Art.Nr. 4902301901 AusgabeNr. 4902301850 Rev.Nr.
Fig. 1.1 1 2 4 6 5 3 7 8 10 Fig. 2 9 Fig. 3 A B C 2 Fig.
Fig. 5 Fig.
Hersteller: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Lieferumfang Drechselmaschine Werkzeugauflage Mitnehmer Reitstockspitze mitlaufend Planscheibe Spanndorn Stößel Gabelschlüssel SW 32/41 Sechskantstiftschlüssel 3/6/8 Bedienungsanleitung Verehrter Kunde, Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen scheppach Maschine.
Legende (Fig. 1.1) 1. 2. 3. Spindelstock Planscheibe Werkzeugauflage mit Exzenterklemmung und Klemmhebel 4. Reitstockspitze 5. Mitnehmer 6. Reitstock 7. Exzenter-Klemmhebel (auf der Rückseite des Reitstocks) 8. Drechselbett 9. Ein/Ausschalter 10. Hebel und Klemmschraube m Allgemeine Sicherheitshinweise • Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die an der Maschine arbeiten. • Alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine vollzählig in lesbarem Zustand halten.
• Die Maschine darf nur mit Originalzubehör und -werkzeugen des Herstellers genutzt werden. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. Restrisiken Die Maschine ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut.
Werkzeugauflage, Fig. 1.1, 3 • Die Werkzeugauflage dient zur sicheren Führung der Drechselwerkzeuge und ist zugleich Stütze für die Hand. Die Höhenverstellung der Werkzeugauflage erfolgt nach Lösen des Klemmhebels. Zum Weiterdrehen in Pfeilrichtung ziehen. • Die Werkzeugauflage im Abstand von 1 – 3 mm an das Werkstück anstellen. Die Einstellung prüfen, dazu das Werkstück von Hand drehen. • Die Werkzeugauflage ca. 3 mm oberhalb der Werk stück achse anstellen.
Verwenden Sie nur Anschlussleitungen mit Kennzeichnung H 07 RN. Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschlusskabel ist Vorschrift. Wechselstrommotor, Fig. 06 • Die Netzspannung muss 220 – 240 Volt • Verlängerungsleitungen müssen bis 25 m Länge einen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen. Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer den.
Manufacturer Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Included with delivery Wood turning machine Work piece table Carrier Rotating tailstock centre Independent chuck Mandrel Tappet Jaw spanner SW 32/41 Hex driver 3/6/8 Operating instructions Dear customer, We wish you much pleasure and success with your new scheppach machine.
Controls and features (Fig. 1.1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Headstock Face plate Tool rest with eccentric clamping and release handle Tailstock tip Carrier Tailstock Eccentric release handle (on the back of the tailstock) 8. Drilling bed 9. On/off switch 10. Lever and binding screw m General Safety Notes • Please pass on safety notes and instructions to all those who work on the machine. • Comply with all safety instructions and warnings on the machine.
m Remaining hazards The machine has been built using modern technology in accordance with recognized safety rules. Some remaining hazards, however, may still exist. • Only process selected woods without defects such as: Branch knots, edge cracks, surface cracks. Wood with such defects is prone to splintering and can be hazardous. • Wood which is not correctly glued can explode when being processed due to centrifugal force.
Use of wood turning tools, Fig. 4 Examples of how to use the tools when working with the most frequent forms. Once the machine has been plugged in, it is ready to be used. Observe the operating instructions in „Electrical connection“. Specialized literature Specialized shops offer appropriate specialized literature about wood turning. They can be a great help for beginners in their work as well as a source of ideas for experts.
Maintenance Accessories • Overhauls, maintenance work, cleaning, as well as the elimination of any malfunctions must only be undertaken after turning off the motor. • All protective and safety equipment must be reinstalled immediately upon completion of any repair or maintenance work. • Clean and lightly oil the spindle thread of the tool holder when changing tools. • When possible, the tail stock sleeve should be removed by unscrewing it, cleaned and then sprayed with a dry lubricant.
Manufacteur: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen • Pour les accessoires et les pièces standard, n’utiliser que des pièces d’origine scheppach. Vous trouverezces chez votre commerçant spécialisé scheppach. • Lors de commandes, donnez nos numéros d’article, ainsi que le type et l’année de fabrication de l’appareil.
Paramètres du bruit Niveau de puissance sonore en dB Marche à vide LWA = 74,3 dB(A) Traitement LWA = 91,7 dB(A) Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail en dB Marche à vide LpAeq = 61,3 dB(A) Traitement LpAeq = 78,7 dB(A) Pour les valeurs d’émission citées, il faut tenir compte d’une incertitude de mesurage K = 3 dB. Légende (Fig. 1.1) 1. 2. 3. Poupée fixe Plateau circulaire Porte-outils avec blocage excentrique et levier de blocage 4. Contrepointe tournante 5. Porteur 6. Poupée mobile 7.
• • • • • Tout autre genre d’utilisation est considéré comme non conforme. Le constructeur n’assume pas de responsabilité en cas de dommages dans ce cas; le risque est à la charge de l’utilisateur seul. Les consignes de sécurité, de travail, et d ‘entretien du constructeur ainsi que les dimensions qui sont indiquées dans les données techniques, doivent être respectées.
Contre-pointe, Fig. 1.1, 6 • Une fois l’excentrique desserré, la contre-pointe peut se déplacer librement et être refixée sur toute la longueur du rail. • Pour positionner votre pièce entre les deux pointes, desserrer l’écrou de blocage (1). Faites sortir la douille de contre-pointe d’environ 20 mm et resserrez la fixation. • Positionner la contre-poupée contre la pièce. La pointe de centrage doit reposer au renfoncement du point d’axe de la pièce.
Coudes dûs à une mauvaise fixation ou un mauvais guidage du câble de branchement. • Coupures dues à un écrasement du câble. • Extractions violentes du câble de la prise murale. • Fissures dues au vieillissement de l’isolation. Il est déconseillé d’utiliser des câbles électriques qui pré sentent ces types d’avaries. Danger de mort. Vérifier régulièrement les câbles de branchement électri que. Veiller à ce que le câble n’entre pas en contact avec la tension de secteur pendant la vérification.
Costruttore Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo buon divertimento e successo nel lavoro con il suo nuovo apparecchio scheppach.
Parametri dei rumori Livello di rumorosità in dB Corsa a vuoto LWA = 74,3 dB(A) Lavorazione LWA = 91,7 dB(A) Livello di pressione acustica sulla postazione di lavoro in dB Corsa a vuoto LpAeq = 61,3 dB(A) Lavorazione LpAeq = 78,7 dB(A) Per i suddetti valori di emissione vale un coefficiente di insicurezza di misurazione K = 3 dB. Legenda (Fig. 1.1) 1. 2. 3. Testa portamandrino Piattaforma Supporto utensile con bloccaggio eccentrico e leva di fissaggio 4. Contropunta 5. Trascinatore 6. Toppo mobile 7.
• Il produttore non risponde di danni provocati da un uso non conforme alle norme; ogni rischio a carico dell’utente. • E’ necessario attenersi alle indicazioni di sicurezza, lavorazione e manutenzione del produttore così come alle misure indicate nei dati tecnici. • E’ necessario rispettare le relative norme antinfortunisti che e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute.
• Tramite il cannotto, far avanzare la contropunta e fissare il pezzo saldamente. Serrare di nuovo la manopola di fissaggio (1). • Girare il pezzo di lavoro manualmente, assicurandosi che esso sia saldamente fissato e possa liberamente ruotare. Sostituzione della contropunta, Fig. 1.1, 4 • Girare indietro il cannotto finché si puó togliere la contropunta. Supporto per l’utensile, Fig. 1.1, 3 • Il supporto serve come guida sicura per l’utensile ed allo stesso tempo come appoggio per la mano.
Le cause sono: • Schiacciature, laddove i cavi di allacciamento vengono fatti passare per interstizi di porte e finestre. • Piegature in seguito a fissaggio o condutture del cavo di allacciamento eseguiti in modo non appropriato. • Tagli provocati dal passaggio di veicoli sopra il cavo di allacciamento. • Danni all’isolamento dovuti all’estrazione dalle prese a muro. • Crepe da invecchiamento dell’isolamento.
Fabrikant: Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Omvang van de levering Draaibank Gereedsschapsteun Langsgeleider Transportinrichting Meedraaiend center Klemsysteem Schuifstok Opspanplaat SW 32/41 Zeskantstiftsleutel 3/6/8 Gebruiksaanwijzing Geachte klant, Wij wensen U veel plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach.
Legenda (Fig. 1.1) 1. 2. 3. Vaste kop Stelplaat Materiaalsteun met excenterklemming en klemhendel 4. Opname van de losse kop 5. Langsgeleider 6. Losse kop 7. Excenterklemhendel (aan de achterkant van de losse kop) 8. Draaibankbed 9. Aan-/uitschakelaar 10. Hendel en klemschroef Veiligheidswenken • Geeft u deze veiligheidswenken aan alle personen door, die aan de machine werken. • Alle veiligheidswenken en waarschuwingen op de machine in acht nemen.
• De machine mag alleen door personen gebruikt, onderhouden of gerepareerd worden, die er vertrouwd mee zijn en die over de gevaren ervan zijn geïnformeerd. Eigenhandige veranderingen aan de machine sluiten de aansprakelijkheid van de fabrikant voor de daaruit resulterende schaden uit. • De machine mag alleen met origineel toebehoor, origineel gereedschap van de fabrikant gebruikt worden.
• Het werkstuk met de hand draaien en controleren, of het werkstuk goed vast tussen de centerpunten zit en vrij bewegen kan. Vervangen van de centerpunten van de losse kop. Opname van de losse kop wisselen, Fig. 1.1, 4 • Schuifbus van losse kop helemaal terugdraaien tot de opname kan worden afgenomen. Support, Fig. 1.1, 3 • De support dient voor de veilige geleiding van het draai ersgereedschap en is tegelijkertijd steun voor uw hand.
Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land geldende bepalingen voldoen. Wisselstroommotor, Fig. 06 • De netspanning moet overeenkomen met de gegevens op het typeplaatje van de motor. • Verlengsnoeren moeten bij een lengte van 25 m een door snede van 1,5 mm2 hebben, bij een lengte van meer dan 25 m ten minste 2,5 mm2. • De netaansluiting heeft een zekering van 16 A traag. • De netaansluting moet een zekering van maximaal 16 A hebben.
Tillverkare: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T I leveransen ingår Träsvarv Arbetsbord Bärare Roterande dubb Backskiva Fastspänningsdorn Ventillyftare Skiftnyckel Insexnyckel 3/6/8 Driftsinstruktioner Ärade kund, Vi önskar Dig stor arbetsglädje och framgang med Din nya scheppach maskin ANVISNING: Enligt gällande lag om produktansvar, har tillverkaren ingen skyldighet att pata sig nagot som helst ansvar för skada pa, eller som är förval
Teckenförklaring (Fig. 1.1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Spindeldocka Planskiva Slipstöd med excentrisk låsning och låsspak Löpdockans spets Bärare Löpdocka Excentrisk låsspak (på löpdockans baksida) Svarvskiva Till/från-stömbrytare Spak och låsskruv Säkerhetsföreskrifter • Beakta alla maskinens säkerhets- och riskanvisningar. • Förvara alla maskinens säkerhets- och riskanvisningar fulltaliga och i läsbart skick vid maskinen.
Risker Maskinen är tillverkad enligt teknisk standard och de godkända tekniska säkerhetsreglerna. Trots detta kan enskilda restrisker uppträda vid arbetet. • Bearbeta enbart utvalda träbitar utan fel som: kvistar, tvärsprickor och ytsprickor. Undermåligt trä utgör en risk i arbetet. • Undermåligt limmade träbitar kan vid bearbetningen sprängas p.g.a. centrifugalkraften. • Före inspänningen måste arbetsstycket skäras till så ,att det blir fyrkantigt samt centreras.
• För bearbetning av en planyta, vrid supporten 90 och pla cera den mot ytan som skall bearbetas. Placera supporten upp till ca. 6 mm under arbetsstyckets axel, beroende på svarvverktyg. Verktygsföring, Fig. 4 Exempler på verktygsföring vid bearbetning av de vanligaste formema. Efter att scheppach DM460T har stromanslutits, är den också driftsklar. Observera bruksanvisningen „Elektrisk anslutning“.
Elektrisk anslutning Underhåll Den installerade elektromotom är startklar. Anslutningen motsvarar de aktuella WE- och DIN bestämmelserna. Nätan slut ningen hos kunden samt ev. använd förlängningskabeln skall motsvara dessa bestämmelser. • Reparation, underhålls- och rengöringsarbeten samt åtgärdande av funktionsstörningar skall alltid utföras vid avstängd motor. • Samtliga skydds- och säkerhetsanordningar skall mon teras direkt efter avslutade reparations- och underhålls arbeten.
Valmistaja: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Toimitussisältö Puusorvi Johdepöytä Teränpidin Pyörivä siirtopylkkä Pyörölevy Istukka Työnnin Kiintoavain SW 32/41 Kuusiokoloavain 3/6/8 Käyttöohje Arvoisa asiakkaamme, toivomme että uusi scheppach-koneenne palvelee hyvin puutöissänne HUOM: Voimassa olevien tuotevastuulakien mukaisesti tämän koneen valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, joiden syynä on: • koneen virheellinen hoito ja huo
Kuvan 1.1 selitys 1. 2. 3. Karapylkkä Tasolevy Työkalunpidin, jossa on epäkeskokiinnitys ja kiristysvipu 4. Siirtopylkän kärki 5. Teränpidin 6. Siirtopylkkä 7. Epäkeskokiristysvipu (siirtopylkän takasivulla) 8. Sorvausalusta 9. Kytkin Päälle/Pois 10. Vipu ja kiristysruuvi Turvaohjeet Työskentelyturvallisuuden kannalta tärkeät kohdot on merkitty tällä merkillä. • Anna turvaohjeet jokaiselle, joka työskentelee koneella. • Noudata koneen turva- ja käyttöohjeita.
Vahingonvaara Kone on valmistettu alan uusimpien standardien ja turvallisusuusteknisten vaatimusten mukaiseksi. Silti sen käyttö voi aiheuttaa vaaratilanteita. • Työstä vain ensiluokkaista puuta, jossa ei ole oksanreikiä, poikkihalkeamia, pintahalkeamia jne. Viallinen puu vaarantaa työturvallisuuden. • Huolimattomasti liimatut puut voivat sinkoutua irti keskipakoisvoimien vaikutuksesta. • Ennen kuin kiinnität raakatyökappaleen, leikkaa se neliön muotoiseksi, keskitä ja varmista huolellinen kiinnitys.
Sorvaustalttojen käyttö, Kuva 4 Kuva osoittaa, miten talttoja käytetään, kun sorvataan yleisempiä sorvausmuotoja. scheppach DM460T sorvi on heti käyttövalmis, kun virtajohto on työnnetty pistoraisaan. Kiinnitä huomiota kohtaan „Sähköliitännät“. Työskentelyohjeet Kunnossa oleva, hyvin teroitettu sorvaustyökalu on onnistuneen sorvaustyön ennakkoedellytys. Materiaalin valinta • Sorvattavan puun on oltava laadultaan hyvää, eikä siinä saa olla poikkihalkeamia, pintahalkeamia ja oksakohtia.
• Puhdista ja öljyä karan kierteet kevyesti, kun vaihdat kiinnitysistukan. • Kärkipylkän kara tulisi irrottaa aika ajoin. Kierrä se auki ja sen jälkeen puhdista ja suihkuta kuivalla voiteluaineella. Rasvaa kierrekara. • Tarkasta kärkipylkän ja työkalutuen vipulukitus ja säädä ne tarpeen mukaan. Kiristä lisäksi kannatintelineen alapuolinen kuusiomutteri. • Tarkasta vetohihna ja uusi se tarvittaessa. Lisävarusteet Osanro.
Produsent: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Kjere kunde, Vi 0nsker deg tillykke med din nye scheppach maskin, og håper at du vil få glede og nytte av å arbeide med den. LEGG MERKE TIL: Fabrikanten av denne maskinen er if01ge gjeldene produktansvarslov ikke ansvarlig for skader som måtte oppstå av nedenstående grunner på denne eller på grunn av denne maskinen: • Ikke forskriftsmessig behandling. • Ignorering av bruksanvisningen.
Forklaring (Fig. 1.1) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Spindelhode Planskive Slipestøtte med eksenterlås og spennspake Bakdokkspiss Transportør Bakdokk Eksenterspennspake (på baksiden av bakdokken) Vange Av/på-bryter Spake og stillskrue Sikkerhetsregler • Alle personer som skal arbeide med maskinen må bli gjort kjent med sikkerhetsreglene. • Legg merke til alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen. • Alle sikkerhets- og farehenvisninger på maskinen holdes i lesbar tilstand.
Andre farer Maskinen er bygget etter dagens høyeste tekniske standard og ifølge anerkjente sikkerhetsregler. På tross av dette kan det under arbeid oppstå farer. • Bearbeid bare utsøkte, feilfri trematerialer, som er kvistfri og ikke har tverr- aller lengdesprekker. Tre med feil representerer et ekstra faremoment under arbeid. • Tre som ikke er omhyggelig og godt limt kan på grunn av sentrifugalkraften eksplodere under bearbeidingen.
I tilleg kan du svinge konsollen ca. 45° til begge sider. • For å bearbeide en plan flate kan du dreie verktøyanlegget 90°, og stille det inntil flaten som skal dreies. Alt etter hvilket verktøy du bruker kan du stille verktøyanlegget inntil 6 mm under arbeidsstykkets senterakse. Verktøyføring, Fig. 4 Eksempler på føring av verktøy for de mest alminnelige grunnfomner. Etter tilkopling til nettet er scheppach dreiebenken dmt klar til bruk.
Elektrisk tilkopling Vedlikehold Den installerte motoren er tilkoplet klar for drift. Tilkoplingen er gjort ifølge gjeldene VDE- og DIN-forskrifter. Nett-tilkopling på kundesiden og tilkoplingsledningen må vere i overensstemmelse med disse forskriftene. • Reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider må du bare utføre når maskinen er koplet fra. • Alle beskyttelses- og sikkerhetsanordninger må straks settes på plass etter at reparasjons- og vedlike holdsarbeider er Utført.
Fabrikation: Scheppach, Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Straße 69, D-89335 Ichenhausen Generelle anvisninger • Kontroller alle enkelte dele med hensyn til transportskader. Ved eventuelle reklamationer skai speditøren underrettes omgående. • Senere reklamationer kan ikke anerkendes. • Kontroller, om forsendelsen er fuldstændig. • Gør Dem før brug fortrolig med maskinens funktion ved at læse håndbogen. • Brug som tilbehør og som slidog reservedele kun origi nale scheppach-dele.
Billedtekst til Fig. 1.1 1. 2. 3. Spindeldock Planskive Værktøjsunderlag med excentrisk spændeanordning og spændegreb 4. Pinolspidsen 5. Transportør 6. Pinoldok 7. Excentrisk spændegreb (på bagsiden af pinoldokken) 8. Trædrejevange 9. Tænd/sluk-kontakt 10. Greb og spændeskrue Sikkerhedshenvisninger I denne betjeningsvejledning har vi forsynet punkter, der angår sikkerheden, med dette symbol. • Videregiv sikkerhedshenvisningerne til alle personer, der arbejder ved maskinen.
• drejemaskinen må kun anvendes med producentens original-tilbehør og original-værktøj. Et godt drejeresultat afhænger ikke af høje omdreiningstal, men af den rigtige brug af drejeværktøjet. Læg venligst mærke til, at vores enheder efter hensigt ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel anvendelse . Vi påtager os ingen garanti, hvis enheden bliver anvendt til erhvervsmæssige, håndværksmæssige eller industrielle formål såvel som lignende anvendelsesområder.
• Indstil værktøj san lægget ca. 3 mm over arbejdsemnets akse. Kontroller indstillingen endnu en gang ved at dreje arbejdsemnet rundt med hånden. • Når ekcenterklemmen (1) er løsnet kan anlægskonsollen flyttes i længderetningen i hele vangens længde og i tværretning, indtil det når ind til arbejdsemnet. Desuden kan anlægskonsollen vippes ca. 450 til hver side. • For bearbejdning af en plan flade drejes værktøjsanlægget 900 og stilles ind mod den flade, der skal bearbejdes.
• Data fra maskinens typeskilt • Data fra afbryderens typeskilt Ved returnering af motoren skal De altid indsende den komplette drivenhed med afbryder. Vedligeholdelse • Reparations- veldligeholdelses- og rengøringsarbejder samt afhjælpning af funktionsforstyrrelser må kun fore tages, når der er slukket for motoren. • Efter reparations- og vedligeholdsesarbejder skal samt li ge beskyttelses- og sikkerhedsanordninger straks monteres igen.
Tootja: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Tarnekomplekt Treimasin Tööriista alus Kaasavedaja Tagapuki tipp kaasaliikuv Plaanseib Pingutustorn Tõukur Lihtvõti VM 32/41 Kuuskant-tihvtvõti 3/6/8 Käsitsusjuhend Austatud klient! Soovime Teile uue scheppachi masina meeldivat ja edukat kasutamist.
Legend (joon. 1.1) 1. 2. 3. Spindlipukk Plaanseib Ekstsentrikpinguti ja pingutushoovaga tööriista alus 4. Tagapuki tipp 5. Kaasavedaja 6. Tagapukk 7. Ekstsentrik-pingutushoob (tagapuki tagaküljel) 8. Treisäng 9. Sisse/väljalüliti 10. Hoob ja pingutuspolt mÜldised ohutusjuhised • Andke ohutusjuhised kõigile isikutele edasi, kes masinal töötavad. • Kõik masinal olevaid ohutusjuhised peavad olema loetavad. • Kontrollige võrguühendusjuhtmed üle. Ärge kasutage vigaseid juhtmeid.
• Hoolimatult kokkuliimitud puidutükid võivad tsentrifugaaljõu tõttu töötlemisel plahvatada. • Lõigake toores töödetail enne kinnipingutamist ruudukujusse, tsentreerige ja pöörake tähelepanu kindlale kinnipingutusele. Viskuv töödetail põhjustab vigastusohtu. • Vigastusoht töödetaili ebakindla juhtimise tõttu ebatäpselt vastu seatud tööriista-aluse ja nüri treitööriista korral. Asjatundliku treimise eelduseks on laitmatu, teravaks lihvitud treitööriist.
Tööjuhised m Elektriühendus Asjatundliku treimise eelduseks on laitmatu, teravaks lihvitud treitööriist. Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul külge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasutatav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirjadele. Materjali valimine • Treipuit peab olema hea kvaliteediga, ilma vigadeta nagu ristpraod, pealispinnapraod või oksakohad. Vigane puit kaldub killunema ja põhjustab kasutajale ning masinale riske.
Hooldus Eritarvikud • Teostage parandus-, hooldus- ja puhastustöid ning kõrvaldage talitlusrikkeid põhimõtteliselt ainult väljalülitatud ajami korral. • Kõik kaitse- ja ohutusseadised tuleb pärast remondining hooldustööde lõpetamist kohe tagasi monteerida. • Puhastage tööriista vahetamisel tööriistakinnituse keere spindlil ja õlitage kergelt sisse. • Keerake tagapuki pinool vahetevahel välja, puhastage ja pihustage kuivlibestusainega sisse. Määrige keermespindlid sisse.
Gamintojas: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Komplektacija Medžio tekinimo staklės Įrankio atrama Pavalkėlis Kartu besisukantis arkliuko galas Tekinimo skydas Veržiamasis įtvaras Stūmiklis Veržliaraktis SW 32/41 Šešiabriaunis kaištinis raktas 3/6/8 Naudojimo instrukcija Gerbiamas kliente, mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dirbant su nauja „scheppach“ mašina.
Paaiškinimas (1.1 pav.) 1. 2. 3. Priekinė galvutė Tekinimo skydas Įrankio atrama su išcentriniu veržtuvu ir prispaudžiamoji svirtis 4. Arkliuko viršūnė 5. Pavalkėlis 6. Arkliukas 7. Išcentrinė prispaudžiamoji svirtis (galinėje arkliuko pusėje) 8. Tekinimo lizdas 9. Įj./išj. jungiklis 10. Svirtis ir veržiamasis varžtas m Bendrieji saugos nurodymai • Perduokite saugos nuorodas visiems prie mašinos dirbantiems asmenims. • Ant staklių turi būti visos saugos ir pavojų nuorodos bei jos turi būti įskaitomos.
Liekamosios rizikos Mašina pagaminta pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Apdirbkite tik atrinktą medieną be tokių defektų, kaip: šakos, skersiniai įtrūkimai, paviršiaus įtrūkimai. Defektuota mediena yra linkusi pleišėti ir dirbant kyla rizika. • Nekruopščiai suklijuota mediena dėl išcentrinės jėgos apdirbant gali sprogti.
Įrankių kreipimas, 4 pav. Įrankių kreipimo pavyzdys apdirbant dažniausias pagrindines formas. Prijungus prie elektros srovės tinklo, tekinimo staklės yra parengtos darbui. Tam atkreipkite dėmesį į punktą „Elektros prijungimas“. Darbo nurodymai Tinkamo tekinimo sąlyga yra nepriekaištingas, aštrus tekinimo įrankis. Medžiagos parinkimas • Tekinama mediena turi būti geros kokybės, be defektų, pvz., skersinių įtrūkimų, paviršiaus įtrūkimų arba šakotumų.
Specialūs priedai Gaminys Gam. Nr.
Ražotājs: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Piegādes komplekts Kokvirpa Instrumenta paliktnis Satvērējs Virpas mugurbalsta virsotne, pašrotējoša Plānripa Iespīlējams tapnis Bīdītājs Uzgriežņu atslēga SW 32/41 Sešstūra galatslēga 3/6/8 Lietošanas instrukcija Godātais klient! Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno „scheppach” ierīci.
Skaidrojumi (1.1. att.) 1. 2. 3. Darbvārpstas balsts Plānripa Instrumenta paliktnis ar ekscentra spaili un fiksācijas sviru 4. Virpas mugurbalsta virsotne 5. Satvērējs 6. Virpas mugurbalsts 7. Ekscentra fiksācijas svira (virpas mugurbalsta aizmugurē) 8. Kokvirpas statne 9. Ieslēdzējs/izslēdzējs 10. Svira un sprostskrūve mVispārējie drošības norādījumi • Nododiet drošības norādījumus visām personām, kas darbojas pie ierīces.
Atlikušie riski Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski. • Apstrādājiet tikai augstvērtīgus kokmateriālus bez defektiem, piem.: zaru vietām, šķērseniskām plaisām, virsmas plaisām. Bojātam kokmateriālam ir tendence sašķelties, un tas rada risku darba izpildes laikā. • Rūpīgi nesalīmēti kokmateriāli centrbēdzes spēka ietekmē apstrādes laikā var sasprāgt.
• Pēc ekscentra spailes atbrīvošanas paliktņa konsole ir pārstatāma garenvirzienā pa visu statnes garumu un šķērsvirzienā līdz pat detaļai. Pēc tam paliktņa konsole ir pārvirzāma uz abām pusēm par apt. 45°. • Gala virsmas apstrādei pagrieziet instrumenta palikti par 90° un novietojiet pie apstrādājamās virsmas. Atkarībā no kokvirpas novietojiet instrumenta palikti līdz 6 mm zem detaļas ass. Instrumenta vadība, 4. att. Instrumenta vadības piemēri, apstrādājot biežāk sastopamās pamatformas.
Apkope Speciālie piederumi • Uzturēšanas, apkopes un tīrīšanas darbus, kā arī darbības traucējumu novēršanu veiciet tikai tad, kad ir izslēgta piedziņa. • Pēc pabeigtiem labošanas un apkopes darbiem nekavējoties jāuzstāda atpakaļ visi aizsargmehānismi un drošības mehānismi. • Instrumenta patronas vārpstas vītne instrumenta maiņas gadījumā jānotīra un viegli jāieeļļo. • Virpas mugurbalsta pinoli izskrūvējiet, notīriet un apsmidziniet ar sausu ziežvielu.
Proizvođač: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Isporučena oprema Tokarilica Oslonac alata Zahvatnik Rotirajući šiljak konjića Radna ploča Zatezni trn Potisnik Račvasti ključ širine 32/41 Imbus ključ 3/6/8 Priručnik za uporabu Poštovani kupci, Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha pri radu s novim strojem tvrtke scheppach.
Karakteristične vrijednosti buke Razina zvučne snage u dB Prazni hod LWA = 74,3 dB(A) Obrađivanje LWA = 91,7 dB(A) Razina zvučnog tlaka na radnom mjestu u dB Prazni hod LpAeq = 61,3 dB(A) Obrađivanje LpAeq = 78,7 dB(A) Za navedene vrijednosti emisije vrijedi nesigurnost mjerenja K = 3 dB. Zadržavamo pravo na tehničke izmjene! Legenda (slika 1.1) 1. 2. 3. Kućište vretena Radna ploča Oslonac alata s ekscentričnom stezaljkom i zateznom polugom 4. Šiljak konjića 5. Zahvatnik 6. Konjić 7.
Imajte na umu da naši uređaji namjenski nisu konstruirani za gospodarsku, obrtničku ili industrijsku uporabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se uređaj rabi u gospodarskim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za srodne postupke. Potencijalne opasnosti Stroj je konstruiran prema aktualnom stanju tehnike i prihvaćenim pravilima o tehničkoj sigurnosti. No pri radu se mogu pojaviti neke potencijalne opasnosti.
• • Nakon otpuštanja ekscentrične stezaljke konzolu oslonca moguće je namjestiti u uzdužnom smjeru po cijeloj duljini postolja, a u poprečnom smjeru do izratka. Osim toga, konzolu oslonca moguće je zakrenuti prema obje strane za oko 45°. Za obrađivanje ravne plohe okrenite oslonac alata za 90° i postavite ga na plohu koju valja obraditi. Ovisno o tokarskom alatu postavite oslonac alata do 6 mm ispod osovine izratka. Vođenje alata, slika 4 Primjeri vođenja alata pri obrađivanju najčešćih osnovnih oblika.
Održavanje Dodatna oprema • Postupke servisiranja, održavanja i čišćenja te otklanjanje neispravnosti u pravilu valja obavljati samo kad je pogon isključen. • Nakon obavljenih postupaka popravka i održavanja valja odmah montirati natrag sve zaštitne i sigurnosne naprave. • Prilikom zamjene alata očistite i lagano nauljite navoj vretena za držač alata. • Pinolu konjića samo odvrnite, očistite i poprskajte suhim mazivom. Podmažite navojno vreteno.
Izdelovalec: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Obseg dobave Stroj za struženje Ležišče za orodje Sojemalnik Konica konjička, rotirajoča Planska plošča Napenjalni trn Dročnik Viličasti ključ velikosti 32/41 Šestrobi inbus ključ 3/6/8 Navodila za uporabo Spoštovana stranka, Želimo Vam veliko veselja in uspeha pri delu z Vašo novo napravo scheppach.
Legenda (slika 1.1) 1. 2. 3. Držalo vretena Planska plošča Ležišče za orodje z ekscentričnim vpenjanjem in vpenjalnim vzvodom 4. Konica konjička 5. Sojemalnik 6. Konjiček 7. Ekscentrični vpenjalni vzvod (nahrbtni strani konjička) 8. Ležišče za struženje 9. Stikalo za vklop / izklop 10. Ročica in vpenjalni vijak m plošni varnostni nasveti: • Varnostne napotke posredujte vsem osebam, ki delajo na stroju. • Vsi varnostni napotki in opozorila o nevarnostih na stroju morajo biti popolni in v čitljivem stanju.
Preostala tveganja: Naprava je narejena po najnovejšem stanju tehnike in po priznanih varnostno tehničnih pravilih. Vseeno pa lahko pri uporabi nastanejo posamezna tveganja. • Obdelujte samo izbrane kose lesa brez napak, kot: izrastki vej, prečne razpoke, površinske razpoke. Les z napako se lahko cepi in predstavlja tveganje pri delu. • Neskrbno zlepljeni kosi lesa lahko zaradi centrifugalne sile pri obdelavi razpadejo.
Vodenje orodja, slika 4 Primeri vodenja orodja pri obdelavi najpogostejših osnovnih oblik. Po priključitvi na električno omrežje je stroj za struženje pripravljen za uporabo. V ta namen upoštevajte točko »Električni priključek«. Delovna navodila Predpogoj za strokovno struženje je brezhibno, ostro nabrušeno stružno orodje. Izbira materiala • Les za struženje mora biti dobre kakovosti, brez napak, kot so prečne razpoke, površinske razpoke ali izrastki vej.
Vzdrževanje Posebni pribor • Vzdrževanje, oskrbovanje, čistilna dela ter odpravljanje motenj delovanja praviloma opravljajte samo pri izklopljenem pogonu. • Vse zaščitne in varnostne naprave je treba po zaključenih popravilih in vzdrževalnih delih takoj ponovno namestiti. • Pri zamenjavi orodja očistite in rahlo naoljite navoj vretena. • Pinolo konjička občasno odvijte ven, očistite in napršite s suhim mazivom. Namažite navojno vreteno.
Výrobce: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Rozsah dodávky Soustruh na dřevo Uložení nástroje Unášeč Otočný hrot koníku Upínací deska Upínací trn Smýkadlo Vidlicový klíč vel. 32/41 Šestihranný kolíkový klíč 3/6/8 Návod k použití Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem.
Legenda (obr. 1.1) 1. 2. 3. Vřeteník Upínací deska Uložení nástroje s excentrickým upnutím a upínací pákou 4. Hrot koníku 5. Unášeč 6. Koník 7. Excentrická upínací páka (na zadní straně koníku) 8. Lože soustruhu na dřevo 9. Vypínač 10. Páka a svěrací šroub m Všeobecné bezpečnostní pokyny • Bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které pracují se strojem. • Všechny pokyny ohledně bezpečnosti a rizik na stroji udržujte kompletní a v čitelném stavu. • Zkontrolujte síťová připojovací vedení.
Zbývající rizika Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Zpracovávejte pouze vybrané dřevo bez kazů jako: Sukovitá místa, příčné trhliny, povrchové trhliny. Kazové dřevo má sklon ke štípání a stává se rizikem při práci. • Nedostatečně slepené dřevo může kvůli odstředivé síle při obrábění explodovat.
Vedení nástroje, obr. 4 Příklady pro vedení nástroje při obrábění nejčastějších základních tvarů. Po připojení k elektrické síti je soustruh na dřevo připravený k provozu. Povšimněte si k tou bodu „Elektrické připojení“. Pracovní pokyny Předpokladem pro odborné soustružení je bezvadný, ostře nabroušený soustružnický nástroj. Výběr materiálu • Soustružené dřevo musí být dobré kvality, bez kazů jako příčné trhliny, povrchové trhliny nebo sukovitá místa.
• • • Pinolu koníku příležitostně vyšroubujte, vyčistěte a nastříkejte suchým kluzným prostředkem. Závitové vřeteno namažte tukem. Excentrické upnutí koníku a uložení nástroje zkontrolujte a v případě potřeby seřiďte. K tomu dotáhněte šestihrannou matici pod upínací patkou. Zkontrolujte hnací řemen a v případě potřeby jej vyměňte. Zvláštní příslušenství Výrobek Č. výr.
Výrobca: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen DM460T Rozsah dodávky Sústruh Dosadacia plocha nástroja Unášač Hrot koníka, unášaný Upínacia platňa Upínací tŕň Zdvíhadlo Vidlicový kľúč veľ. 32/41 Kľúč so šesťhranným kolíkom 3/6/8 Návod na obsluhu Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
Legenda (obr. 1.1) 1. 2. 3. Vretenník Upínacia platňa Dosadacia plocha nástroja s excentrickým zovretím a upínacou pákou 4. Hrot koníka 5. Unášač 6. Koník 7. Excentrická upínacia páka (na zadnej strane koníka) 8. Lôžko sústruhu 9. Zapínač/vypínač 10. Páka a zvieracia skrutka m Všeobecné bezpečnostné upozornenia • Bezpečnostné upozornenia odovzdávajte ďalej tretím osobám, ktoré pracujú na stroji. • Všetky bezpečnostné upozornenia a upozornenia na nebezpečenstvá na stroji udržiavajte v čitateľnom stave.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím. Zvyškové riziká Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Obrábajte iba vybrané drevá bez chýb, ako: miesta s hrčami, priečne trhliny, povrchové trhliny.
• Po uvoľnení excentrického zovretia je konzola dosadacej plochy prestaviteľná v pozdĺžnom smere po celej dĺžke lôžka a v priečnom smere až k obrobku. Konzola dosadacej plochy je okrem toho otočná do obidvoch strán o cca 45°. • Dosadaciu plochu nástroja za účelom obrábania čelnej plochy otočte o 90° a pristavte k ploche, ktorá sa má obrábať. Dosadaciu plochu nástroja pristavte podľa sústružníckeho nástroja do 6 mm pod os nástroja.
Prípojky a opravy elektrickej výbavy smie vykonávať iba vyučený elektrikár. V prípade otázok uveďte, prosím, nasledujúce údaje: • výrobca motora • druh prúdu motora, • údaje z typového štítka stroja, • údaje o motore z typového štítka. Pri zaslaní motora späť vždy zasielajte kompletnú hnaciu jednotku so spínačom. Údržba • • • • • • Opravy, údržbové a čistiace práce, ako aj odstraňovanie funkčných porúch zásadne vykonávajte iba pri vypnutom pohone.
Gyártó: Scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt ügyfelünk, • A cserealkatrészeket beszerezheti a forgalmazójától. • Rendeléskor adja meg a készüléke cikkszámát és típu sát, illetve a gyártási évét.
Legende (Fig. 1.1) 1. 2. 3. Orsószekrény Síktárcsa Szerszámtartó excenteres befogóval és befogókarral 4. Nyeregszeg csúcsa 5. Menesztő 6. Nyeregszeg 7. Excenteres befogókar (a nyeregszeg hátoldalán) 8. Esztergaágy 9. Be-/ kikapcsoló 10. Kar és befogócsavar m Általános biztonsági • Adja tovább ezeket a biztonsági utasításokat mindenkinek, aki a géppel dolgozik. • A gépen található összes biztonsági és veszélyekre vonatkozó utasítást hiánytalanul tartsa olvasható állapotban.
• A gép csak hozzáértő személyek által működtethető vagy javítható. Egyéb, nem a gyártó általi módosításokért, és az ebből eredő károkért a gép gyártójának a felelőssége ki van zárva. • A gépet csak eredeti tartozékokkal és a gyártó által forgalmazott/ mellékelt eredeti eszközökkel lehet használni. • Egyéb felhasználás helytelennek tekinthető. A gyártó nem felelős minden olyan kárért, ami a nem előírás szerinti használatból származik, ezért egyedül a felhasználó felelős.
• Forgassa kézzel a munkadarabot és ellenőrizze, hogy a munkadarab fixen a csúcsok között van-e, és hogy szabadon forgatható-e A nyeregszeg csúcsának cseréje, 1.1, 4. ábra • Teljesen csavarozza vissza a nyeregszeg hüvelyét, amíg le nem lehet venni a csúcsot. Szerszámtartó, 1.1, 3. ábra • A szerszámtartó az esztergaszerszámok biztonságos vezetésére és a kéz alátámasztására is szolgál. A szerszámtartó magasságállítása a befogókar kioldása után történik. A továbbforgatáshoz húzza a nyíl irányába.
Ne használjon ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket, mivel használatuk a szigetelés sérülése miatt életveszélyes. Rendszeresen ellenőrizze, hogy nem sérültek-e az elektromos csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy ellenőrzéskor a vezeték ne csatlakozzon a hálózatra. Az elektromos csatlakozóvezetékek feleljenek meg a vonatkozó VDE és DIN rendelkezéseknek. Csak H 07 RN jelölésű csatlakozóvezetékeket használjon. A csatlakozóvezeték típusának megnevezését a vezetéken fel kell tüntetni.
international 89
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Len pre krajiny EÚ.
Garantie D Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.