Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5906706901 / 5906707901 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5906706850 Rev.Nr. Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
D GB F Fliesenschneidmaschine Tile-cutting machine 04-31 Coupe carrelage CZ Řezačka na dlažbu a obklady SI Stroj za rezanje ploščic NL Tegelsnijmachine SK Rezačka obkladačiek 32–59 60–73
HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VEREHRTER KUNDE, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
MANUFACTURER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DEAR CUSTOMER, We wish you lots of fun and success in working with your new scheppach machine.
ALLGEMEINE HINWEISE Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muss sofort der Zubringer verständigt werden. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit. • Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedienungsanweisung mit dem Gerät vertraut. • Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und Ersatzteilen nur Original-Teile. Ersatzteile erhalten Sie bei Ihrem scheppach-Fachhändler.
GENERAL INSTRUCTIONS REMARQUES GÉNÉRALES • After removing the packing, check the components for possible transport damage. In case of complaints, please inform the delivery agent immediately. Subsequent complaints will not be entertained. • Check the delivery to ensure that it is complete. • Familiarize yourself with the machine with the help of the operating instructions manual before using it. • Use only original parts for accessories as well as consumables and spare parts.
VERWENDETE SYMBOLE J I N Schutzhandschuhe tragen Augenschutz tragen Gehörschutz tragen Staubschutz tragen Wir haben Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen markiert: m Nicht in den Strahl blicken Laserklasse 2 0 Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete Vorsichtsmaßahmen vor Unfallgefahren! Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laserstrahl blicken. Niemals direkt in den Strahlengang blicken. Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten.
USED SYMBOLS J I N Wear protective gloves Wear eye protection Wear hearing protection SYMBOLES UTILISÉS J I N Porter des gants de protection Porter une protection oculaire Porter des protèges oreilles Porter une protection contre la poussière Wear dust protection masks We have marked the places that affect your safety with the following signs: m Attention: Laser radiation Do not stare into the beam Class 2 laser Les sections se rapportant à votre sécurité sont marquées du signe suivant: m Attention:
liche Unversehrtheit ist Ihre persönliche Verantwortung. Diese Maschine wurde für bestimmte Arbeiten konzipiert. Wir empfehlen dringend, die Maschine nicht zu verändern und sie nicht für Anwendungsbereiche einzusetzen, für die sie nicht konstruiert wurde. Wenn Sie sich nicht sicher sind, fragen Sie erst Ihren Händler, bevor Sie mit dem Produkt arbeiten. Warnung: das Nichtbefolgen dieser Vorschriften kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
We recommend urgently that the machine should not be altered and it should not be used for application areas for which it was not designed. If you are not sure, please ask your dealer before working with the product. Warning: Non-observation of these specifications can lead to serious injuries. • Maintain the protective devices at the workplace in good condition. • Familiarize yourself and check whether all the tools have been removed from the machine before switching it on. • Keep the workplace clean.
Die Bedienungsperson Gesunder Menschenverstand und Vorsicht sind Faktoren, die nicht in eine Maschine eingebaut werden können. Diese Faktoren obliegen der Bedienungsperson. Bitte denken Sie daran: Verhindern Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen wie Rohre oder Radiatoren. Seien Sie wachsam. Arbeiten Sie nicht an der Maschine, wenn Sie müde sind. Tragen Sie immer: • ANSI- zugelassene Staubmasken. • Sicherheitsbrille • Gehörschutz. Strecken Sie sich nicht über laufende Maschinen.
The operators Healthy commonsense and caution are factors that cannot be integrated in a machine. These factors are the responsibility of the operator. Please consider the following: Prevent body contact with grounded surfaces such as pipes and radiators. Please be watchful. Do not work at the machine if you are tired. Always wear: • ANSI- approved dust masks. • Safety glasses • Hearing protection. Do not stretch yourself over running machines.
Produktes weder beschädigt noch zerstört ist. • Wenn das Produkt längere Zeit nicht in Betrieb genommen wird, so trennen Sie es von der Netzspannung, ziehen Sie es aus der Steckdose. • Vermeiden Sie folgende Umgebungsbedingungen am Aufstellungsort oder beim Transport: • Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit. Extreme Kälte oder Hitze. Staub oder brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel. Starke Vibrationen. • Starke Magnetfelder, wie in der Nähe von Maschinen oder Lautsprechern.
combustible gases, vapours or solvents. Strong vibrations. • Strong magnetic fields as in the vicinity of machines or loudspeakers. • Assurez-vous que l’isolation du produit dans son ensemble est intacte, ni endommagée ni détruite. • Si vous ne comptez pas utiliser le produit pendant une longue période, débranchez le du réseau électrique. • Evitez les conditions suivantes lors de l’installation ou du transport de l’équipement : • pluviosit.
deckten Bereich. • Herausschleudern von Werkstücken und Werkstückteilen. • Herausschleudern eines fehlerhaften Diamantaufsatzes der Trennscheibe. • Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes. • Verletzungen des Auges bei Nichtverwendung des Augenschutzes Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für die daraus resultierenden Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Vor Inbetriebnahme Rissige Diamantscheiben auswechseln.
• Ejection of a faulty diamond attachment in the cutting disc. • Hearing damage due to non-use of the required hearing protection. • Injuries to the eyes due to non-use of eye protection Any use beyond the one specified will be treated as improper. The manufacturer will not be liable for damages resulting from such improper use; the risk will be borne by the user alone. • Contact du disque diamant dans la zone non protégée. • Éjection des pièces et morceaux de pièces.
tung, für die sie konstruiert wurde. • Machen Sie alle Maschineneinstellungen bei ausgeschalteter Maschine. • Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, solange sie läuft. • Beim Abschalten verlassen Sie die Maschine erst, nachdem sie komplett stillsteht. • Schalten Sie die Maschine immer aus, bevor Sie den Netzstecker ziehen. • Ziehen Sie immer den Netzstecker. Ziehen Sie den Stecker nie am Kabel aus der Steckdose. • Verwenden Sie keine Trennscheibe, die mit den spezifizierten Größen nicht übereinstimmt.
designed. • Define all machine settings only when it is switched off. • Do not leave the machine unattended as long as it is running. • During shutdown, leave the machine only after it comes to a complete standstill. • Always switch the machine off before pulling out the power plug from the mains socket. • Always pull out the power plug. Never disconnect the power plug from the mains socket by pulling at the cable. • Do not use cutting discs that do not meet the size specifications.
Fig.3 Montage Abb.3-5 Aus verpackungstechnischen Gründen ist Ihre Maschine nicht komplett montiert. 1. Nehmen Sie die Maschine aus der Verpackung und legen diese vorsichtig seitlich auf den Boden. 2. Lösen Sie leicht die Sterngriffschraube (A) und klappen Sie die Standfüße nach unten. Ziehen Sie die Sterngriffschraube wieder fest.(Abb. 3) 3. Stellen Sie die Maschine auf die Füße. 4. Montieren Sie den Handgriff mit 2 Sechskantschrauben (B) an das Motorgehäuse (Abb. 4). 5.
Assembly Montage Fig.3-5 For packaging purposes, your machine is not fully assembled. 1 Remove the machine from the packaging and place carefully to one side on the ground. 2 Unscrew the star knob screw (A) and fold the supporting feet down. Re-tighten the star knob screw (Fig. 3) 3 Place the machine on the feet. 4 Install the handle onto the motor housing using 2 hexagon screws (B) (Fig. 4).
Fig.6 Bedienung/Arbeitshinweise D 6 C Fig.7 11 1 7 90° Schnitte Abb.6-7 1. Sternschraube (C) lockern 2. Querschneidlehre (6) auf 90° stellen und Sternschraube (C) wieder festziehen. 3. Flügelschraube (D) anziehen um die Querschneidlehre (6) zu fixieren. (Abb.6) 4. Maschinenkopf (1) am Handgriff (11) nach hinten schieben. 5. Fliese an die Anschlagschiene (7) an die Querschneidlehre anlegen. 6.
Operation Utilisation/Instructions de travail 90° cuts Fig.6-7 1 Loosen the star screw (C) 2 Set the transverse cutting gauge (6) to 90° and retighten the star screw. 3 Tighten the wing screw (D) to fix the transverse cutting gauge (6) into position. (Fig.6) 4 Use the handle (11) to push the machine head (1) backwards. 5 Place the tile on the stop rail (7) on the transverse cutting gauge. 6 Use the handle (11) to push the machine head (1) to the required cutting depth and fix the machine head again.
Fig.10 F 9 Fig.11 Diamanttrennscheibe wechseln (Abb. 10- 12) Achtung! Netzstecker ziehen 1. Die Schraube (F) lösen und Trennscheibenschutz (9)abnehmen.(Abb.10) 2. Innensechskantschlüssel (19) an der Motorwelle ansetzen und halten. 3. Mit dem Schraubenschlüssel (20) die Flanschmutter in Laufrichtung der Trennscheibe (10) lösen. (Linksgewinde) 4. Außenflansche (21) und Trennscheibe (10) abnehmen. 5. Aufnahmeflansch vor der Montage der neuen Trennscheibe sorgfältig reinigen. 6.
Replacing the diamond cutting wheel (Fig. 10- 12) Attention! Pull out the mains plug 1 Unscrew the screw (F) and remove the cutting wheel guard (9). (Fig.10) 2 Attach the Allen key (19) to the motor shaft and hold. 3 Use the spanner (20) to unscrew the flange nuts in the direction in which the cutting wheel (10) runs. (Left-handed thread) 4 Remove the outer flange (21) and the cutting wheel (10). 5 Clean the holding flange carefully before installing the new cutting wheel.
m Elektrischer Anschluss Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt. Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägigen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf der Anschlussleitung ist Vorschrift.
m Electric connection m Raccordement électrique Check electric cables regularly for damage. Ensure that during the check, the connecting cable is not connected to the mains. Electric connecting cables must conform to the common VDE- and DIN provisions. Only use connecting cables with the H 07 RN designation. Keeping a copy of the type designation on the connecting cable is a specification Vérifiez régulièrement que les connexions électriques ne sont pas endommagées.
Ersatzteilbestellung Fig.13 Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden: • Typ des Gerätes • Artikelnummer des Gerätes • Ident- Nummer des Gerätes • Ersatzteil- Nummer des erforderlichen Ersatztei Inbetriebnahme des Fehlerstromschutzschalters: • Die Funktion sollte vor jeder Inbetriebnahme und in regelmäßigen Intervallen (mind. 1x pro Woche) geprüft werden.
Spare-part ordering Commande des pièces de rechange Please quote the following in your order for spare parts: • Type of device • Article No. of device • Ident. No. of device • Spare Part No.
und änliche elektrische Verbraucher im Haushalt konzipiert. Er wird einfach zwischen der Netzversorgung und Verbraucher angeschlossen und bietet somit einen optimalen Schutz vor Berührung von spannungsführenden Teilen und Wiederanlauf der Maschine nach Spannungswiederkehr. • Maschine immer mit dem mitgeliefertem FehlerstromSchutzschalter betreiben. Störungsabhilfe Störung Mögliche Ursache Abhilfe Diamanttrennscheibe löst sich nach dem Abschalten d. Motors.
for wet grinding machines and similar electrical loads in the household. It is simply connected between the mains power supply and the load, and therefore offers optimum protection against physical contact with live components and sudden restart of the machine after restoration of power. • Always operate the machine with the provided leakage current circuit-breaker installed. similaires à la maison.
VÝROBCE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍKU, Přejeme Vám mnoho radosti a úspěchu při práci s Vaším novým strojem od scheppachu.
PROIZVAJALEC: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen SPOŠTOVANAI KUPEC, FABRIKANT: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen GEACHTE KLANT, ob delu z vašim novim strojem Scheppach vam želimo mnogo veselja in uspeha.
VŠEOBECNÉ POKYNY • Po vybalení zkontrolujte všechny díly a případná poškození způsobená během přepravy. Při zjištění závad musí být okamžitě informován dovozce. Pozdější reklamace nebudou uznány. • Zkontrolujte zásilku, zda je kompletní. • Před uvedením do provozu se obeznamte s přístrojem na základě návodu k použití. • Jako příslušenství a místo opotřebovaných a náhradních dílů používejte jen originální díly. Náhradní díly obdržíte u Vašeho specializovaného prodejce scheppachu.
SPLOŠNI NAPOTKI ALGEMENE INFORMATIE • Po odstranitvi embalaže preverite vse dele za morebitne poškodbe nastale pri transportu. V primeru reklamacij nemudoma obvestite dobavitelja. Kasnejših reklamacij ne priznavamo. • Preverite popolnost pošiljke. • Pred uporabo preberite navodila za uporabo in se seznanite z napravo. • Kot dodatno opremo ter obrabne dele in nadomestne dele uporabljajte le originalne dele. Nadomestne dele poiščite pri pooblaščenem prodajalcu.
POUŽITÉ SYMBOLY J I N Noste ochranné rukavice Noste ochranné brýle Noste ochranu sluchu Nošení protiprachové ochrany Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme označili touto značkou: m Nedívejte se do paprsku – laser třídy 2 0 Učiňte vhodná bezpečnostní opatření, abyste ochránili sebe i své okolí před nebezpečím! Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do laserového paprsku. Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku. Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy, ani na osoby nebo zvířata.
UPORABLJENI SIMBOLI J I N Nosite zaščitne rokavice Nosite zaščito za oči Nosite zaščito za sluh Nosite zaščitno masko za prah GEBRUIKTE SYMBOLEN J I N Draag beschermende handschoenen Draag oogbescherming Draag gehoorbescherming Draag stofbeschermingsmaskers Dele, ki se nanašajo na vašo varnost označili s tem znakom: m Ne glejte v žarek, laserski razred 2 0 We hebben de plaatsen die uw veiligheid beïnvloeden, gemarkeerd met de volgende tekens: m Let op! Laserstraling Niet in de straal kijken Laserkl
Tento stroj byl koncipován pro určité práce. Důrazně doporučujeme, abyste stroj nijak neupravovali a nepoužívali jej na práce, na které nebyl zkonstruován. Pokud si nejste jisti, zeptejte se napřed svého prodejce, než začnete s výrobkem pracovat. Výstraha: nedodržení těchto předpisů může vést k vážným zraněním. • Udržujte ochranná zařízení na pracovišti v dobrém stavu. • Zvykněte si vždy zkontrolovat, zda jsou ze stroje odstraněny všechny nástroje, než jej zapnete. • Udržujte pracovní plochu čistou.
Močno priporočamo, da stroja ne spreminjate in ga ne uporabljate za dela, za katera ni zasnovan. Če niste prepričani, se pred delom najprej posvetujte s svojim prodajalcem. Opozorilo: neupoštevanje teh predpisov lahko povzroči resne poškodbe. • Zaščitne naprave v delovnem položaju morajo biti v dobrem stanju. • Navadite se preveriti, ali so vsa orodja odstranjena s stroj, preden ga vključite. • Delovno področje ohranjajte čisto. Neurejene površine lahko povzročijo nesreče.
DODATEČNÉ POKYNY PRO PROUDOVÝ CHRÁNIČ Dodržujte následující důležité pokyny k uvedení do provozu a manipulaci. Dbejte na to, i když tento produkt předáváte třetím osobám. Uchovejte proto tento návod k obsluze, aby bylo možné si jej později znovu přečíst. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY! • Z bezpečnostních důvodů a důvodů schválení (CE) není dovoleno provádět na výrobku svévolné úpravy a/nebo modifikace. Nikdy výrobek nerozebírejte. • Výrobek nepatří do rukou dětem.
Dodatni napotki za zaščitno stikalo okvarnega toka Pri zagonu in uporabi upoštevajte naslednje pomembne napotke. Na te pazite tudi, ko izdelek predajate tretjim osebam. Zaradi tega ta navodila hranite za kasnejše branje. VARNOSTNI NAPOTKI! • Iz varnostnih razlogov in zaradi odobritve (CE) samovoljno prilagajanje in/ali spreminjanje izdelka ni dovoljeno. Izdelka nikoli razstavljajte. • Izdelek ni primeren za otroke. Otroci niso v stanju oceniti nevarnosti, ki se pojavi pri ravnanju z električnimi napravami.
m POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM Stroj odpovídá platné ES směrnici o strojních zařízeních. • Před zahájením práce musí být na stroji namontovaná veškerá ochranná a bezpečnostní zařízení. • Stroj je koncipován na obsluhu jednou osobou. Obsluhující osoba je v pracovní oblasti odpovědná vůči třetím osobám. • Dbejte všech pokynů ohledně bezpečnosti a rizik u stroje. • Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik na stroji udržujte kompletní a v čitelném stavu.
m Pravilna uporaba m Correct gebruik Stroj odgovarja veljavni ES Direktivi o strojih. • Pred začetkom dela morajo na stroju biti nameščeni vse zaščitne in varnostne naprave. • Stroj je zasnovan tako, da ga upravlja ena oseba. Delavec, ki upravlja s strojem je v delovnem območju odgovoren za tretje osebe. • Upoštevajte vse varnostne napotke in napotke za nevarnosti na stroju. • Vsa varnostna navodila in napotki o nevarnosti morajo biti v polnem številu in v čitljivem stanju.
PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU Popraskané diamantové kotouče vyměňte. • Seznamte se dobře se strojem. Dobře se obeznamte s jeho používáním a omezeními, a také se specifickými potenciálními riziky. • Pečlivě stroj zkontrolujte, zda není poškozený, abyste měli jistotu, že dokáže odvést předpokládaný výkon. V případě pochyb by měl být dotčený díl vyměněn. • Ujistěte se, že je spínač v poloze VYP, než zapojíte síťovou zástrčku do zásuvky. • Ujistěte se, že byl stroj vyčištěn a odborně namazán.
past worden beschouwd. De fabrikant zal niet aansprakelijk zijn voor schade die voortvloeit uit dergelijk ongepast gebruik. Het risico wordt alleen door de gebruiker gedragen. Pred zagonom Vóór het opstarten Zamenjava velikih diamantnih plošč. • Spoznajte se s strojem, z njegovo uporabo in omejitvami , ter tudi s specifičnimi potencialnimi nevarnostmi. • Stroj pazljivo preglejte za morebitne poškodbe, ter s tem zagotovite, da lahko deluje v okviru predvidenih zmogljivosti.
Fig.1 8 9 14 6 13 12 2 5 7 10 4 19 3 Fig.2 11 1 16 15 46 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 VYBAVENÍ OBR.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 OPREMA SL. 1-2 Glava stroja Osnovni okvir Nogice Kad Aluminijasta miza Priprava za prečno rezanje Omejevalni vijak Vodilna tirnica Zaščita rezalne plošče Diamantna rezalna plošča Ročaj Zatič transportnega varovala Črpalka za hladilno vodo Cev Motor Stikalo vklop/izklop Lestvica Razširitev miz • Draag de machine niet bij de kabel. Werk niet met de machine als u niet zeker bent of een bedrijfsomstandigheid al dan niet veilig is.
Fig.3 Montáž Obr.3-5 Z technických důvodů a z důvodů balení není Váš stroj kompletně smontován. 1. Vyjměte stroj z obalu a položte jej opatrně stranou na zem. 2. Lehce povolte šroub s hvězdicovým úchytem (A) a vyklopte opěrné nohy dolů. Šroub s hvězdicovým úchytem zase utáhněte (obr. 3) 3. Postavte stroj na nohy. 4. Namontujte rukojeť s 2 šestihrannými šrouby (B) na kryt motoru (obr. 4). 5. Upevněte čerpadlo chladicí vody (13) v nádrži na vodu (4) do předepsané polohy 6.
Montažo Montage Slika 3-5 Zaradi embalažno tehničnih razlogov stroj ni kompletno sestavljen. 1 Vzemite stroj iz embalaže in jo previdno bočno postavite na tla. 2 Rahlo odvijte vijak z zvezdasto glavo (A) in noge sklopite navzdol. Ponovno privijte vijak z zvezdasto glavo (slika 3). 3 Stroj postavite na noge. 4 Na ohišje motorja z 2 šesterokotnima vijakoma (B) montirajte ročaj (slika 4) 5 Črpalko za hladilno vodo (13) pritrdite v vodno korito (4) v predvidenem položaju.
Fig.6 Ovládání / Pracovní pokyny D 6 C Fig.7 90° řezy obr. 6-7 1. Povolte hvězdicový šroub (C) 2. Šablonu příčného řezu (6) nastavte na 90° a hvězdicový šroub (C) opět utáhněte. 3. Křídlový šroub (D) utáhněte, abyste zafixovali šablonu příčného řezu (6) v poloze. (obr. 6) 4. Hlavu stroje (1) za rukojeť (11) posuňte dozadu. 5. Dlaždici položte na dorazovou lištu (7) k šabloně příčného řezu. 6. Stlačte hlavu stroje (1) pomocí rukojeti (11) na požadovanou hloubku řezu a znovu hlavu stroje zafixujte. 7.
Delovanja / Namigi Utilisation/Instructions de travail Rezi 90° (sliki 6–7) 1 Odvijte vijak z zvezdasto glavo (C). 2 Pripravo za prečno rezanje (6) postavite na 90° in znova privijte vijak z zvezdasto glavo (C). 3 Krilati vijak (D) privijte, da fiksirate pripravo za prečno rezanje (6). (slika 6). 4 Glavo stroja (1) s pomočjo ročaja (11) potisnite nazaj. 5 Ploščico potisnite do prislonske letve (7) na pripravi za prečno rezanje.
Fig.10 F 9 Výměna diamantového řezného kotouče (obr. 10-12) Pozor! Vytáhněte zástrčku ze sítě 1. Povolte šroub (F) a sejměte ochranný kryt kotouče (9). (Obr. 10) 2. Klíč na šrouby s vnitřním šestihranem (19) nasaďte na motorovou hřídel a podržte. 3. Maticovým klíčem (20) povolte matici příruby ve směru otáčení řezného kotouče (10). (Levotočivý závit) 4. Sejměte vnější přírubu (21) a řezný kotouč (10). 5. Upevňovací přírubu před montáží nového řezného kotouče pečlivě očistěte. 6.
Zamenjava diamantnega rezalnega koluta (slike 10– 12) Pozor! Izvlecite omrežni vtič 1 Vijak (F) odvijte in snemite zaščito rezalnega koluta (9) (slika 10). 2 Ključ inbus (19) postavite na motorno gred in pridržite. 3 S ključem za matice (20) odvijte matico s prirobnico v smeri teka rezalnega koluta (10). (Levi navoj) 4 Snemite zunanjo prirobnico (21) in rezalni kolut (10). 5 Prijemalno prirobnico pred montažo novega rezalnega koluta skrbno očistite.
m Elektrická Přípojka Pravidelně kontrolujte, zda elektrické přívodní kabely nejsou poškozeny. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel při kontrole připojen do elektrické sítě. Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přívodní kabely s označením H 07 RN. Uvedení typového označení na přívodním kabelu je stanoveno předpisem. Vadná elektrická přívodní vedení U elektrických přívodních kabelů často dochází k poškození izolace.
m Električni Priključek m Elektriühendus Električne kable redno preglejte za poškodbe. Pazite, da ob preverjanju kabli niso priključeni na omrežje. Električni kabli morajo odgovarjati zadevnim VDE in DIN določilom. Uporabljajte le kable z oznako H 07 RN. Natis na tipski oznaki na kablu je obvezen. Kontrollige elektrijuhtmeid regulaarselt. Veenduge, et kontrollimise ajal ei oleks masin vooluvõrku ühendatud. Voolujuhtmed peavad vastama kehtivatele VDE ja DIN nõuetele.
Objednávání náhradních dílů Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto údaje: • Typ stroje • Výrobní číslo stroje • Identifikační číslo stroje • Číslo požadovaného náhradního dílu Fig.13 Uvedení proudového chrániče do provozu: • Funkce by měla být kontrolována při každém uvedení do provozu a v pravidelných intervalech (nejméně 1x týdně).
Naročilo nadomestnih delov Bestellen van reserveonderdelen V primeru naročila nadomestnih delov navedite sledeče: tip naprave; • številka izdelka naprave; • ident. številka naprave; • številka potrebnega nadomestnega dela Geef het volgende op bij uw bestelling van reserveonderdelen: • Type apparaat • Artikelnr. van apparaat • Id. nr. van apparaat • Reserveonderdeelnr.
Řešení problémů Porucha Diamantový řezný kotouč se po vypnutí motoru uvolňuje.
• Stroj vedno uporabljajte s priloženim zaščitnim stikalom okvarnega toka. en de lading en biedt daarom optimale bescherming tegen lichamelijk contact met onderdelen die onder stroom staan en tegen het plots opstarten van de machine na het herstel van de stroom. • Gebruik de machine altijd met een geïnstalleerde lekstroomonderbreker. Odpravljanje motenj Motnja Diamantna rezalna plošča se sprosti po izključitvi motorja.
VÝROBCA: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen VÁŽENÝ ZÁKAZNÍK, želáme Vám veľa radosti a úspechov pri práci s Vaším novým strojom zn. Scheppach.
VŠEOBECNÉ POKYNY Všeobecné pokyny • Prekontrolujte po vybalení všetkých dielov prípadné poškodenia vzniknuté pri preprave. Pri reklamáciách musí byť ihneď vyrozumený dovozca. Neskoršie reklamácie nebudú uznané. • Skontrolujte, či je zásielka kompletná. • Oboznámte sa so zariadením pred jeho nasadením podľa návodu na obsluhu. • Ako príslušenstvo, diely na opotrebovanie a náhradné diely používajte len originálne diely. Náhradné diely získate u vášho odborného predajcu Scheppach.
POUŽITÉ SYMBOLY J I N nosiť ochranné rukavice nosiť ochranu zraku nosiť ochranu sluchu nosiť ochranu proti prachu Miesta, ktoré vplývajú na Vašu bezpečnosť, sme označili týmto znakom: m Nepozerajte do lúča, trieda lasera 2 Chráňte seba a životné prostredie pred nebezpečenstvom nehody vhodnými bezpečnostnými opatreniami! Nikdy nepozerajte do laserového lúča s nechránenými očami. Nikdy nepozerajte do dráhy lúča. Nikdy nesmerujte laserový lúč na odrazové plochy, ľudí ani zvieratá.
vážnym zraneniam. • Udržujte ochranné pomôcky v prevádzkyschopnom a dobrom stave. • Zvyknite si skontrolovať, či sú zo stroja odstránené všetky nástroje, prv než ho zapnete. • Udržujte pracovnú plochu čistú. Zapratané plochy môžu viesť k nehodám. • Deti a návštevníkov držte v bezpečnom odstupe od miesta práce. • Nepreťažujte stroj. Pracuje lepšie a bezpečnejšie s výkonom, pre ktorý bol skonštruovaný. • Používajte správne nástroje. Nepreťažujte nástroje alebo príslušenstvo.
Ďalšie pokyny pre ochranné zariadenie zvyškového prúdu Prečítajte si prosím tieto dôležité pokyny pre naštartovanie a prevádzku. Venujte pozornosť týmto predpisom, ak je tento výrobok daný tretej strane. Preto zachovajte tieto prevádzkové pokyny tak, aby mohli byť neskôr konzultované. Bezpečnostné pokyny! • Z dôvodov povolenia a bezpečnosti (CE) nie sú neoprávnené úpravy a / alebo zmeny tohto produktu dovolené. Nerozoberte tento výrobok. • Tento výrobok nie je vhodný pre deti.
čitateľnom stave. • Stroj je s poskytnutými nástrojmi a príslušenstvom navrhnutý výhradne na delenie malých a stredne veľkých obkladačiek (kachličky, keramika alebo podobné). Rezanie kovu a dreva nie je dovolené. • Nepresiahnuť maximálne a dosiahnuť minimálne rozmery obrábaných predmetov.
ostatné podmienky, ktoré by mohli obmedziť riadnu prevádzku. Každý poškodený diel by mal byť hneď opravený odborníkom alebo vymenený. • Nepoužívajte stroj, keď sa spínač nezapína a nevypína správne. Prevádzka • Stroj položiť na rovnú, protišmykovú zem. • Skontrolujte, že napätie na štítku súhlasí s napätím, ktoré je k dispozícii, až potom pripojte zástrčku do elektrickej siete. • Pred zapnutím musí byť deliaci kotúč uvoľnený. Pozor: deliaci kotúč musí byť stále chladený vodou.
Fig.1 8 9 14 6 13 12 2 5 7 10 4 19 3 Fig.2 11 17 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 VYBAVENIE OBR.
Fig.3 Montage Obr.3-5 Z baliaco-technických dôvodov nie je váš stroj kompletne zmontovaný. 1. Vyberte stroj z obalu a opatrne ho umiestnite bočne na zem. 2. Zľahka povoľte hviezdicovú skrutku (A) a vyklopte nohy nadol. Znovu dotiahnite hviezdicovú skrutku (obr. 3). 3. Postavte stroj na nohy. 4. Namontujte rukoväť s 2 skrutkami so šesťhrannou hlavou (B) na montážny kryt (obr. 4). 5. Pripevnite čerpadlo chladiacej vody (13) do vane na vodu (4) v príslušnej polohe 6.
Fig.6 Obsluha/pracovné pokyny D 6 C Fig.7 90° rezy obr.6-7 1. Uvoľnite hviezdicovú skrutku (C) 2. Nastavte posuvné meradlo priečneho rezu (6) na 90° a pevne dotiahnite hviezdicovú skrutku (C). 3. Dotiahnite skrutku s krídlovou hlavou (D) na zafixovanie posuvného meradla priečneho rezu (6). (obr. 6) 4. Posuňte hlavu stroja (1) na rukoväti (11) smerom dozadu. 5. Priložte dlaždicu k dorazovej lište (7) na posuvné meradlo priečneho rezu. 6.
Fig.10 F 9 Fig.11 Vymeniť diamantový deliaci kotúč (obr. 10- 12) Pozor! Vytiahnuť zástrčku 1. Povoľte skrutku (F) a odoberte chránič rezacieho brúsneho kotúča (9) (obr. 10) 2. Priložte inbusový kľúč (19) k hriadeľu motora a pridržte ho. 3. Pomocou skrutkového kľúča (20) povoľte prírubovú maticu v smere chodu rezacieho brúsneho kotúča (10) (ľavotočivý závit). 4. Odoberte vonkajšie príruby (21) a rezací brúsny kotúč (10). 5.
m Elektrický prípoj Pravidelne kontrolovať škody na elektrických prípojných vedeniach. Dajte pozor, že pri kontrole nie je prípojné vedenie napojené na elektrickú sieť. Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným VDE a DIN nariadeniam. Používajte len prípojné vedenia s označením H 07 RN. Nápis typového označenia na prípojnom vedení je predpis. Poškodené elektrické prípojné vedenia Na elektrických prípojných vedeniach vznikajú často izolačné škody.
Fig.13 Objednávanie náhradných dielov Pri objednávaní náhradných dielov by mali byť uvedené nasledovné údaje: • Typ prístroja • Výrobné číslo prístroja • Identifikačné číslo prístroja • Číslo požadovaného náhradného diela Štartovanie ochranného zariadenia zvyškového prúdu: • Ochranné zariadenie zvyškového prúdu má ovládacie tlačidlo. • Funkcia zariadenia by mala byť kontrolovaná pred každým spustením a potom v pravidelných intervaloch (najmenej raz do týždňa).
štartovaniu stroja po návrate prúdu. • Maschine immer mit dem mitgeliefertem FehlerstromVždy používajte stroje s Ochranným Zariadením Zvyškového Prúdu, ktoré sú súčasťou dodávky. Porucha Pomoc pri poruchách Možná príčina Náprava Diamantový deliaci kotúč sa uvoľní po vypnutí motora.
FS3600 (1)
FS3600 (2)
FS4700 (1)
FS4700 (2)
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
■ Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.