Art.Nr.
Deutschland Slovakia Nur für EU-Länder Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
D Ständerbohrmaschine GB Drill press FR PERCEUSE A COLONNE D'ETABLI I Trapano a braccio radiale PL Radialna wiertarka pionowa EST Puurpink LAT Urbjmašīnas Prese LIT Gręžimo Staklės CZ Sloupová Vrtačka SK Stĺpová Vŕtačka SL Vrtalne Stroje 4–39 40–77 78–111 112–145
Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine. Hinweis Der Hersteller dieses Gerätes haftet nach dem geltenden Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden die an diesem Gerät, oder durch dieses Gerät entstehen bei: • Unsachgemäßer Behandlung. • Nichtbeachtung der Bedienungsanweisung. • Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte.
Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new machine.
Sicherheitshinweisen und den besonderen Vorschriften Ihres Landes sind die für den Betrieb von Holzbearbeitungsmaschinen allgemein anerkannten fachtechnischen Regeln zu beachten. Allgemeine Hinweise • Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden. Bei Beanstandungen muß sofort der Zubringer verständigt werden. • Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. • Überprüfen Sie die Sendung auf Vollständigkeit.
General Notes • When you unpack the device, check all parts for possible transport damages. In case of complaints the supplier is to be informed immediately. Complaints received at a later date will not be acknowledged. • Check the delivery for completeness. • Read the operating instructions to make yourself familiar with the device prior to using it. • Only use original parts for accessories as well as for wearing and spare parts. Spare parts are available from your specialized dealer.
In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m m Allgemeine Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge Warnung: Wenn Sie Elektrowerkzeuge benutzen, sind folgende grundlegende Sicherheitsregeln immer zu befolgen, um das Risiko eines elektrischen Schlages, Feuer und Körperverletzung zu vermeiden. • Halten Sie Ihren Arbeitsplatz in Ordnung. Unordnung im Arbeitsbereich Unfälle zur Folge haben. • Vermeiden Sie gefährliche Umgebungseinflüsse.
In these operating instructions we have marked the places that have to do with your safety with this sign: m GENERAL SAFETY RULES FOR POWER TOOLS WARNING: When using electric tools the following basic safety precautions should always be followed to reduce the risk of tire, electric shock and personal injury. Piease read all these instructions before attempting to operate this product. • KEEP GUARDS IN PLACE, and in working order. • REMOVE ADJUSTING KEYS AND WRENCHES.
• • • • • • • • • • • • • • 10 Sie Verlängerungsleitung regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der Wartung und beim Wechsel von Werkzeugen. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf.
to persons. • NEVER STAND ON TOOL. Serious injury could occur if the tool is tipped or if cutting tool is unintentionally contacted. • CHECK DAMAGED PARTS. Should any part of the tool be missing, damaged or any electrical component fails to perform proper1y, tum off the power and remove plug from power supply. Proper1y repair or replace damaged, missing and/or failed parts before resuming operation. • DIRECTION OF FEED.
m Allgemeine Hinweise Verlängerungsleitungen: Verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen mit einem Mindestquerschnitt von 1 ,5 mm2, um das Gerät vor einem zu großen Spannungsabfall und Überhitzung zu schützen. Bevor Sie die Verlängerungsleitung verwenden, überprüfen Sie deren einwandfreien Zustand. Bei Beschädigungen lassen Sie die notwendigen Reparaturen durch eine Fachkraft durchführen.
m General Hints EXTENSION CORDS When using a powertool at a considerable distance from a power source, use an e,xtension cord heavy enough to carry the current that the tool will draw. An undersized extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in a loss of power and overheating. Use the chart provided to determine the minimum wire size required in an extension cord. On I y round jacketed cords liste.d by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
an der Außen- kante des Tisches. • Wenn ein Werkstück überhängt und ohne zusätzlichen Halt herunterfallen würde, befestigen Sie es mit einer Zwinge oder stellen Sie eine zusätzliche Stütze unter. • Wenn Sie einen Maschinenschraubstock benutzen, befestigen Sie ihn immer am Tisch. • Verwenden Sie spezielle Befestigungsmittel für ungewöhnliche Arbeiten, um das Werkstück zu halten, führen oder positionieren. • Überprüfen Sie alle Zwingen und Schraubverbindungen auf ihren einwandfreien Zustand.
• • • • • • • • • • • fall or tip if not held, clamp it to the table or provide auxiliary support. When using a drill press vice. always fasten to the table Use special fixtures for unusual operations to adequately hold, guide and position the workpiece. Make sure all clamps and locks are firmIy tightened before drilling. Securely lock head and table support to column, and table to table support before operating drill press.
• • • • • • • • • • sonstigen, allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln müssen beachtet werden. Die Maschine darf nur von Personen genutzt, gewartet oder repariert werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Eigenmächtige Verän derungen an der Maschine schließen eine Haftung des Herstellers für daraus resultierende Schäden aus. Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden.
the calibrations and dimensions must be adhered to. • Relevant accident prevention regulations and other, generally recognized safety-technical rules must also be adhered to. • The machine may only be used, maintained, and operated by persons familiar with it and instructed in its operation and procedures. Arbitrary alterations to the machine release the manufacturer from all responsibility for any resulting damages.
richtet ist, das heißt: Holz oder Materialien mit rauer Oberfläche sind akzeptabel. Scheinendes, reflektierendes Blech oder ähnliche Materialien sind ungeeignet für Laser, weil die reflektierende Oberfläche den Strahl zur Bedienungsperson zurückwerfen könnte. • Tauschen Sie die Laserlichteinheit nicht gegen eine andere Type aus. Reparaturen müssen durch den Hersteller oder einen anerkannten Fachbetrieb repariert werden.
surface could reflect the beam towards the operator. • Do not replace the laser light unit with one of a different type. Repairs must be performed by the manufacturer or an approved contractor. Caution: You may only use the controls or setting tools and processes described in this manual. Failure to comply with them may result in hazardous radiation. Buy accessories from your specialist dealer.
Inhalt/ Beschreibung/ Menge 5 Schnellspannbohrfutter 6 Griffe 7 Bohrfutterschutz 8 Schraubstock 9 Befestigungsschrauben Fig. 1 dp 16 sl 1 3 1 1 4 Entfernen Sie den öligen Schutzbelag auf dem Maschinentisch. Verwenden Sie hierzu herkömmliches Haushaltsfett oder Fleckenentferner . Warnung: Um Feuer und Vergiftung zu verhindern, verwenden Sie hierzu niemals Benzin, Petroleum oder ähnlich leicht entflammbare Stoffe.
Content/ Description/ Amount 7 Chuck protection 8 Vice 9 Fastening screws Fig. 1 dp 16 sl 1 1 4 Remove the protective oily coating on the machine table. Use this traditional household grease or stain. Warning: To prevent fire and carbon monoxide poisoning, never use gasoline, petroleum or similar flammable materials. Protect the table, the column and the surface equipment through a protective wax coating from rusting. Wipe all parts thoroughly with a clean, dry cloth.
Tisch und Säule, Fig. 3 1 Schieben Sie den Bohrtisch (3) auf die Säule (2). Positionieren Sie den Tisch direkt über der Grundplatte. 2 Installieren Sie die Tischverschraubung (b) von der linken Seite in die Tischeinheit und ziehen Sie diese an. Fig. 3 2 3 b Maschinenkopf und Säule, Fig. 4 1 Setzen Sie den Maschinenkopf (4) auf die Säule (2). 2 Bringen Sie die Spindel der Bohrmaschine mit dem Tisch und der Grundplatte in Deckung und ziehen Sie die 2 Inbusschrauben (c) fest an. Fig. 4 4 c 2 Fig.
Table and pillar, Fig. 3 1 Slide the drilling table (3) onto the pillar (2). Position the table directly above the base plate. 2 Install the table bolting (b) in the table unit from the left side and tighten it. Machine head and pillar, Fig. 4 1 Place the machine head (4) onto the pillar (2). 2 Put the spindle of the drilling machine with the table and the base plate in the cover and fasten the 2 Allen screws (c). Drill chuck protection, Fig.
Fig. 6 A Montage der Griffe an der Kurbel des Vertikalantriebs, Fig. 6 Schrauben Sie die Griffe (A) fest in die Gewinde der Spindelnabe. A Fig. 7 6 H Montage des Bohrfutters, Fig. 7 1 Reinigen Sie das konische Loch im Bohrfutter (A) und den Spindelkonus mit einem sauberen Stück Stoff. Stellen Sie sicher, dass keine Schmutzpartikel mehr an der Oberfläche haften. Durch geringste Verschmutzung auf einer der Oberflächen wird der einwandfreie Halt des Bohrfutters verhindert. Dadurch kann der Bohrer evtl.
Feed handles to the shaft hub. Screw the feed handles (A) tightly into the threaded holes in the hub (B). Installing the chuck, Fig. 7 1 Clean the conical hole in the chuck (A) and the spindle cone with a clean piece of fabric. Make sure there are no foreign particles sticking to the surfaces. The slightest piece of dirt on any of these surfaces will prevent the chuck from seating properly. This will cause the drill bit to wobble“.
Fig. 8.1 5 2 3 1 4 Fig. 8.2 7 6 Das axiale Spiel der Spindel, Fig. 8.3 Wenn die Spindel sich in der unteren Position befindet, drehen Sie diese von Hand. Sollten sie ein zu großes Spiel feststellen, verfahren Sie wie folgt: 1 Lösen Sie die Kontermutter (A). 2 Drehen Sie die Schraube (B) im Uhrzeigersinn, um das Spiel auszugleichen, ohne die Auf- und Abwärtsbewegung der Spindel zu beeinträchtigen (ein geringes Spiel ist normal). 3 Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest. Fig. 8.
Quill return spring, Fig. 8.1–8.2 It may be necessary to adjust your quill return spring if the tension is such that the quill returns either too rapidIy or too slowly 1 Lower table for additional clearance. 2 Work from left side of drill press. 3 Place the stop ring (6) to 0 and this clamp with the thumbscrew (7). 4 Place screwdriver in lower front notch (1) of spring cap (2), and hold it in place while loosening and removing jam (outer) nut (D) only.
Inbetriebnahme Warnung: Wenn Sie sich nicht mit dieser Art von Maschine auskennen, holen Sie sich Rat von einem Fachmann. Auf jeden Fall sollten Sie die Gebrauchs- und Sicherheitsinformationen gelesen und verstanden haben, bevor Sie mit diesem Produkt arbeiten. Fig. 9.1 3 a A Schwenken des Tisches, Fig. 9.1, 9.2 Hinweis: Die Neigungsanzeige (a) dient nur als Orientierung zur groben Winkeleinstellung. Für Präzisionsarbeiten sind geeignete Winkelmesser zu verwenden.
Using your drill press WARNING: if you are not familiar with this kind of machine, take advice from an experimented person. In any case you should have read and understood the safety and operational instruction before attempting to operate this product. Pivoting the table, Fig. 9.1, 9.2 Tip: The inclination display (a) only serves as orientation for a rough angular adjustment. For precision work suitable goniometers must be used.
men wieder zu spannen. 6 Ziehen Sie die Flügelschrauben wieder an. Der Keilriemen sollte etwa 13 mm Spiel haben, wenn man ihn in der Mitte zusammendrückt. 7 Schließen Sie die Abdeckung. 8 Sollte der Keilriemen während des Betriebes durchdrehen, stellen Sie die Riemenspannung nach. Hinweis: Sicherheitsschalter Wenn Sie die Geschwindigkeit einstellen wollen, müssen Sie die Abdeckung öffnen. Um Verletzungsgefahr zu vermeiden wird die Bohrmaschine durch den Sicherheitsschalter automatisch abgeschaltet.
Tip: Safety switch If you want to adjust speed you have to open the pulley cover. The device switches off immediately to avoid the risk of injuries. Removing the chuck. Open jaws of chuck as wide as they go by turning chuck sleeve (A) anticlockwise (when viewed from above). Carefully tap chuck with mallet (B) in one hand while holding chuck in other hand to prevent dropping it when released from spindle nose. Depth stop, Fig 10.
die Bohrmaschine einschalten, senken Sie den Bohrer auf das Werkstück ab und zentrieren Sie ihn über der zu bohrenden Stelle. Schalten sie die Maschine ein und drücken Sie den Bohrer sanft auf das Werkstück, so daß er sauber schneiden kann. Bei zu geringem Vorschub besteht die Gefahr, daß der Bohrer heiß wird. Bei zu großen Vorschub besteht die Gefahr, daß der Motor blockiert, der Keilriemen oder der Bohrer durchrutscht, sich das Werkstück löst oder der Bohrer bricht.
switch on, bring the drill down to the workpiece lining it up with the hole location. Turn the switch on and pull down on the feed handles with onIy enough effort to allow the drill to cut. FEEDING TOO SLOWLY might cause the drill bit to burn. FEEDING TOO RAPIDLY might stop the motor, cause the bett or drill to slip, tear the workpiece loose, or break the drill bit. When drilling metal, it may be necessary to lubricate the tip of the drill with motor oil to prevent burning the drill bit.
Netzanschlußleitung Bei Beschädigung ist die Netzanschlußleitung sofort zu ersetzen, um der Gefahr eines elektrischen Schlages oder Feuers vorzubeugen. Schmieren Alle Kugellager sind werkseitig so gefettet, daß ein Nachfetten nicht notwendig ist. Schmieren Sie regelmäßig alle Nuten in der Spindel und die Zahnstange. Zum Schmieren des Antriebs fahren Sie die Achse herunter und geben Sie das Fett von oben in die Spindel (unter der oberen Abdeckung). Fahren Sie die Achse einige Male auf und ab.
Power cord. To avoid shock or fire hazard, if the power cord is worm or cut, or damaged in any way, have it replace immediately. Lubrication. All of the ball bearings are packed with grease at the factory. No further lubrication is required. Periodically lubricate the splines -grooves -in the spindle and the rack. To lubricate the splines, bring do~ the quill and ject the grease into the spindle from the top of the pulley. Bring the quill up and down a few times.
Fehlersuche Warnung: Vor der Fehlersuche schalten Sie die Maschine immer aus und ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose. Fehler Problem Lösung Die Achse fährt zu schnell oder zu langsam in ihre Ausgangsposition zurück Federvorspannung ist falsch eingestellt. Einstellen der Vorspannung, siehe „Spindelrückholfeder". Das Bohrfutter löst sich trotz erneuter Befestigung immer wieder von der Spindel Schmutz, Fett oder Öl an der Spindel oder der Innenseite des Bohrfutters.
Trouble shooting advice WARNING: turn switch off and always remove plug from the power source before trouble shooting. Trouble Problem Remedy Quill returns too slowy or too quickly Spring has improper tension Adjust spring tension. See "Quill return spring". Chuck wiII not stay attached to spindle. It wiII Dirt, grease or oil on the tapered inside surface Using household detergent, clean the tapered falls off when trying to install. of the chuck or on the spindle's tapered surface.
Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir et de succès pour le travail avec votre nouvelle machine scheppach.
Casa produttrice: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Producent: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gentile Cliente, Szanowny Kliencie! Ci auguriamo che la nostra nuova macchina Le permetta di lavorare con piacere e successo.
chine. L’âge minimal exigé doit être respecté. Outre les consignes de sécurité des présentes instructions d’utilisation et des prescriptions particulières de votre pays, il y a lieu de respecter toutes les règles techniques reconnues comme telles pour l’opération des machines à travailler le bois. Instructions d’ordre général • Après le déballage, vérifier immédiatement toutes les pièces pour constater d’éventuels dommages survenus au cours du transport.
Obok wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w tej instrukcji obsługi i oddzielnych przepisów w Państwa kraju, należy również przestrzegać ogólnie przyjętych technicznych zasad eksploatacji maszyn do obróbki drewna. Indicazioni generali Wskazówki ogólne • Dopo aver tolto la macchina dall’imballaggio, controllare che non vi siano danni imputabili al trasporto. I reclami devono essere comunicati immediatamente al vettore. I reclami introdotti successivamente non saranno presi in considerazione.
permettre à l’utilisateur de mieux évaluer les dangers et les risques en présence. Dans les présentes instructions d’utilisation tous les endroits concernant votre sécurité ont été marqués par: m m Règles générales de sécurité Pour outils électriques Avertissement: Si vous utilisez des outils électriques, les règles de sécurité fondamentales suivantes doivent toujours être respectées afin d’éviter le risque d’un choc électrique, le risque d’incendie et de blessures.
Nelle istruzioni per l’uso le parti che riguardano la Sua sicurezza recano il seguente contrassegno: m W tej instrukcji obsługi oznaczyliśmy miejsca, które dotyczą Państwa bezpieczeństwa znakiem: m m Istruzioni di sicurezza m Ogólne zasady Bezpieczeństwa Avvertenze: Quando si utilizza un macchinario elettrico, bisogna seguire le seguenti indicazioni base di sicurezza, per ridurre rischi di incendio, scosse elettriche o ferite alle persone. • Mantenere il posto di lavoro pulito.
• • • • • • • • • • • • • • • 44 et en cas de dommages faire remplacer par un spécialiste habilité. Contrôler régulièrement le câble de prolongation et remplacer en cas de dommages. Maintenir les poignées sèches et exemptes d’huile et de graisse. Tirer la fiche de la prise de courant. En cas de nonutilisation des outils avant la maintenance et lors du remplacement d’outils. Ne pas laisser les clés d’outils en place.
• • • • • • • • • • • • • • disposizioni sugli oli e sul cambio degli accessori. Verificare il cavo di alimentazione ad intervalli di tempo regolari e richiedere un servizio di assistenza clienti per una sostituzione del cavo, a condizione che sia danneggiato. Verificare ad intervalli di tempo regolari il cavo di prolunga e sostituirlo in caso sia danneggiato. Badare a che i manici siano asciutti, puliti e non siano oleosi e lubrificati. Staccare la macchina.
Instructions d’ordre général conducteur de prolongation (rallonge électrique): Utiliser uniquement des conducteurs de prolongation d’une section minimale de 1,5 mm2 afin de protéger l’appareil contre une chute de tension trop importante et contre l’échauffement. Avant d’utiliser le conducteur de prolongation, vérifier s’il est en parfait état. En cas de dommages, faire faire les réparations nécessaires par un spécialiste.
m Istruzioni generali m Ogólne wskazówki Prolunghe Usare solo prolunghe con una sezione minima di 1,5 mm2, per proteggere l’apparecchio da abbassamento di corrente e surriscaldamento. Prima di usare la prolunga, verificare che sussistano le idonee condizioni. In caso di guasto far effettuare le riparazioni necessarie esclusivamente da un tecnico specializzato.
supplémentaire. • Si vous utilisez un étau de machine, il doit toujours être fixé sur la table. • Pour des travaux inhabituels, utiliser de moyens de fixation spéciaux pour maintenir, guider ou positionner la pièce à usiner. • Vérifier l’état de tous les étaux et assemblages par vis. • Avant d’utiliser la scie, visser la tête de machine et la table de manière sûre sur la colonne et la table sur le plan de table. • Ne jamais mettre la machine à percer en marche avant d’avoir dégagé la table.
• Se un pezzo in lavorazione sporge e potrebbe cadere senza sostegno supplementare, fissarlo con un morsetto o porlo su di un appoggio supplementare. • Se si usa una morsa da macchina, fissarla sempre al tavolo. • Usare mezzi di fissaggio speciali per lavori straordinari, per fissare, guidare o posizionare il pezzo in lavorazione. • Verificare che tutti i morsetti e i collegamenti a vite siano in condizioni idonee.
m Utilisation conforme La machine est conforme à la directive machines CEE en vigueur. • Les consignes de sécurité, ainsi que les prescriptions pour le travail et la maintenance, fournies par le fabricant doivent être respectées au même titre que les dimensions indiquées dans les caractéristiques techniques. • Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées.
uruchomienia, zawsze odłączyć wiertarkę z zasilania przed zainstalowaniem lub usunięciem wiertła, akcesoriów lub przystawek lub przed dokonaniem regulacji. m Uso conforme m Odpowiednie użytkowanie Il macchinario è conforme alla Direttiva Comunitaria vigente sui macchinari. • Rispettare assolutamente le prescrizioni del costruttore relative alla sicurezza, al funzionamento ed alla manutenzione, nonché le dimensioni indicate nelle caratteristiche tecniche.
surface rugueuse sont acceptables. Les tôles ou les autres matériaux translucides et/ou réfléchissants ne sont pas appropriés pour les lasers car la surface réfléchissante pourrait renvoyer le rayon vers l’utilisateur. • Ne remplacez pas une unité laser contre une unité de type différent. Les réparations doivent être confiées au fabricant ou à un atelier agréé. Attention : utilisez uniquement les outils et les procédés de réglage et d’ajustage qui sont décrits dans le présent manuel.
Metalli traslucidi e riflettenti o materiali simili non sono adatti per il laser, poiché la superficie riflettente potrebbe riflettere il fascio verso l’operatore. • Non sostituire l’unità laser con una di altro tipo. Le riparazioni devono essere eseguite dal produttore o da un’officina di riparazioni specializzata. Attenzione: si devono utilizzare solo gli strumenti e i prodotti di regolazione e impostazione descritti in questo manuale. La mancata osservanza può provocare radiazioni pericolose.
Déballage et vérification du contenu Avertissement: Si une pièce devait manquer, ne pas essayer de faire fonctionner la machine à percer avant d’avoir monté correctement la pièce manquante. Ne pas brancher la fiche dans la prise de courant et ne pas mettre l’appareil en marche avant. Déballer toutes les pièces et vérifier si tout est au complet à l’aide du tableau suivant (certaines pièces sont emballées sous le cache de la courroie trapézoïdale).
Rozpakowywanie i Rimuovere l’imballaggio e verificare il contenuto Attenzione: Se una parte dovesse mancare, non cercare di mettere in funzione il trapano prima di aver montato correttamente la parte mancante. Non collegare la presa alla spina di corrente e non accendere l’apparecchio. Rimuovere tutte le parti dall’imballaggio e verificare la presenza di tutti i componenti con l’ausilio della seguente tabella (alcune parti sono confezionate sotto la copertura della cinghia trapezoidale.
Instructions de montage Avertissement: Pour votre sécurité, ne jamais brancher la fiche d’alimentation dans la prise de courant avant d’avoir terminé toutes les opérations de montage et après avoir lu et compris toutes les consignes de sécurité et de travail. Fig. 2 B a a Colonne et pied de machine, Fig. 2 1 Poser la plaque de base (A) sur le sol ou sur l’établi. 2 Poser l’ensemble colonne (B) de telle manière sur la plaque de base que les trous de la colonne correspondent aux trous de la plaque de base.
Istruzioni di montaggio INSTRUKCJE MONTAŻU Attenzione: Per la propria sicurezza non collegare mai la presa alla spina di corrente, prima di aver eseguito tutte le fasi del montaggio e aver letto e compreso tutte le istruzioni di sicurezza e di lavoro. OSTRZEŻENIE: Dla własnego bezpieczeństwa, nigdy nie należy podłączać wtyczki do gniazdka zasilania do czasu ukończenie kroków montażu i przeczytania i zrozumienia instrukcji bezpieczeństwa i obsługi. Colonna e piede della macchina, Fig.
Fig. 5 d Protection du mandrin de perçage Fig. 5 Poser la protection du mandrin de perçage (10) sur le tube de la broche et serrer la vis à fente (d). 8 Fig. 6 A Montage des poignées sur la manivelle de l’entraînement vertical, Fig. 6 Visser les poignées (A) solidement dans les tarauds du moyeu de la broche (8). A Fig. 7 6 H Montage du mandrin de perçage, Fig. 7 1 Nettoyer l’ouverture conique dans le mandrin de perçage (A) et le cône de broche avec un chiffon propre.
Protezione mandrino portapunta Fig. 5 Posizionare la protezione mandrino portapunta (10) sul mandino e stringere la vite a croce (d). Osłona uchwytu wiertła, Rys. 5 Dopasować osłonę uchwytu (10) do rury trzpienia obrotowego i dokręcić śrubę z nacięciem (d). Montaggio dell’impugnatura alla manovella del gruppo verticale, Fig. 6 Avvitare l’impugnatura (A) alla filettatura del mozzo. Uchwyt podajnika do gniazda wałka, Rys. 6 Dokręcić mocno uchwyty podajnika (A) w gwintowanych otworach w gnieździe (B).
nement de votre machine à percer ont déjà été effectués en usine. Veuillez ne rien modifier. L’usage normal et l’utilisation des outils peuvent rendre nécessaire d’effectuer un réglage fin ultérieur. Avertissement: Avant d’effectuer des réglages, toujours tirer la fiche d’alimentation de la prise de courant. Fig. 8.1 5 2 3 1 4 Fig. 8.2 7 6 Fig. 8.3 A 60 B Ressort de rappel de la broche, Fig. 8.1–8.
con il vostro trapano sono state già effettuate. Non effettuare modifiche. L’usura normale e l’utilizzo dell’attrezzo possono richiedere successive regolazioni. Attenzione: Scollegare la spina dalla presa di corrente prima di effettuare le impostazioni di lavoro. niu Państwa wiertarki pionowej zostały wykonane w fabryce. Prosimy ich nie modyfikować. Jednakże, ze względu na normalne zużycie Państwa narzędzia w czasie eksploatacji, niektóre regulacje mogą być konieczne.
Mise en service Avertissement: Si vous n’êtes pas familier avec ce type de machines, prenez conseil auprès d’un spécialiste. Avant de travailler avec le produit vous devez dans tous les cas avoir lu et compris les instructions d’utilisation et les consignes de sécurité. Fig. 9.1 3 a A Fig. 9.2 Pivotement de la table, Fig. 9.1, 9.2 Remarque: L’indicateur d’inclinaison (a) ne sert qu’à l’orientation pour le réglage grossier de l’angle.
Azionamento Korzystanie z wiertarki Attenzione: Se non si conosce questo tipo di macchina, chiedere consiglio a uno specialista. In ogni caso è necessario leggere e comprendere tutte le informazioni di sicurezza e di utilizzo prima di iniziare a lavorare con questo prodotto. OSTRZEŻENIE: jeżeli nie znacie Państwo tego typu maszyny, należy skorzystać z porady doświadczonej osoby.
de 2 ou 3 poulies selon le nombres de vitesse de l’appareil. consultez le tableau référentiel de plages e vitesses collé dans le capot de l’appareil afin de sélection la position de la courroie et donc la vitesse approprié à votre percage. 5 Desserrer les vis papillon et pousser le côté droit du moteur vers l’arrière pour resserrer la courroie trapézoïdale. 6 Serrer le dispositif de serrage de la courroie. La courroie trapézoïdale doit présenter un jeu d’environ 13 mm quand il est resserré au milieu.
trapezoidale. Stringere nuovamente le viti ad aletta. 4 Posizionare la cinghia trapezoidale intorno alla corretta puleggia per cinghia. 5 Allentare le viti ad aletta e spingere il lato destro del motore all’indietro, per tendere nuovamente la cinghia trapezoidale. 6 Stringere nuovamente le viti ad aletta. La cinghia trapezoidale dovrebbe avere un gioco di 13 mm, quando la si comprime nel mezzo. 7 Chiudere la copertura.
Perçage d’un trou Marquer l’endroit à percer sur la pièce à usiner à l’aide d’un pointeau ou d’un clou bien pointu. Avant de mettre la machine à percer en marche, abaisser le foret sur la pièce à usiner et centrer au-dessus de l’endroit à percer. Mettre la machine en marche et appuyer le foret doucement sur la pièce à usiner de sorte qu’il fasse une découpe propre. Dans le cas d’une avance insuffisante il y a risque d’échauffement du foret.
Effettuare un foro Marcare il punto da forare sul pezzo in lavorazione con l’aiuto di un punzone o di un chiodo appuntito. Prima di accendere il trapano, abbassare il trapano sul pezzo in lavorazione e centrarlo sul punto da forare. Accendere la macchina e premere il trapano sul pezzo in lavorazione, in modo che possa tagliare correttamente. Lo scarso avanzamento può provocare il pericolo di riscaldamento del trapano.
Fig. 14 Remplacement des piles Fig. 14 Appuyez sur le bouton en bas de l’appareil et retirez le couvercle Remplacez les piles et remettez le couvercle en place Maintenance Avertissement: Pour votre sécurité, arrêter l’appareil et tirer la fiche de la prise de courant avant d’entreprendre des travaux de maintenance sur votre machine à percer. Maintenir l’appareil propre Veiller à n’utiliser que des produits de nettoyage sans essence, trichloréthane, chlore, ammoniac, etc.
Sostituzione delle batterie fig. 14 Premere il pulsante in basso e rimuoverle Sostituire le batterie e rimettere il coperchio Wymiana baterii Rys. 14 Wcisnąć przycisk znajdujący się na spodniej stronie, a następnie usunąć Wyjąć baterie, a następnie założyć pokrywę z powrotem. Manutenzione Konserwacja Avvertenze: Nell’interesse dell’utente, occorre sempre scollegare la sega e scollegare la presa, prima di procedere ad interventi di manutenzione.
dement est arraché de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de I‘isolation. De tels câbles de raccordement défectueux ne doivent pas être utilisés et peuvent constituer un danger de mort en raison des dommages dus a I‘isolation. Moteur à courant monophasé • La tension du secteur doit être de 230 Volt / 50 Hz.
dal muro. • Crepe attraverso l’invecchiamento dell’isolamento. Alcuni allacciamenti elettrici difettosi non possono essere utilizzati e sono mortali a causa dei guasti di isolamento. Motore a corrente alternata • La tensione di rete deve essere di 220-240 Volt • I cavi di prolunga devono presentare una sezione trasversale fino a 25 m di lunghezza, di 1,5 mm quadri. Allacciamenti e riparazioni della fornitura elettrica possono essere eseguiti solo da un esperto elettrico.
Dépannage Avertissement: Avant la détermination des erreurs, toujours arrêter la machine et débrancher la fiche d’alimentation de la prise de courant. Erreur Problème L’axe se déplace trop rapidement ou trop Précontrainte du ressort est incorrecte lentement dans sa position initiale Le mandrin de perçage se détache toujours de Impuretés, graisse ou huile sur la broche ou nouveau de la broche après avoir été fixé sur l’intérieur du mandrin de perçage.
Il trapano si surriscalda 1. Velocità errata. Il trapano si fonde o il foro non è tondo La punta si blocca nel pezzo in lavorazione Scorrimento e vibrazione eccessiva del trapano 1. Modificare la velocità. Si veda anche “Impostazione della velocità e la tensione della cinghia trapezoidale”. 2. Non esce polvere di foratura dai fori del 2. Verificare che i fori presenti sul trapano non trapano. siano intasati per permettere la fuoriuscita della polvere di foratura. 3. Punta del trapano smussata. 3.
Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lugupeetud klient, me soovime Teile meeldivat ja edukat töökogemust oma uue masinaga.
Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cienījamais klient! Brangus kliente, Novēlam Jums patīkamu un veiksmīgu darba pieredzi ar jauno iekārtu! Saskaņā ar piemērojamo izstrādājumu atbildības likumu šīs iekārtas ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas radušies ierīcei vai saistībā ar šo ierīci šādos gadījumos: • nepareiza api
Teie riigi eriregulatsioonidele tuleb järgida üldiseid tunnustatud puutöömasinate kasutamise tehnilisi reegleid. Üldised märkused • Kui pakite oma seadet lahti, kontrollige kõiki osasid võimalike transportimisel tekkida võivate kahjustuste suhtes. Kaebuste korral peab varustajat teavitama sellest koheselt. Hiljem saabuvaid kaebusi ei arvestata. • Kontrollige saadetise täielikkust. • Enne seadme kasutamist lugege kasutusjuhendit, et ennast sellega tuttavaks teha.
noteikumi. bendrai priimtų taisyklų darbui su medžio apdirbimo staklėmis. Vispārīgas piezīmes Bendros pastabos • Izsaiņošanas laikā pārbaudiet visas daļas un konstatējiet, vai pārvadāšanas laikā nav radušies bojājumi. Sūdzību gadījumā nekavējoties jāinformē piegādātājs. Vēlāk saņemtas sūdzības netiks ņemtas vērā. • Pārbaudiet, vai jums ir piegādāts pilns komplekts. • Pirms lietošanas izlasiet lietošanas instrukcijas, lai iepazītu ierīci.
Selles kasutusjuhendis oleme me ära märkinud kohad, mis on seotud teie turvalisusega, selle märgiga: m m Üldised tööohutusreeglid ELEKTRITÖÖRIISTADELE HOIATUS: Kasutades elektrilisi tööriistu peab alati järgima järgnevaid ohutusnõudeid, et vähendada kulumist, elektrišoki ja isiklikke vigastusi. Palun lugege kasutusjuhendit enne kui püüate toodet kasutada. • HOIDKE KAITSED PAIGAS ja töökorras. • EEMALDAGE REGULEERIMISE VÕTMED JA MUTRIVÕTMED.
Šajās lietošanas instrukcijās vietas, kas attiecas uz jūsu drošību, ir apzīmētas ar šo zīmi: m m Vispārējie Drošības Noteikumi ELEKTROINSTRUMENTIEM BRĪDINĀJUMS! Lai samazinātu aizdegšanās, elektrošoka un traumu risku, elektroinstrumentu lietošanas laikā vienmēr jāievēro turpmāk minētie piesardzības pamata pasākumi. Pirms mēģināt izmantot šo produktu, lūdzu, izlasiet visus šos norādījumus. • AIZSARGIEM IR JĀBŪT SAVĀ VIETĀ un darba kārtībā. • NOŅEMIET REGULĀCIJAS UN UZGRIEŽŅU ATSLĒGAS.
• • • • • • • • • parima ja turvalisima kasutamise jaoks, terav ja puhas. Järgige määrimise ja lisaseadmete juhendeid. ÜHENDAGE TÖÖRIIST LAHTI enne hooldust; lisaseadmete vahetamisel nagu näiteks terad, lõiketerade, lõikajate ja muu sarnase puhul. KASUTAGE SOOVITATUD LISASEADMEID. Soovitatud lisaseadmete jaoks konsulteerige kasutusjuhendiga. Valede lisaseadmete kasutamine võib tekitada inimestele vigastuste riski. ÄRGE KUNAGI SEISKE MASINA PEAL.
trumentu. • NESNIEDZIETIES PĀRI. Kājām visu laiku jāatrodas pareizā stāvoklī un līdzsvarā. • RŪPĒJIETIES PAR INSTRUMENTU. Lai nodrošinātu pēc iespējas labāku un drošāku darbību, instrumentam pastāvīgi jābūt asam un tīram. Izpildiet piederumu eļļošanas un maiņas norādījumus. • 5. Pirms apkopes veikšanas, piemēram, mainot piederumus (asmeņus, urbjus, griezējinstrumentus utt.), ATSLĒDZIET INSTRUMENTU. • IZMANTOJIET IETEICAMOS PIEDERUMUS. Informāciju par ieteicamajiem piederumiem skatiet lietotāja rokasgrāmatā.
• See puurpink on mõeldud kasutamiseks kuivades tingimustes ja ainult siseruumides. • Kaitske silmi (kandke alati kaitseprille, mis vastavad tunnustatud standarditele), käsi, nägu (kasutage näo või tolmu maski koos kaitseprillidega, kui puurimine on tolmune), kõrvu (kasutage kõrva kaitsmeid, eriti pikematel töötamise perioodidel) ja keha. • Ärge proovige puurida liiga väikseid materjali tükke, mida ei saa turvaliselt paigal hoida. • Hoidke käed alati puuri teelt eemal.
du pie grīdas. • Šī urbjmašīnas prese ir paredzēta izmantošanai sausā vietā un tikai iekštelpās. • Aizsargājiet acis (vienmēr nēsājiet aizsargbrilles, kas atbilst apstiprinātam standartam), rokas, seju (ja urbšanas darbības laikā rodas putekļi, izmantojiet sejas vai putekļu masku kopā ar aizsargbrillēm), ausis (izmantojiet ausu aizsargus, it īpaši ilgākas darbības laikā) un ķermeni. • Nemēģiniet urbt pārāk mazus materiāla gabaliņus, kurus nevar droši saturēt. • Rokas nekad neturiet urbja ceļā.
pinki sisse. • Ärge sooritage paigutuse kokkupanekut või tehke töö ettevalmistust töölaual sel ajal, kui puur on töös. • Suure diameetriga aukude puurimisel, kinnitage detail klambritega kindlalt töölaua külge. Vastasel korral võib lõikaja sellest kinni haarata ja suurel kiirusel keerutada. Ärge kasutage libliklõikureid või mitmeosalisi augu lõikureid kuna need võivad tükkideks laguneda või muutuda kasutamisel ebastabiilseks. Hoidke kiirust alla 1400 pöörde sekundis.
• • • • Ja preses urbjmašīna darbojas ar savādu troksni vai pārmērīgi vibrē, nekavējoties to izslēdziet un atslēdziet no strāvas padeves. Neatsāciet darbību pirms problēmas atrašanas un izlabošanas. Urbjmašīnas preses darbības laikā neveiciet izkārtojuma montāžu un neuzstādiet detaļu uz galda. Urbjot liela diametra caurumus, detaļu stingri nostipriniet pie galda. Pretējā gadījumā griezējinstruments var to satvert un griezt lielā ātrumā.
nagi inimestele või ühelegi teisele objektile. • Laseri kiirt ei tohi tahtlikult suunata ühegi inimese poole. See ei tohiks kunagi inimese silmale suunatud olla rohkem kui 0.25 s. • Tehke alati kindlaks, et kiir on suunatud tugevale detailile, millel ei ole peegeldavaid pindu; täpsemalt puit või materjalid, millel on kare pind, on vastuvõetavad. Läikivad või peegeldavad metallist lehed või sarnased materjalid ei ole laserite jaoks sobivad, kuna peegeldav pind võib kiire operaatori poole peegeldada.
kādā gadījumā uz personu vai citu objektu. • Lāzera staru nedrīkst tīši vērst pret personām. To nedrīkst starot acīs personai ilgāk kā 0,25 sekundes. • Vienmēr pārliecinieties, ka lāzera stars ir vērsts uz raupju apstrādājamo detaļu, bez atstarojošām virsmām. Tas nozīmē, ka kokmateriāli un citi materiāli ar raupju virsmu ir pieņemami. Mirdzošs, atstarojošs skārds vai līdzīgi materiāli nav piemēroti darbam ar lāzeru, jo atstarojošā virsma var novirzīt staru uz operatora acīm.
Joon. 1 Sisu / kirjeldus / kogus Alusplaat 1 2 Sammas 1 3 Puurimislaud 1 4 Laseriga masina pea 1 5 Hammastega raam - 6 Hammastega raami juht rõngas - 7 Vänt - 5 Võtmeta puuripadrun 1 6 Käepidemed 3 7 Puuripadruni kaitse 1 8 Kruustangid 1 9 Kinnituskruvid 4 Entfernen Sie den öligen Schutzbelag auf dem Maschinentisch. Verwenden Sie hierzu herkömmliches Haushaltsfett oder Fleckenentferner .
1. Attēls Saturs/ Apraksts/ Daudzums dp 16 sl 1 Atbalsta plātne 1 2 Balsts 1 3 Urbjmašīnas galds 1 4 Ierīces darba mezgls ar lāzeru 1 5 Zobstienis 6 Zobstieņa vadgredzens 7 Kloķis 5 Ātri nospīlējama urbja patrona 1 6 Rokturi 3 7 Urbja patronas aizsargs 1 8 Skrūvspīles 1 9 Nostiprināšanas skrūves 4 No iekārtas noņemiet eļļaino aizsargpārklājumu. Izmantojiet parasto sadzīves taukvielu vai traipu noņemšanas līdzekli.
KOKKUPANEMISE JUHISED HOIATUS: Oma turvalisuse tagamiseks ärge kunagi ühendage pistikut vooluvõrku enne kui kogu kokkupanemise sammud on lõpetatud ja te olete lugenud ning aru saanud kasutusjuhendist. Fig. 2 B a a Sammas aluse külge, Joon. 2 1 Asetage alus (A) põrandale või töölauale. 2 Asetage sammas (B) alusele ja reastage augud samba toel alusel olevate aukudega. 3 Samba ühendamiseks kruvige kolm (või 4) kruvi (a) põhja plaadi külge ja keerake need mutrivõtmega tihedalt kinni.
Montāžas Instrukcijas Surinkimo instrukcijos BRĪDINĀJUMS! Drošības nolūkos nekad nepieslēdziet spraudni pie barošanas avota izejas, kamēr nav veiktas visas montāžas darbības un pirms neesat izlasījis drošības un ekspluatācijas norādījumus. ĮSPĖJIMAS: Jūsų pačių saugumui, niekada nejunkite staklių į elektros maitinimo tinklą, kol visi staklių surinkimo žingsniai yra atlikti ir jūs perskaitėte ir supratote eksploatacijos vadovo saugumo ir valdymo nurodymus. Statnis pie pamatnes, 2. att.
Fig. 5 d 8 Fig. 6 A Puuri padruni kaitse koos sügavuse piduriga, Joon. 5 Sobitage padruni kaitse koos sügavuse piduriga (11) spindli toru peale ja kinnitage piludega kruvid (d). Hoiatus! Sügavuse pidur tuleb pesasse sisestada läbi puuri (17). Kruvige peale kaks mutrit (e) ja asetage indikaator (g) sügavuse piduri peale. Indikaator (g) peab näitama skaala poole. Sisestamise käepidemed võlli külge, Fig. 6 Kruvige sisestamise käepidemed (A) tihedalt soonilistesse aukudesse (B). A Fig.
Urbjmašīnas spīļpatronas aizsardzība ar dziļuma aizturi, att. 5 Uzstādiet spīļpatronas aizsardzību ar dziļuma aizturi (11) uz ass caurules un pievelciet rievoto skrūvi (d). Uzmanību! Dziļuma aizturis ir jāpadod caur urbumu (17) uz korpusa. Uzskrūvējiet divus uzgriežņus (e) un novietojiet indikatoru (g) uz dziļuma aiztura. Indikatoram (g) ir jārāda uz skalu. Grąžto griebtuvo apsauga su gylio ribotuvu, 5 Pav.
HOIATUS: Enne kohandamist ühendage oma tööriist vooluvõrgust lahti. Fig. 8.1 5 2 3 1 4 Fig. 8.2 7 6 Fig. 8.3 Spindli nurga mäng, Joon. 8.3 Spindli madalamas positsioonis olles, võtke seekätte ja püüdke seda oma teljel liikuma panna. Kui see liigub liiga palju, tehke järgnevat: 1 Lõdvendage mutter (A). 2 Pöörake kruvi (B) päripäeva, et kõrvaldada liikumine aga ilma, et takistaksite spindli üles ja alla suunas liikumist (natuke liikumist on normaalne). 3 Pingutage mutrit.
iespējams, būs nepieciešama zināma atkārtota regulācija. BRĪDINĀJUMS! Pirms regulēšanas vienmēr atslēdziet instrumentu no barošanas avota! ĮSPĖJIMAS: Visada atjunkite stakles nuo elektros maitinimo šaltinio prieš atliekant bet kokius derinimo darbus. Pinoles atgriezes atspere, att. 8.1–8.2 Ja pinole atgriežas pārāk ātri vai pārāk lēni, iespējams, ir jānoregulē pinoles atgriezes atspere. 1 Lai iegūtu papildu atstatumu, nolaidiet galdu. 2 Strādājiet no urbjmašīnas preses kreisās puses.
Puurpingi kasutamine HOIATUS: Kui te ei ole sellise masinaga tuttav, võtke kogenumate inimeste nõu kuulda. Igal juhul peaksite te lugema ja mõistma ohutus- ja kasutus juhendeid enne kui püüate selle tootega tööle asuda. Fig. 9.1 3 a A Laua õõtsumine, Joon. 9.1, 9.2 Nõuanne: Indikaatori näidik (a) näitab ainult järske nurga muutusi. Täppis töö jaoks tuleb kasutada sobivamaid goniomeetreid. Tooge töölaud (3) kalde asendisse, vabastage laua lukustus (b) ja kohendage töölaua soovitud kallet.
Urbjmašīnas preses izmantošana Gręžimo staklių naudojimas BRĪDINĀJUMS! Ja jūs nepārzināt šāda veida iekārtas, konsultējieties ar pieredzējušu personu. Jebkurā gadījumā pirms šī produkta ekspluatācijas jums ir jāizlasa un jāizprot drošības un ekspluatācijas instrukcija. ĮSPĖJIMAS: Jei nesate susipažinę su tokio tipo mašinomis, pasikonsultuokite su specialistu. Bet kokiu atveju, jūs turite būti perskaitęs ir supratęs saugumo ir eksploatacijos vadovą prieš naudojantis staklėmis. Galda pagriešana, att. 9.
Padruni eemaldamine. 1 Avage padruni lõuad nii lahti kui võimalik, pöörates padruni varrukat (A) vastupäeva (pealtvaates). 2 Koputage padrunit ettevaatlikult vasaraga (B) ühes käes, hoides padrunit samal ajal teises käes, et vältida selle maha kukkumist kui see spindli küljest vabaneb. Fig. 10.1 6 Sügavuse piiraja, Joon 10.1 Sügavuse piiraja võimaldab töödetailis sisse puurida kindla sügavusega auke. Kohendage rõngast (6) kasutades mõõtkava, soovitud sügavuse saavutamiseks ja pingutage liblikmutriga (7).
Ja vēlaties noregulēt ātrumu, jāatver trīša vāks. Ierīce nekavējoties izslēdzas, lai izvairītos no traumu riska. gaubtą, kad išvengtumėte traumų. Spīļpatronas noņemšana 1 Atveriet spīļpatronas žokļus, cik plati iespējams, pagriežot spīļpatronas uzmavu (A) pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam (skatoties no augšas). 2 Uzmanīgi uzsitiet pa spīļpatronu ar koka āmuru (B) vienā rokā, otrā turot spīļpatronu, lai novērstu tās nokrišanu, kad tā tiek atlaista no vārpstas gala. Grąžto griebtuvo nuėmimas.
Laseri valguse tööle panemine Joon. 12 Lülitage sisse laseri valgus (L) Laser (M) Fig. 12 L M Laseriga töötamine Joon.13 Reastage illustreeritud puurauk laseri fookus punktiga (F), asetage puur paika ning alustage puurimist. Fig. 13 F Fig. 14 Patarei vahetamine Joon. 14: Vajutage all olevat nuppu ning eemaldage Vahetage patareid ning asetage kaan tagasi. Hooldus HOIATUS: Oma enda turvalisuse huvides lülitage masin välja ja eemaldage pistik pesast enne oma puurpingil hoolduse tegemist.
Lāzera gaismas ieslēgšana (12. attēls) Ieslēdziet lāzera gaismu (L) Lāzers (M) Darbs ar lāzeru (13. attēls) Iecentrējiet urbuma vietas atzīmi lāzera stara centrā (F), pietuviniet urbi un izurbjiet caurumu. Bateriju nomaiņa (14. attēls) Iespiediet apakšpusē esošo slēdzi un noņemiet vāku. Nomainiet baterijas un uzlieciet vāku atpakaļ. Apkope BRĪDINĀJUMS! Drošības nolūkos pirms urbjmašīnas preses apkopes darbu veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un atslēdziet spraudni no kontaktligzdas.
ret võlli välispinnale. Liigutage võlli mõned korrad üles ja alla. m Elektriline ühendus Paigaldatud elektrimootor on täielikult ühendatud ja töövalmis. Kasutaja poolne vooluühenduse süsteem ja pikendusjuhtmed peavad vastama kehtivatele kohalikele määrustele. Kahjustunud elektrikaablid Elektrikaabli kannaavad sageli isolatsiooni kahjustuste all. Võimalikud põhjused on: • Löögi kohad kui kaableid veatakse läbi akna või uste avade. • Sõlmed, mis tulenevad valest ühendusest või kaabli asetsemisest.
augšu un uz leju. Lai ieeļļotu statīvu, pinoli pārvietojiet uz leju un ieeļļojiet tās ārējo virsmu. Pinoli vairākas reizes pārvietojiet uz augšu un uz leju. m Elektrības savienojums Iebūvētais elektromotors ir pilnībā saslēgts un gatavs darbam. Klienta savienojumam ar elektroapgādes sistēmu un izmantojamiem pagarinātāja kabeļiem ir jāatbilst vietējiem noteikumiem. Bojāti elektriskā savienojuma kabeļi Elektriskā savienojuma kabeļiem bieži rodas izolācijas bojājumi.
Veateadete nõuanded HOIATUS: Enne veateadete kontrollimist lülitage masin alati välja ja eemaldage juhe vooluvõrgust. Viga Probleem Abinõu Võll liigub tagasi liiga aeglaselt või kiirelt Vedrul on vale pinge Kohandage vedru pinget Vaadake „Võlli tagastamise vedru“. Padrun ei püsi spindli küljes Paigaldamisel kukub küljest ära. Mustus, rasv või õli on padruni sisepindadel või spindli pindadel. Kasutage majapidamise puhastusvahendit, puhastage padruni ja spindli pind, et eemaldada mustus, rasv ja õli.
Ieteikumi traucējumu novēršanai BRĪDINĀJUMS! Pirms traucējumu novēršanas darbību veikšanas pagrieziet slēdzi izslēgšanas pozīcijā un vienmēr atslēdziet spraudni no barošanas avota. Traucējums Pinole atgriežas pārāk lēni vai pārāk ātri. Spīļpatronu nevar labi nostiprināt pie ass. Mēģinot uzstādīt, tā nokrīt. Problēma Atsperei ir nepareizs spriegojums Novēršana Noregulējiet atsperes spriegojumu. Skatiet “Pinoles atgriezes atspere”.
Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme vám příjemné a úspěšné pracovní zkušenosti s vaším novým strojem. V souladu s platnými záručními podmínkami k tomuto zařízení není výrobce odpovědný za škody, které vzniknou na nebo ve spojení s tímto zařízením v případě: • nesprávné obsluhy, • nesouladu s pokyny pro používání.
Výrobca: Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník Prajeme Vám príjemné a úspešné pracovné skúsenosti s novým strojom. Spoštovani kupec, želimo vam prijetno in uspešno delo z vašim novim strojem.
Všeobecné poznámky • Když rozbalíte zařízení, zkontrolujte, zda byly všechny součástky dopraveny bez poškození. V případě stížností je třeba dodavatele informovat okamžitě. Stížnosti přijaté později nebudou uznány. • Zkontrolujte úplnost dodávky. • Čtěte návod k obsluze pozorně, abyste se dobře seznámili se zařízením předk jeho použtím. • Používejte pouze originální díly a příslušenství i za opotřebované díly a náhradní díly. Náhradní díly jsou dostupné u vašeho specializovaného prodejce.
Všeobecné poznámky Splošna opozorila • Po vybalení zariadenia, skontrolujte všetky diely pre prípadné dopravné škody. V prípade sťažnosti musíte informovať dodávateľa. Neskôr prijaté sťažnosti, nebudú potvrdené. • Skontrolujte, či je dodávka kompletná. • Prečítajte si návod na obsluhu, aby ste sa oboznámili s prístrojom pred jeho použitím. • Používajte len originálne diely pre príslušenstvo ako aj pre oblečenie a náhradné diely. Náhradné diely sú k dispozícii u Vášho špecializovaného predajcu.
V tomto návodu k obsluze jsme označili místa, u kterých je třeba dbát zvýšené pozornosti, abyste zajistili vyšší bezpečnost: m m Všeobecná Bezpečnostní Pravidla PRO ELEKTRICKÉ NÁSTROJE VAROVÁNÍ: Pokud používáte elektrické nástroje, měly by být dodržovány základní bezpečnostní předpisy za účelem snížení nebezpečí požáru, elektrického úrazu a osobní újmy. Přečtěte si prosím všechny následující instrukce před prvním použití tohoto výrobku. • MĚJTE CHRÁNIČE NA SVÉM MÍSTĚ a udržujte je v provozuschopném stavu.
V tomto návode na obsluhu sme označili miesta, ktoré majú dočinenia s Vašou bezpečnosťou s týmto označením: m V teh navodilih za uporabo smo dele, ki se nanašajo na vašo varnost, označili s tem znakom: m m Všeobecné Bezpečnostné Pokyny m SPLOŠNA VARNOSTNA PRAVILA PRE ELEKTRICKÉ ZARIADENIE UPOZORNENIE: Pri používaní elektrického zariadenia vždy treba dodržiavať nasledujúce základné bezpečnostné opatrenia, aby sa znížilo riziko unavenosti, úrazu elektrickým prúdom a nedošlo k zraneniu osôb.
• • • • • • • • • • • užívat vlastní ruce a mít volné obě ruce na použití nástrojů. NEPŘECEŇUJTE SE. Udržujte řádné postavení a rovnováhu po celou dobu práce. PŘÍSTROJE PEČLIVĚ UDRŽUJTE. Nástroje udržujte ostré a čisté, abyste dosáhli lepšího a bezpečnějšího výkonu Postupujte dle pokynů pro mazání a výměnu příslušenství 5. ODPOJTE NÁSTROJE před údržbou; když měníte součástky, jako jsou čepele, části, nože a podobné. POUŽÍVEJTE POUZE DOPORUČENÁ PŘÍSLUŠENSTVÍ.
nováhu po celý čas. • UDRŽIAVAJTE NASTROJ STAROSTLIVO. Udržujte náradie ostré a čisté pre najlepší a najbezpečnejší výkon. Postupujte podľa inštrukcií pri mazaní a výmene príslušenstva. • ODPOJTE ZARIADENIE pred servisom; pri výmene prí-slušenstva, ako sú čepele, vrtáky, nože a podobne. • POUŽITE DOPORUČENÉ PRÍSLUŠENSTVO. Pozrite sa na príručku pre odporúčané príslušenstvo. Použitie nesprávneho príslušenstva môže spôsobiť nebezpečenstvo poranenia osôb. • NIKDY NA ZARIDENIE NESTÚPAJTE.
Dodatečné bezpečnostní směrnice pro sloupové vrtačky VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost nepokoušejte se používat svoji sloupovou vrtačku do té doby, než je zcela smontována a nainstalována podle pokynů a než si přečtete a porozumíte následujícímu. • Vaše sloupová vrtačka musí být bezpečně spojena s pracovním stolem. Navíc, je tu možný sklon vaší sloupové vrtačky a to pohybovat se během některých operací, připevněte proto stůl k podlaze.
Ďalšie bezpečnostné pravidlá pre stojanové vŕtačky UPOZORNENIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nesnažte sa používať stojanovú vŕtačku, kým nie je kompletne zostavená a inštalovaná v súlade s pokynmi a kým ste si neprečítali a neporozumeli nasledujúce. • Vaša stĺpová vŕtačka musí byť bezpečne priskrutkovaná k pracovnému stolu. Ak vaša stĺpová vŕtačka sa presuniete počas niektorých operácií, pripevnite pracovný stôl k podlahe.
vrtačky. • Nikdy nezapínejte sloupovou vrtačku dříve než je stůl očištěn od všech předmětů (nářadí, zbytků nebo dřeva, atd.) vyjma obrobku a příslušných surovin pro přísun nebo podpůrného upínání pro plánované činnosti. • Před započetím činnosti, stiskněte motorový vypínač a ověřte si hrot vrtáku nebo další řezací nástroje jestli se nechvějí nebo nekmitají. • Nechte vrták dosáhnout úplné rychlosti před spuštěním vrtání.
• • • • • • • s výnimkou obrobku a súvisiacich zásob alebo podporných zariadení určených na plánovanú prevádzku. Pred začatím práce, stlačte motorový spínač a uistite sa, že vrták alebo iný rezný nástroj sa nekolíše alebo spôsobuje vibrácie. Pred začatím vŕtania nechajte vretena dosiahnuť plnú rýchlosť . Ak váš vrták vydáva neznámy zvuk alebo príliš vibruje, okamžite ho zastavte, vypnite vŕtačku a odpojte zo zásuvky. Nepoužívajte opäť až do nájdenia a odstránenia problému.
Zbytková nebezpečí Stroj byl vyroben pomocí nejmodernější technologie v souladu s uznanými bezpečnostními předpisy. Nicméně ještě mohou existovat zbytková nebezpečí. • Dlouhé vlasy a volné oblečení mohou být nebezpečné pokud pracujete s rotujícím nářadím. Noste osobní ochranou výbavu jako například síťku na vlasy a vhodné přiléhavé pracovní oblečení. • Dřevěné odřezky a prach mohou být pro zrak zdravotním rizikem.
Zvyškové riziká m Ostale nevarnosti Stroj bol vyrobený použitím modernej techniky v súlade s uznávanými bezpečnostnými predpismi. Niektoré zvyšujúce riziká, však ešte môžu existovať. • Dlhé vlasy a voľné oblečenie môže byt nebezpečné pri otáčaní obrobku. Noste osobné ochranné vybavenie, ako sú sieťky na vlasy a dobre priliehajúce pracovné oblečenie. • Drevené štiepky a piliny môžu byť zdraviu nebezpečné.
VYBALENÍ A KONTROLA OBSAHU VAROVÁNÍ: Jestliže některé části chybí, nepokoušejte se o montáž sloupové vrtačky, zakolíkujte síťový kabel, a otočte přepínačem, až když jste získali chybějící části a ty byly správně nainstalovány. Oddělte ze všech částí obalový materiál a zkontrolujte každou položku, na hroutícím se stole „standardní obsah“ (Některé části jsou zabaleny uvnitř pod krytem řemenice). Nevyhazujte hned balení pro případ, že budete tento výrobek posílat zpět svému prodejci. Fig.
VYBALENIE A KONTROLA OBSAHU Odpakiranje in pregled vsebine UPOZORNENIE: Ak niektoré časti chýbajú, nepokúšajte sa montovať vrták, pripájať napájací kábel, a potom zapínať prístroj pokiaľ chýbajúce časti neboli získané a správne nainštalované. Rozdeľte všetky diely, ktoré ste vybrali z obalového materiálu a skontrolujte jednotlivé položky, ktoré spadajú do tabuľky „štandardného obsahu“ (rovnaké časti sú balené vo vnútri obalu).
POKYNY K MONTÁŽI VAROVÁNÍ: Pro vaši vlastní bezpečnost nikdy nepřipojujte zásuvku ke zdroji proudu, dokud kompletně neprovedete všechny montážní kroky a nepřečtete a nepochopíte bezpečnostní a provozní pokyny. Fig. 2 B a a Sloup na základnu, obr. 2 1 Umístěte základnu (A) na podlahu nebo na stůl. 2 Umístěte montáž sloupu (B) na základnu a srovnejte otvory v podpěře sloupu s otvory v základně.
NÁVOD NA MONTÁŽ Navodila za sestavljanje UPOZORNENIE: Pre vašu vlastnú bezpečnosť nikdy nepripájajte konektor do zásuvky zdroja napájania, kým nie sú všetky montážne kroky dokončené a pokiaľ ste si neprečítali a neporozumeli bezpečnostné a prevádzkové pokyny. OPOZORILO: Zaradi vaše varnosti nikoli ne vključite stroja v električno vtičnico, dokler niso končani vsi koraki namestitve, in ste prebrali in se seznanili z varnostnimi navodili in navodili za upravljanje stroja. Stĺpec na základe, Obr.
Fig. 5 d Ochrana sklíčidla vrtáků, obr. 5 (pouze td 16t a td 16s) Připevněte ochranu sklíčidla (10) na trubici vřetena a utáhněte šroub s drážkou (d). 8 Fig. 6 A Přisunovací rukojeti k hlavě hřídele, obr. 6 Přisunovací rukojeti (A) pevně přišroubujte do závitových otvorů v hlavě (B). A Fig. 7 8 H Instalace sklíčidla, obr. 7 1 Vyčistěte kuželový otvor ve sklíčidle (A) a kužel vřetena pomocí látky. Zajistěte, aby se cizí částice nenalepily na povrchy.
Vŕtanie ochrannej objímky, Obr. 5 Umiestnite kryt skľučovadla (10) na točiacu rúru a upevnite kľukový závit (d). Zaščita vpenjalne glave, Slika 5 Namestite zaščito vpenjalne glave (10) na cev vretena in pritrdite z vijaki (d). Prisúvajte páky do hrdlu hriadeľa, Obr. 6 Skrutkujte prísuvné páky (A) pevne do otvorov v hrdle (B). Ročke za podajanje. Slika 6 Pritrdite ročke za podajanje (A) na pripravljene luknje na pokrovu (B). Inštalácia skľučovadla, Obr.
být zapotřebí jistá seřízení. VAROVÁNÍ: Vždy svůj nástroj odpojte od zdroje napájení před jakýmkoliv seřízením. Fig. 8.1 5 2 3 1 4 Fig. 8.2 7 6 Fig. 8.3 Úhlová vůle vřetena, Fig. 8.3 S vřetenem ve spodní poloze vezměte ho do své ruky a zkuste otáčet okolo jeho osy. Je-li zde velká vůle, postupujte takto: 1 Uvolněte kontramatici (A). 2 Otáčejte šroubem (B) ve směru otáčení hodinových ručiček pro eliminaci vůle, ale bez omezení pohybu vřetena nahoru/dolů (malá vůle je normální). 3 Utáhněte kontramatici.
pre normálne nosenie a zosun Vášho stroja. VAROVANIE: Vždy odpojte stroj zo zástrčky pred vykonaním úprav. trebne nekatere ponastavitve. OPOZORILO: Vedno izklopite napravo iz električne vtičnice, preden začnete spreminjati nastavitve stroja. Navíjanie vratnou pružinou, Obr. 8.1–8.2 Ak by bolo potrebné, upraviť Vašu cievku vratnej pružiny v prípade, ak je napnutá tak, že cievka sa vracia buď príliš rýchlo alebo príliš pomaly. 1 Znížte si stôl pre dodatočné čistenie. 2 Pracujte na ľavej strane stroja.
Použití vaší sloupové vrtačky VAROVÁNÍ: pokud nejste dobře seznámeni s tímto typem stroje, požádejte o pomoc zkušenou osobu. V každém případě si musíte přečíst a pochopit bezpečnostní a provozní pokyny před pokusem obsluhy tohoto výrobku. Fig. 9.1 3 a A Natočení stolu, obr. 9.1, 9.2 Tip: Zobrazení úchylky (a) slouží pouze orientačně pro přibližné seřízení úhlu. Pro přesnou práci je třeba použít vhodné úhloměry.
Použitie Vašej stĺpovej vŕtačky Uporaba vrtalnika Upozornenie: Ak nie ste oboznámený s týmto strojom, poraďte sa s osobou, ktorá má skúsenosti s týmto strojom. V každom prípade by ste mali mať prečítané s porozumením bezpečnostný a obsluhujúci návod pred použitím tohto produktu. OPOZORILO: Če niste seznanjeni s tovrstnimi napravami, poiščite pomoč pri strokovno usposobljeni osebi. V vsakem primeru pa si preberite navodila za uporabo pred začetkom dela s tem strojem. Skúška stola, Obr. 9.1, 9.
Chcete-li seřídit rychlost, musíte otevřít kryt řemenice. Zařízení se ihned vypne pro zabránění nebezpečí poranění. Vyjmutí sklíčidla. 1 Otevřete na maximum čelisti sklíčidla otáčením objímky sklíčidla (A) proti směru chodu hodinových ručiček (při pohledu shora). 2 Palicí opatrně vyklepte sklíčidlo (B) do jedné ruky, přitom držte sklíčidlo ve druhé ruce, aby se zabránilo upadnutí po uvolnění z hlavy vřetena. Fig. 10.1 6 Hloubkový doraz, Obr. 10.
Ak chcete nastaviť rýchlosť, musíte otvoriť kryt remenice. V prípade rizika poranenia, prístroj sa okamžite vypne. Odstránenie skľučovadla. 1 Otvorte čeľusť skľučovadla tak široko pokiaľ sa neotočia spojky skľučovadla (A) proti smeru hodinových ručičiek (pri pozeraní zhora). 2 Pozorne klopte skľučovadlo s kladivkom (B) v jednej ruke kým držíte skľučovadlo v druhej ruke, aby ste zabránili upadnutiu, keď ho uvoľníte z hlavy vretena. Odstranjevanje vrtalne glave.
Vrtáte-li do kovu, může být zapotřebí mazat špičku vrtáku motorovým olejem pro zabránění rozžhavení vrtáku. Zapnutí laserového světla Obr. 12 Laserové světlo zapnout (L) Laser (M) Fig. 12 L M Práce s laserem Obr. 13 Označenou díru nastavte na kontrolní bod (F) laseru, nasaďte vrták a vrtejte díru. Fig. 13 F Fig. 14 Výměna baterií Obr. 14 Stiskněte vypínač na spodní straně, vytáhněte baterie a opět nasaďte kryt.
špičku vrtnej korunky s motorovým olejom, aby ste zabránili poškodeniu. co vrtalnika z motornim oljem in s tem preprečiti pregrevanje svedra. Zapnutie laserového svetla obr. 12 Zapnúť laserové svetlo (L) Laser (M) Prižiganje laserja Slika 12 Prižgite luč laserja (L) Laser (M) Práca s laserom obr.13 Nakreslený vrtný otvro nasadiť do upevňovacieho bodu (F) lasera, nasadiť vrták a vyvŕtať otvor.
na z horní strany řemenice. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů. Pro mazání ozubnice snižte hřídel a naneste mazivo na vnější plochu hřídele. Několikrát posunujte hřídel nahoru a dolů. Elektrické zapojení Po kompletní instalaci vodičů elektrického motoru je pila připravena k používání. Zákaznické přípojky do systému napájení a všechny prodlužovací kabely, které jsou povoleny, se musí přizpůsobit místním nařízením.
Aby ste namazali hriadeľ, položte hriadeľ z vrchu na vreteno. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát. Aby ste namazali stojan, umiestnite hriadeľ dole a naneste maz na vonkajšom povrchu hriadele. Posúvajte hriadeľ hore a dole niekoľkokrát. na vreteno z vrha zobatega jermena. Nekajkrat dvignite in spustite vrtalni del. Za mazanje zobate letvice spustite vrtalni del in nanesite mast na zunanji del. Nekajkrat dvignite in spustite vrtalni del.
Řešení problémů VAROVÁNÍ: Před řešením problému vždy vypínejte a vytahujte zástrčku ze zásuvky. Problém Hřídel se vrací příliš pomalu či rychle Sklíčidlo nezůstává připevněno k vřetenu. Vypadává při pokusu instalace. Hlučný provoz Třísky na spodní straně. Obrobek se uvolňuje z ruky. Vrták se žhaví Na začátku vrtání není otvor kulatý. Vrták se v obrobku zasekává Nadměrné chvění nebo házení vrtáku. 136 Příčina Pružina má nesprávné napětí Řešení Seřídit napnutí pružiny.
Rada na hľadanie chýb VAROVANIE: vypnite tlačidlo a vždy odpojte zástrčku zo zásuvky pred hľadaním chýb. Problém Hriadeľ sa vracia príliš pomalý alebo príliš rýchlo Skľučovadlo neostáva pripojené ku vretenu. Pri inštalácia padá. Hlučné operácie Drevené črepiny na rube. Obrobok odpadáva od ruky Vrtná korunka vzdáva zvuky Vŕtanie spôsobuje dieru nie kruh Kúsky vrtnej korunky v obrobku. Nadbytočná vrtná korunka sa nadhadzuje alebo sa tacká.
EG-Konformitätserklärung scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Str.
Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.