... 22 3. Scope of delivery ............................................................................... 22 4. Intended use........................................................................................ 22 5. Safety notes...............................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
2. Device description 1. Pressure connection 2. Transport handle 3. LCD monitor 4. MODE button 5. SET button 6. CHECK button 7. Bracket for screws 8. Water filling plug 9. Water drain plug 10. Suction connection 11. Screw-on pre-filter cap 12. Pre-filter 3. Scope of delivery • Operating manual • Automatic domestic water pump 4. Intended use The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a case of misuse.
5. Safety notes • This device is not designed to be operated by persons (including children) with impaired physical, sensory or mental capabilities, or who have insufficient experience and/or insufficient knowledge unless they are being supervised by a person who is responsible for their safety or they are receiving instruction about how this device is to be used. Children should not be left unattended, to ensure they do not play with the device.
• The pump must not be used for swimming pool operation. • The pump must not be installed in the drinking water circuit. Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Injury through electric current if incorrect electric connection leads are used. • Even when all safety measures are taken, some remaining hazards which are not yet evident may still be present.
Noise m Warning: Noise can have serious effects on your health. If the machine noise exceeds 85 dB (A), please wear suitable hearing protection. Noise data Sound power level LWA 88 dB(A) Sound pressure level LpA 72,31 dB(A) Uncertainty K WA/pA 2,58 dB 7. Unpacking Open the packaging and remove the device carefully. Remove the packaging material as well as the packaging and transport bracing (if available). Check that the delivery is complete. Check the device and accessory parts for transport damage.
Explanation of the display functions (Fig. 3 - 8) Power On Pump is connected to an electrical power source Automatic Mode Pump is running automatically Time Mode To set the time Time Now To set the current time Time Mode NOT SET Current time has not been set Ever - On Mode (Not Recommend) Pump runs continuously, not recommended 9. Initial operation m IMPORTANT! You must fully assemble the appliance before using it for the first time! Setting the time and the “Time Mode” timer (Fig. 5, 9 - 14) 1.
• Places where the connection cables have been cut due to being driven over. • Insulation damage due to being ripped out of the wall outlet. • Cracks due to the insulation ageing. Such damaged electrical connection cables must not be used and are life-threatening due to the insulation damage. Check the electrical connection cables for damage regularly. Make sure that the connection cable does not hang on the power network during the inspection.
Connections and repairs Connections and repairs of electrical equipment may only be carried out by an electrician. Please provide the following information in the event of any enquiries: • Type of current for the motor • Machine data - type plate • Motor data - type plate Service information Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the following parts are therefore also required for use as consumables.
14. Troubleshooting The table below contains a list of error symptoms and explains what you can do to solve the problem if your tool fails to work properly. If the problem persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Légende des symboles figurant sur l’appareil L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de sécurité et les explications qui les accompagnent doivent être parfaitement compris. Les avertissements en eux-même ne permettent pas d’éliminer les risques ni de remplacer les mesures adaptées pour la prévention des accidents.
Table des matières: Page: 1. Introduction......................................................................................... 32 2. Description de l’appareil...................................................................... 33 3. Fournitures.......................................................................................... 33 4. Utilisation conforme à l’affectation...................................................... 33 5. Consignes de sécurité générales................................
1. Introduction Fabricant scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvel outil vous apportera satisfaction et de bons résultats.
2. Description de l’appareil 1. Raccord de pression 2. Poignée de transport 3. Moniteur LCD 4. Touche MODE 5. Touche SET 6. Touche CHECK 7. Bride pour vis 8. Vis de remplissage d’eau 9. Vis de purge d’eau 10. Raccord d’aspiration 11. Vis du pré-filtre 12. Pré-filtre 3. Fournitures • Notice d’utilisation • Station de pompage d’eau domestique 4. U tilisation conforme à l’affectation La machine doit exclusivement être utilisée conformément à son affectation.
Nous déclinons toute responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé à titre professionnel, artisanal ou industriel, ainsi que pour toute utilisation équivalente. 5.
• L’exploitant est responsable du respect des dispositions de montage et de sécurité locales (demandez éventuellement à votre électricien). • Il incombe à l’utilisateur d’appliquer les mesures permettant d’exclure toute possibilité de dommages dus à une inondation des locaux en cas de défaut de la pompe (p. ex. en installant un dispositif d’alarme, une pompe de réserve, etc.).
6. Caractéristiques techniques Encombrement long. x larg. x haut. Connexion au réseau 7. Déballage 452 x 175 x 309 mm 230V~ / 50 Hz Puissance d'entrée 1000 W Débit max. 4400 l/h Tête de livraison max. 42 m Pression de livraison max. 5 bar Hauteur d'aspiration max. 8m Raccord de pression et raccord d'aspiration G1" Température de l'eau max. 35°C Classe de protection I Classe de protection IPX4 Mode d'exploitation*.
8. M ontage / Avant la mise en service Explication des fonctions d’affichage (fig. 3 - 8) Montage d’une conduite d’aspiration • Vissez un flexible d’aspiration (flexible en plastique d’au moins 19 mm (3/4”)) directement ou à l’aide d’un raccord fileté au raccord de conduite d’aspiration d’env. 25,4 mm (1“) de la pompe. • Posez la conduite d’aspiration de manière ascendante entre le prélèvement d’eau et la pompe.
4. Réglez à présent l’heure. Remarque : 00:00 (hh/mm) – mode 24 h. Lorsque vous réglez l’heure, appuyez sur la « touche Set » (5) pour « + » et sur la « touche Mode » (4) pour « - ». Appuyez sur la « touche Check » (6) pour passer du réglage des heures au réglage des minutes. 5. Appuyez à nouveau sur la « touche Check » (6) pour « Next » et faire passer le mode Timer en « Time On » (fig. 11). 6. Pour paramétrer l’heure de démarrage de la pompe « Time On », répétez les étapes 3 – 4.
Moteur à courant alternatif 230 V~ / 50 Hz. La tension du secteur doit être de 230 V~ / 50 Hz. Le câble de raccordement au secteur et la rallonge doivent avoir 3 brins = phase + neutre + terre. Les rallonges maxi. de 25m doivent électriques avoir une section transversale d’au moins 1,5 mm². Le branchement au secteur est protégé par fusible de 16 A au maximum. 10.
Informations concernant le service après-vente Il faut tenir compte du fait que les pièces suivantes de cette machine sont soumises à une usure liée à son utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables. Pièces d‘usure*: Joints, pré-filtre *Pas obligatoirement compris dans la livraison! 11. Transport Transportez uniquement l‘appareil au niveau de la poignée de transport (2). 12.
14. Dépannage Le tableau suivant indique les pannes possibles et décrit les remèdes éventuels au cas où votre machine ne fonctionnerait pas correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et à éliminer le problème de cette manière, adressez-vous au service après-vente.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uzmanība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošības simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdinājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Ievads.................................................................................................. 44 2. Ierīces apraksts................................................................................... 44 3. Piegādes komplekts............................................................................ 45 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana......................................... 45 5. Vispārējie drošības norādījumi...........................................
1. Ievads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar Jūsu jauno ierīci.
10. Iesūkšanas īscaurule 11. Rupjā filtra atveres aizgrieznis 12. Rupjais filtrs 3. Piegādes komplekts • Lietošanas instrukcija • Ūdens apgādes automāts mājai 4. P aredzētajam mērķim atbilstoša lietošana Ierīci drīkst lietot tikai tai paredzētajiem mērķiem. Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/ operators, nevis ražotājs.
• Turiet iepakojuma plēves zīdaiņiem un bērniem nepieejamā vietā. Nosmakšanas risks! • Lietotājs ierīces darba zonā ir atbildīgs trešo personu priekšā. • Pirms lietošanas sākšanas, veicot profesionālu pārbaudi, jāpārliecinās, vai ir pieejami prasītie elektriskie aizsardzības pasākumi. • m Brīdinājums! Stāvošajos ūdeņos, dārza un peldēšanas dīķos un to apkārtnē sūkņa lietošana ir pieļaujama tikai ar noplūdstrāvas aizsargslēdzi ar aktivizējamo aplēses noplūdstrāvu līdz 30 mA (saskaņā ar VDE 0100 702. un 738.
• Apdraudējums, ko rada strāva, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus. • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski. • Atlikušos riskus var minimizēt, ja kopā ievēro drošības norādījumus un noteikumiem atbilstošu lietošanu, kā arī lietošanas instrukciju. • Veselības apdraudējums ar strāvu, izmantojot nepienācīgus elektropieslēguma vadus. • Pirms regulēšanas vai apkopes darbiem atlaidiet iedarbināšanas taustiņu un atvienojiet tīkla spraudni.
7. Izpakošana Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ierīci. Noņemiet iepakojuma materiālu, kā arī iepakojuma un transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir). Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs. Pārbaudiet, vai ierīce un piederumi transportēšanas laikā nav bojāti. Ja ir kādi iebildumi, nekavējoties sazinieties ar starpnieku. Vēlākas reklamācijas netiek atzītas.
Displeja funkciju skaidrojums (3. - 8. att.) Power On Sūknis ir pievienots pie strāvas avota Automatic Mode Sūknis automātiski darbojas 5. Time Mode Laika iestatīšanai 6. Time Now Pašreizējā laika iestatīšanai Time Mode NOT SET Pašreizējais laiks nebija iestatīts Ever - On Mode (Not Recommend) Sūknis nepārtraukti darbojas, nav ieteicams 9. Lietošanas sākšana m Ievērībai! Pirms lietošanas sākšanas noteikti pilnīgi uzstādiet ierīci! Laika un taimera iestatīšana “Time Mode” (5., 9.- 14. att.) 1.
Bojāts elektro pieslēguma vads Elektro pieslēguma vadiem bieži rodas izolācijas bojājumi. To iemesli var būt šādi: • Saspiestas vietas, ja pieslēguma vadi stiepjas caur logu vai durvju ailu; • Lūzuma vietas pieslēguma vada nepareizas nostiprināšanas vai izvietošanas dēļ; • Griezuma vietas pieslēguma vada pārbraukšanas dēļ; • Izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas; • Plaisas izolācijas novecošanās dēļ.
Ievērībai! Pirms jebkādiem apkopes darbiem atvienojiet tīkla kontaktspraudni. Jautājumu gadījumā norādiet šādus datus: • Motora strāvas veids; • Ierīces datu plāksnītē norādītie dati; • Motora datu plāksnītē norādītie dati. Informācija par apkalpošanu Ņemiet vērā, ka šajā izstrādājumā ir daļas, kas nodilst atbilstošas vai dabiskas izmantošanas gaitā, respektīvi, ir detaļas, kas nepieciešamas kā patēriņa materiāli. Dilstošas detaļas*:Blīvējumi, rupjais filtrs * Nav noteikti jābūt piegādes komplektā! 11.
14. Traucējumu novēršana Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes, un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja šī ierīce nedarbojas pareizi. Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dėmesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir juos lydintys paaiškinimai turi būti tiksliai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos priemonių. Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus bei jų laikykitės! Naudoti klausos apsaugą m Dėmesio! Su Jūsų sauga susijusias vietas mes pažymėjome šiuo ženklu LT | 53 www.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga.................................................................................................. 55 2. Įrenginio aprašymas............................................................................ 55 3. Komplektacija...................................................................................... 56 4. Naudojimas pagal paskirtį................................................................... 56 5. Bendrieji saugos nurodymai.........................................
1. Įžanga Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauju įrenginiu.
3. Komplektacija • Naudojimo instrukcija • Automatinis hidroforas be rezervuaro 4. Naudojimas pagal paskirtį Įrenginį leidžiama eksploatuoti tik pagal paskirtį. Bet koks kitoks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už dėl to patirtą žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako naudotojas / operatorius, o ne gamintojas. Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurodymų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pateiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
• Prieš pradedant eksploatuoti specialistai privalo patikrinti ir užtikrinti, kad yra reikalaujamos nuo elektros apsaugančios priemonės. • m Įspėjimas! Stovinčiuose vandens telkiniuose, sodo ir maudymosi tvenkiniuose bei jų aplinkoje naudoti siurblį leidžiama tik su apsauginiu nebalanso srovės jungikliu su iki 30 mA skaičiuotine nebalanso srove (pagal VDE 0100 702 ir 738 dalis).
• Liekamąją riziką galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir įrenginys bus naudojamas pagal paskirtį bei bus atsižvelgta į visą naudojimo instrukciją. • Pavojus sveikatai dėl elektros srovės, naudojant netinkamus elektros prijungimo laidus. • Prieš atlikdami nustatymo arba techninės priežiūros darbus, atleiskite paleidimo mygtuką ir ištraukite tinklo kištuką. • Stenkitės nepaleisti įrenginio atsitiktinai: kištuką kišdami į kištukinį lizdą, nepaspauskite paleidimo mygtuko.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs garantinis laikotarpis. Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipažinkite su įrenginiu. Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių įsigysite iš savo prekybos atstovo. Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei įrenginio tipą ir pagaminimo metus.
9. Eksploatacijos pradžia mDĖMESIO! Prieš pradėdami eksploatuoti, įrenginį būtinai iki galo sumontuokite! Laiko ir laikmačio „Time Mode“ nustatymas (5, 9–14 pav.) 1. Prijunkite siurblį prie elektros srovės šaltinio. 2. Kelis kartus aktyvinkite mygtuką „Mode“ (4), kol pateksite į „Time Mode“ (5 pav.). Po trumpo laukimo laiko ekrane rodoma „Time Now“ (9 pav.). 3. Norėdami aktyvinti laiko nustatymą, paspauskite mygtuką „Set“ (5) (10 pav.). 4. Dabar nustatykite esamą laiką.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma. Naudojant vienfazį kintamosios srovės variklį, mašinoms su didele paleidimo srove (nuo 3000 vatų) rekomenduojame naudoti C 16 A arba K 16 A saugiklį! Kintamosios srovės variklis 230 V~ / 50 Hz Tinklo įtampa turi būti 230 V~ / 50 Hz. Tinklo jungtis ir ilginamasis laidas turi būti 3 gyslų = P + N + SL. - (1/N/PE). Ilginamųjų laidų iki 25 m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5 kvadratinio milimetro. Tinklo jungtis apsaugoma maks. 16 A. 10.
11. Transportavimas Įrenginiui gabenti naudokite tik transportavimo rankeną (2). 12. Laikymas Laikykite įrenginį ir jo priedus tamsioje, sausoje, apsaugotoje nuo šalčio ir vaikams nepasiekiamoje vietoje. Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5 iki 30 ˚C. Uždenkite elektrinį įrankį, kad apsaugotumėte jį nuo dulkių arba drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie elektrinio įrankio. 13. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeisimų, įrenginys yra pakuotėje.
14. Sutrikimų Šalinimas Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų mašina blogai veiktų. Jei taip problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise ülesandeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele. Neid saatvatest ohutussümbolitest ja selgitustest tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õnnetuste ärahoidmiseks.
Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus........................................................................................ 66 2. Seadme kirjeldus................................................................................. 66 3. Tarnekomplekt..................................................................................... 67 4. Sihtotstarbekohane kasutamine.......................................................... 67 5. Üldised ohutusjuhised.............................................................
1. Sissejuhatus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Austatud klient! Soovime Teile uue seadme meeldivat ja edukat kasutamist.
3. Tarnekomplekt • Käsitsusjuhend • Veeautomaat 4. S ihtotstarbekohane kasutamine Masinat tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele. Igasugune sellest ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbekohane. Sellest põhjustatud kahjude või igat liiki vigastuste eest vastutab kasutaja/ operaator ja mitte tootja. Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutusjuhiste, samuti montaažijuhendi ning kasutusjuhendis sisalduvate käitusjuhiste järgimine.
• Hoidke pakenduskiled väljaspool imikute ja laste käeulatust. Lämbumisoht! • Kasutaja vastutab seadme tööpiirkonnas kolmandate isikute eest. • Enne käikuvõtmist tuleb asjatundliku kontrolliga kindlaks teha, et nõutavatest elektrikaitsemeetmetest peetakse kinni. • m Hoiatus! Seisvates veekogudes, aiaja ujumistiikides ning nende ümbruses on lubatud pumpa kasutada ainult rikkevoolu-kaitselülitiga, mille vallandav nominaalrikkevool on kuni 30 mA (vastavalt VDE 0100 osale 702 ja 738).
• Tervise ohtu seadmine elektrivoolu tõttu nõuetele mittevastavate elektriühendusjuhtmete kasutamisel. • Enne kui seadistus- või hooldustöid ette võtate, laske startklahv lahti ja tõmmake võrgupistik välja. • Vältige masina juhuslikku käimapanemist: pistiku pistikupessa sisestamisel ei tohi käitusklahvi vajutada. • Kasutage tööriistu, mida käesolevas käsitsusjuhendis soovitatakse. Nii saavutate, et Teie masin talitleb optimaalse võimsusega. • Hoidke oma käed tööpiirkonnast eemal, kui masin on töös.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ainult originaalosi. Varuosi saate oma edasimüüjalt. Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja seadme tüüp ning ehitusaasta. m TÄHELEPANU Seade ja pakendusmaterjalid pole laste mänguasjad! Lapsed ei tohi plastkottide, kilede ja väikedetailidega mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht! Rõhutorustiku montaaž • Rõhutorustik (peaks olema min 19 mm (3/4”)) tuleb otse või keermenipliga pumba u 25,4 mm (1“) rõhutorustiku ühenduse külge ühendada.
2. Vajutage mitu korda „Mode-klahvi“ (4), kuni pääsete „Time Mode’i“ (joon. 5). Lühikese ooteaja järel ilmub displeile „Time Now“ (joon. 9). 3. Vajutage ajaseadistuse aktiveerimiseks „Set-klahvi“ (5) (joon. 10). 4. Seadistage aktuaalne kellaaeg. Juhis: 00:00 (hh/mm) – 24h ajamoodus. „Set-klahvi“ (5) vajutamisega „+“ jaoks ja „Mode-klahvi“ (4) vajutamisega „-“ jaoks saate aktuaalse aja seadistada. „Check-klahvi“ (6) vajutamisega lülitute tundidelt minutite seadistamisele. 5.
10. Puhastamine ja Hooldus Tähelepanu! Tõmmake kõigil puhastus- ja hooldustöödel võrgupistik välja! Me soovitame seadet vahetult pärast igakordset kasutamist puhastada. Puhastage seadet regulaarselt niiske lapi ja vähese määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid või lahusteid; need võivad seadme plastosi rikkuda. Pidage silmas, et seadme sisemusse ei saaks vett sattuda. • Pump on enamjaolt hooldusvaba. Pika eluea saavutamiseks soovitame me siiski regulaarset kontrolli ja hoolitsust.
13. Utiliseerimine ja taaskäitlus Seade paikneb pakendis, et transpordikahjustusi vältida. Pakend on toorainest ja seega taaskasutatav või saab selle tooraineringlusse tagasi suunata. Seade ja selle tarvikud koosnevad erinevatest materjalidest nagu nt metallist ning plastmassidest. Suunake defektsed koostedetailid erijäätmete utiliseerimisse.
14. Rikete Kõrvaldamine Järgmine tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie masin ei tööta ükskord õigesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Laitteessa olevien symbolien selitys Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoituksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Turvallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpiteitä.
Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto.............................................................................................. 77 2. Laitteen kuvaus................................................................................... 77 3. Toimituksen sisältö.............................................................................. 78 4. Asianmukainen käyttö......................................................................... 78 5. Yleiset turvallisuusohjeet.......................................
1. Johdanto Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Arvoisa asiakas, toivotamme sinulle paljon iloa ja menestystä työssäsi uuden laitteen kanssa.
10. Imuliitäntä 11. Esisuodattimen ruuvi 12. Esisuodatin 3. Toimituksen sisältö • Käyttöohje • Talousvesiautomaatti 4. Asianmukainen käyttö Konetta saa käyttää vain määräystenmukaiseen käyttöön. Mikään sen ylittävä käyttö ei ole määräystenmukaista käyttöä. Näin syntyvistä vahingoista ja loukkaantumisista vastaa käyttäjä itse, ei valmistaja. Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuusohjeiden sekä käyttöohjeissa olevien asennusohjeiden ja käyttöohjeiden noudattaminen.
• Pidä pakkauskalvot vauvojen ja lasten ulottumattomissa. Tukehtumisvaara! • Käyttäjä on laitteen työalueella vastuussa ulkopuolisten henkilöiden turvallisuudesta. • Ennen käyttöönottoa on asiantuntevalla tarkastuksella varmistettava, että vaadittavat sähkötekniset suojatoimenpiteet on suoritettu.
• Sähkövirran aiheuttama vaara terveydelle, jos käytetään epäasianmukaisia virtajohtoja. • Vapauta käynnistyspainike ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa säätö- tai huoltotöitä. • Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä. • Jäännösriskejä voidaan minimoida noudattamalla turvallisuusohjeita ja määräystenmukaista käyttöä koskevia määräyksiä ja käyttöohjetta.
7. Purkaminen Avaa pakkaus ja ota laite varovasti ulos. Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus-/ ja kuljetusvarmistimet (jos sellaiset on). Tarkasta, että toimitus on täydellinen. Tarkasta, onko laitteessa tai lisätarvikkeissa kuljetusvaurioita. Säilytä pakkaus jos mahdollista takuuajan päättymiseen asti. Perehdy laitteeseen ennen sen käyttöä käyttämällä käyttöopasta. Käytä vain alkuperäisiä osia lisävarusteisiin, kuluviin osiin ja varaosiin. Saat varaosat erikoistuneelta jälleenmyyjältä.
9. Aloittaminen m HUOMIO! Asenna laite ehdottomasti täydellisesti ennen kuin otat sen käyttöön! Kellonajan ja ajastimen asetus, ”Time Mode” (kuva 5, 9 - 14) 1. Liitä pumppu virtalähteeseen. 2. Paina ”Mode-painiketta” (4) useita kertoja, kunnes esiin tulee ”Time Mode” (kuva 5). Hetken kuluttua näyttöön ilmestyy ”Time Now” (kuva 9). 3. Paina ”Set-painiketta” (5) aktivoidaksesi kellonajan asetuksen (kuva 10). 4. Aseta nykyinen kellonaika. Huomautus: 00:00 (tt/mm) – 24 tunnin kellonajan näyttö.
Vaihtovirtamoottori Verkkojännitteen on oltava 230 V~ . Jatkojohtojen, joiden pituus on alle 25 m, läpimitan on oltava 1,5 neliömillimetriä. 10. P uhdistus ja Kunnossapito Huomio! Sammuta moottori ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta ennen kuin alat suorittaa korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä. Suosittelemme, että laite puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen. Puhdista laite säännöllisesti kostealla liinalla ja vähäisellä määrällä suopaa.
13. Hävittäminen Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi. Tämä pakkaus on raaka-ainetta ja siten uudelleen käytettävissä tai se voidaan viedä kierrätykseen. Laite ja sen lisätarvikkeet koostuvat eri materiaaleista, kuten esim. metallista ja muovista. Vie vialliset rakenneosat erikoisjätteen keräykseen.
14. Ohjeet häiriöiden poistoon Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, mistä saat apua, jos laitteesi ei joskus toimi oikein. Jos et pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Förklaring av symbolerna på apparaten Användningen av symboler i den här handboken ska göra dig uppmärksam på eventuella risker. Säkerhetssymbolerna och förklaringarna som anges i samband med dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att förebygga olyckor. Läs och följ anvisningarna i bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen! Använd ett hörselskydd.
Innehållsförteckning: Sida: 1. Inledning.............................................................................................. 88 2. Maskinbeskrivning.............................................................................. 88 3. Leveransomfång.................................................................................. 89 4. Avsedd användning............................................................................. 89 5. Säkerhetsanvisningar..........................................
1. Inledning Tillverkare: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Bästa Kund! Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya maskin. Info: Tillverkaren av denna maskin ansvarar enligt gällande produktansvar inte för skador som kan uppstå på maskinen eller genom maskinen: • Vid felaktig hantering.
3. Leveransomfång • Instruktionsmanual • Hushållsvattenautomat 4. Avsedd användning Maskinen får endast användas på ändamålsenligt sätt. Varje användning därutöver är inte ändamålsenlig. För skador eller personskador till följd av detta ansvarar användaren/operatören och inte tillverkaren. I den avsedda användningen ingår också att man följer säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och driftanvisningar i bruksanvisningen.
• Förvara förpackningsmaterial utom räckhåll för spädbarn och andra barn. Risk för kvävning! • Användaren ansvarar gentemot tredje part i apparatens arbetsområde. • Säkerställ inför idrifttagning med hjälp av fackmannamässig kontroll att erforderliga elektriska skyddsåtgärder har vidtagits.
Restrisker Maskinen har tillverkats enligt senaste tekniska rön och gällande säkerhetstekniska regler. Trots detta kan det uppstå vissa restrisker vid arbetet. • Hälsofara på grund av ström vid användning av icke korrekta elanslutningsledningar. • Innan du gör några justerings- eller underhållsarbeten, släpper du upp startknappen och drar ut nätstickkontakten. • Trots alla vidtagna åtgärder kan det finnas restrisker som inte är uppenbara.
7. Uppackning Öppna förpackningen och ta ut enheten försiktigt. Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och transportsäkringar (om det finns). Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt. Kontrollera enheten och tillbehör för transportskador. Vid reklammationer måste transportören genast meddelas. Senare reklamationer kan inte behandlas. Om möjligt, ha kvar förpackningen fram till utgången av garantiperioden. Bekanta dig med apparaten innan bruk med hjälp av bruksanvisningen.
Time Now För inställning av den aktuella klocktiden Time Mode NOT SET Aktuell klocktid ställdes inte in Ever - On Mode (Not Recommend) Pumpen arbetar kontinuerligt, rekommenderas inte 9. Ta i drift m SE UPP! Montera klart hela maskinen innan den tas i drift! Inställning av klocktiden och timern ”Time Mode” (bild 5, 9 - 14) 1. Anslut pumpen till strömförsörjningen. 2. Aktivera ”Mode-knappen” (4) flera gånger, tills du kommer till ”Time Mode” (bild 5).
• Sprickor genom isolationens åldring. Sådana skadade elanslutningsledningar får inte användas och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga. Kontrollera regelbundet anslutningsledningar för skador. Se upp så att anslutningsledningen inte är ansluten till elnätet vid kontrollen. Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämpliga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslutningssladdar med märkningen H05RN-F. Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på anslutningskabeln.
• Motoruppgifter på märkskylten Serviceinformation Tänk på att produktens följande delar slits naturligt eller under bruk, eller att följande delar används som förbrukningsmaterial. Slitdelar*: Tätningar, förfilter * Ingår inte obligatoriskt i leveransen! 11. Transport Använd transporthandtaget (2) vid transport av apparaten. 12. Lagring Lagra apparaten och dess tillbehör på en mörk, torr och frostfri plats som inte är tillgänglig för barn. Den optimala lagertemperaturen ligger mellan 5 och 30 ˚C.
14. Felsökning I den följande tabellen anges felsymtom och det beskrivs hur du kan avhjälpa dem om din maskin någon gång inte skulle fungera som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt så kontaktar du din serviceverkstad.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garanti SE Med denna maskin följer en 24 månaders garanti. Garantin täcker endast material- och konstruktionsfel. Defekta delar ersätts utan omkostningar, men kunden står för installationen. Vår garanti täcker endast orginal-delar. Anspråk på garanti öreligger inte för: garantin täcker ej, transportskador, skador orsakade av felaktig behandling och då skötselföreskrifter inte beaktats. Vidare kan garantikrav endast ställas för maskiner som inte har reparerats av tredje part.