Art.Nr. 5901404901 AusgabeNr. 5901404850 Rev.Nr.
DE SK Nur für EU-Länder. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. GB Kun for EU-lande.
Fig. 1 1 10 8 2 4 3 11 5 7 9 6 Fig. 3 Fig.
Fig. 4 Fig. 5 E F G H I J K L Fig. 6 Fig. 7 1 Fig. 8 Fig.
Fig. 10 Fig. 11 M N Fig. 13 Fig. 12 11 8 5 a 9 Fig. 14 Fig.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 8 2. Gerätebeschreibung 8 3. Lieferumfang 8 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 8 5. Sicherheitshinweise 9 6. Technische Daten 10 7. Inbetriebnahme 11 8. Arbeitshinweise 12 9. Wartung 13 10. Lagerung 13 11: Elektrischer Anschluss 13 12. Entsorgung und Wiederverwertung 13 13. Störungsabhilfe 14 14. Konformitätserklärung 126 15.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät Warnung - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrer neuen Maschine.
• Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht; das Risiko dafür trägt allein der Benutzer. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird. 5.
–– Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. –– Verwenden Sie die Kabeltrommel nur im abgerollten Zustand. 19 Seien Sie stets aufmerksam –– Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
7. Inbetriebnahme Einstellen des Sägetisches, Fig. 2 Einrichten der Winkelskala • Lösen Sie den Sterngriff (A) und bringen Sie den Sägetisch (B) in einen rechten Winkel (C) zum Sägeblatt. • Verwenden Sie einen 90° Winkel, um den rechten Winkel zwischen Blatt und Tisch zu messen. Das Sägeblatt sollte eng am 90° Winkel anliegen. • Wenn der Abstand zwischen Blatt und 90° Winkel minimal ist, drehen Sie den Sterngriff wieder zu. Nun sollte der Tisch 90° zum Sageblatt stehen.
8. Arbeitshinweise Grundlagen der Bedienung Eine Dekupiersäge ist im Grunde genommen ein »Kurven-schneidewerkzeug«, mit dem aber auch gerade und schräge Kantenschnitte vorgenommen werden können. Vor der Inbetriebnahme der Sage sollten Sie sich mit folgenden wichtigen Punkten vertraut machen. • Die Säge schneidet Holz nicht von allein. Sie müssen das Holz von Hand gegen das Sägeblatt führen. • Der Vorgang des Sägens erfolgt nur während der Abwärtsbewegung des Sägeblatts.
9. Wartung Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit, schalten Sie die Säge immer aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen. Allgemeines Wischen Sie von Zeit zu Zeit mit einem Tuch Späne und Staub von der Maschine ab. Eine Erneuerung der Wachsbeschichtung des Werktisches macht das Führen der Werkstücke einfacher. Motor Wenn das Netzkabel ausgerissen, angeschnitten oder in anderer Form beschädigt ist, sollte es augenblicklich ersetzt werden.
13. Störungsabhilfe Warnung: Im Interesse der Betriebssicherheit schalten Sie die Säge immer aus und ziehen den Netzstecker, bevor Sie Reparaturarbeiten vornehmen. Fehler Mögliche Ursache Sägeblätter brechen Spannung falsch eingestellt Belastung zu stark Falscher Sägeblattyp Werkstück nicht gerade geführt Netzkabel defekt Motor defekt Motor läuft nicht Vibrationen MERKE: Die Säge vibriert bei laufendem Motor im Normalbetrieb ein wenig. Sägeblatt schwingt aus. Nicht gerade ausgerichtet.
Table of contents: Page: 1. Introduction 17 2. Device description 17 3. Scope of delivery 17 4. Intended use 17 5. Safety information 18 6. Technical data 19 7. Installation 19 8. Operation 20 9. Maintenance 21 10. Storage 21 11: Electrical connection 21 12. Disposal and recycling 22 13. Troubleshooting 22 14. Declaration of conformity 126 15.
Explanation of the symbols on the equipment Read the operating instructions to reduce the risk of injury Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted by the device can cause loss of sight. Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos! Important! Risk of injury.
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear customer, we wish you a pleasant and successful working experience with your new scheppach Scroll Saw.
• The machine may only be used with original accessories and tools made by the manufacturer. • Any other use exceeds authorization. The manufacturer is not responsible for any damages resulting from unauthorized use; risk is the sole responsibility of the operator. Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial applications. Our warranty will be voided if the equipment is used in commercial, trade or industrial businesses or for equivalent purposes. 5.
in the open position. –– Damaged protective devices and parts must be properly repaired or replaced by a recognised workshop, insofar as nothing different is specified in the operating manual. –– Damaged switches must be replaced at a customer service workshop. –– Do not use any faulty or damaged connection cables. –– Do not use any electric tool on which the switch cannot be switched on and off. 21 Attention! –– Exercise elevated caution for double mitre cuts.
Blade guard assembly, Fig. 4 Install the blade guard to the holder as shown in the diagram. Secure the screws with a nut and washer. • Lift the saw onto the frame and base and push it onto the workbench. • Familiarize yourself with the saw operating elements and features. B. Saw-blade with pins B 1 Saw blade removal, fig. 7 + 8 • Extract the saw-blade by first unscrewing the tightening screw (1). • Remove the saw-blade from the upper and lower support by slightly pressing the saw´s upper arm down (fig.
work bench. • Install the saw blade through the hole in the work piece and through the work blade slot, and fasten the blade to the holders. • When you have completed the inside cut, remove the saw blade and then remove the workpiece from the bench. Foot switch / continuous operation (Fig. 1+12+13) The machine can be operated in continuous operation or with the additional foot switch (9). The switch (11) is used to select between the operating modes.
Defective electrical connection cables Electrical connection cables often suffer insulation damage. Possible causes are: • Pinch points when connection cables are run through window or door gaps. • Kinks resulting from incorrect attachment or laying of the connection cable. • Cuts resulting from running over the connecting cable. • Insulation damage resulting from forcefully pulling out of the wall socket. • Cracks through aging of insulation.
Table des matières: Page: 1. Introduction 25 2. Description de lʼappareil 25 3. Ensemble de livraison 25 4. Utilisation conforme à l’affectation 25 5. Consignes de sécurité 26 6. Données techniques 28 7. Mise en service 28 8. Commande 29 9. Maintenance 30 10. Stockage 30 11: Branchement Electrique 30 12. Mise au rebut et recyclage 31 13. Dépannage 31 14. Déclaration de conformité 126 15.
Explication des symboles sur l’appareil Avertissement - Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats, copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue. Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de la poussière nuisible à la santé peut être dégagée.
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous vous souhaitons beaucoup de joie et de réussite au cours de vos travaux à venir, avec votre nouvel appareil scheppach.
• Les consignes correspondantes pour la prévention des accidents et les autres réglementations généralement reconnues doivent être respectées. • Seules des personnes compétentes ayant été initiées et informées sur les dangers possibles ont le droit de manier, d’entretenir ou de réparer la machine. Des modifications sur la machine effectuées sans autorisation entraînent une exclusion de la responsabilité du fabricant pour tous dangers éventuels en résultant.
16 Retirer les clés de réglages –– Avant toute mise en service, veiller à ce que les clés et outils de réglages aient été retirés. 17 Éviter une mise en marche involontaire –– S‘assurer lors du branchement de la fiche dans la prise que l‘interrupteur est éteint. 18 Utiliser la rallonge pour l‘extérieur –– En extérieur, utiliser uniquement des rallonges autorisées et indiquées comme étant conformes à cet emploi. –– N‘utiliser les tambours de câbles que lorsqu‘ils sont déroulés.
6. Données techniques Volume de livraison Scie à découper Commutateur au pied Trousse d’accessoires Instructions d’utilisation Données techniques Dimensions La x Lo x Ha mm Taille de table mm Longueur de la lame de scie mm Hauteur de coupe max. mm Profondeur du travail mm Mouvement de levage mm Vitesse de levage 1/min Inclinaison de la table à gauge degré Poids env.
• Appuyez le bras supérieur en bas légèrement (fig. 10, M) avant de l’accrocher. • Serrez la lame avec le tendeur (1) (fig. 7) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Contrôlez le serrement de la lame. Continuez à faire la tourner dans le sens des aiguilles afin de serrer la lame de plus. REMARQUE: Si la lame est trap tendue, le rabinet est difficile à auvrir de nouveau. B. Lame de scie avec des épingles B 1 Enlevage de la lame de scie, Fig.
Attention à ne pas actionner le commutateur au pied de manière inopinée. Placer la pédale (9) au sol. En actionnant la pédale au pied, il est possible d'activer/de désactiver la machine en mode à la pédale. Il est particulièrement pratique de disposer d'un commutateur au pied d'activation et de désactivation pour les coupes intérieures car il permet d’avoir les mains libres et de pouvoir se concentrer sur la pièce se trouvant sous la scie à chantourner.
à 25 m doivent présenter une section transversale de 2,5 mm2. • Le branchement au réseau est équipé d’un fusible à action retardée de 16 A. Les raccordements et les réparations de l’installation électrique ne doivent être effectuées que par un électricien.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 34 2. Descrizione dell’apparecchio 34 3. Prodotto ed accessori in dotazione 34 4. Utilizzo proprio 34 5. Prescrizioni generali per la sicurezza 35 6. Caratteristiche tecniche 36 7. Regolazione 37 8. Principi fondamentali 38 9. Manutenzione 39 10. Stoccaggio 39 11: Ciamento elettrico 39 12. Smaltimento e riciclaggio 39 13. Risoluzione dei guasti 40 14. Dichiarazione di conformità 126 15.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Mettete una maschera antipolvere! Indossate gli occhiali protettivi! Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere nella lama della sega in movimento! IT 33
1. Introduzione Costruttore: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente Le auguriamo buon divertimento e successo nellavoro con ii suo nuovo apparecchio scheppach.
dell’utensile e consapevoli dei pericoli connessivi. Qualsiasi modifica arbitraria apportata alla macchina esclude la responsabilità del Produttore per danni che ne conseguono. • La macchina va usata esclusivamente con gli accessori e gli utensili originali del Produttore. • Qualsiasi altro uso viene considerato improprio. Il Produttore non risponde dei danni causati da uso improprio; l’utilizzatore si assume tutta la responsabilità.
17 Evitare l‘avviamento inavvertito –– Accertarsi che l‘interruttore sia spento quando si inserisce la spina nella presa. 18 Utilizzare il cavo di prolunga per la zona esterna –– All‘aperto utilizzare solo cavi di prolunga consentiti e opportunamente contrassegnati a tale scopo. –– Utilizzare il tamburo avvolgicavo solo in stato srotolato. 19 Prestare attenzione –– Fare attenzione a cosa si sta facendo. Lavorare con consapevolezza. Non utilizzare l’elettroutensile in caso di mancata concentrazione.
7. Regolazione Regolazione della tavola della segatrice, Fig. 2 Preparazione della scala angoIare 1. Allentare la manopola di arresto (A) e regolare la tavola con un angolo retto rispetto alla lama di sega. 2. Per misurare I.angolo retto tra la lama e la tavola utilizzare una squadra di 90°. La lama deve trovarsi esattamente sull‘angolo di 90°. 3. Quando la distanza tra la lama e la squadra di 90° e minima, stringere nuovamente la manopola di arresto.
8. Principi fondamentali L’impiego della macchina Una sega a svolgere e in effetti un „utensile per il taglio di profili curvilinei“ con la quale per6 si possono eseguire anche dei tagli di bordi diritti ed obliqui. Tuttavia, prima della messa in funzione della segatrice bisogna familiarizzare con i seguenti punti. 1. La segatrice non taglia il legno in maniera automatica. II pezzo deve essere condotto contro la lama di sega manualmente. 2.
9. Manutenzione Avvertenza! Prima di eseguire i lavori di manutenzione della segatrice, disinserire la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente elettrica. Generalità Di quando in quando asportare con un panno trucioli e polvere dalla macchina. Cerare periodicamente la superficie della tavola di lavoro,in modo tale che illegno da tagliare possa scivolare meglio sulla stessa.
13. Risoluzione dei guasti Avvertenza: per una maggiore sicurezza di esercizio, prima di eseguire i lavori di riparazione spegnere sempre la macchina ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Obsah: Strana: 1. Úvod 43 2. Popis přístroje 43 3. Rozsah dodávky 43 4. Použití podle účelu určení 43 5. Bezpečnostní pokyny 44 6. Technická data 45 7. Instalace 45 8. Základní obsluha 46 9. Údržba 47 10. Skladování 48 11. Elektrické připojení 48 12. Likvidace a recyklace 48 13. Řešení problémů 48 14. Prohlášení o shodě 126 15.
Vysvětlení symbolů na přístroji Varování - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti. Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat zdraví škodlivý prach.
1. Úvod výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme vám příjemnou a úspěšnou práci s vaší novou lupínkovou pilou pro řezání dřeva značky scheppach.
• Nejste oprávněni používat tento stroj k jiným účelům. Výrobce neodpovídá za škody vzniklé neoprávněným použitím stroje, toto riziko spočívá výhradně na obsluze tohoto stroje. Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové použití. Nepřebíráme žádné ručení, pokud je přístroj používán v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných činnostech. 11 12 5.
–– Pohyblivý ochranný kryt nesmí být upínán v otevřeném stavu. –– Poškozená bezpečnostní zařízení a díly musí být řádně opraveny nebo vyměněny v dílně zákaznického servisu, pokud není v návodu k použití uvedeno jinak. –– Poškozené vypínače musí být nahrazeny v dílně zákaznického servisu. –– Nepoužívejte žádné vadné nebo poškozené přívodní kabely. –– Nepoužívejte stroje, u kterých se nedá za- a vypnout vypínač. 21 Pozor! –– Při dvojitých pokosových řezech je nařízena obzvláštní opatrnost.
Stůl pily v horizontální poloze a šikmé řezy, obr. 2+3 • Stůl pily může být nastaven do šikmé polohy v úhlu 45° nebo může být ponechán v horizontální poloze. • Přibližný úhel sklonu stolu můžete odečítat pomocí úhloměru, který se nachází pod pracovním stolem. Pro docílení přesnějších řezů použijte zkušební řezy na kousku odpadového dřeva a je-li to nutné, upravte nastavení stolu. Montáž krytu pilového listu, obr. 4 Namontujte kryt pilového listu na příslušný držák, jako na uvedeném nákresu.
• Při provádění přesných řezů a řezů neželezných kovů musí být otáčky pily sníženy na minimum. Vnitřní řezy Varování: Před montáží pilových listů vždy vypněte pilu a odpojte zástrčku napájecího kabelu od síťové zásuvky, abyste zabránili zranění způsobenému neočekávaným spuštěním pily. Tato pila je také vhodná pro provádění vnitřních řezů, což jsou řezy, které nezačínají u hrany obrobku. Postupujte následovně: • Vyvrtejte v obrobku otvor s průměrem 6 mm.
11. Elektrické připojení Jednofázový motor Namontovaný elektrický motor je již zapojen a je připraven k použití. Připojení k napájecímu zdroji provedené zákazníkem a jakékoli prodlužovací kabely, které mohou být použity, musí splňovat požadavky místních předpisů. Důležitá připomínka: Dojde-li k přetížení, motor je automaticky vypnut. Po vychladnutí, které může trvat různou dobu, může být motor opětovně zapnut.
Obsah: Strana: 1. Úvod 51 2. Popis prístroja 51 3. Rozsah dodávky 51 4. Predpísaný účel použitia 51 5. Bezpečnostné predpisy 52 6. Technické údaje 53 7. Inštalácia 54 8. Základná obsluha 54 9. Údržba 55 10. Uskladnenie 56 11: Elektrické pripojenie 56 12. Likvidácia a recyklácia 56 13. Odstraňovanie porúch 57 14. Vyhlásenie o zhode 126 15.
Vysvetlenie symbolov na prístroji Výstraha - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku. Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať zdraviu škodlivý prach.
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, prajeme vám príjemnú a úspešnú prácu s vašou novou lupienkovou pílou na rezanie dreva značky scheppach.
• Používať toto zariadenie a vykonávať jeho údržbu a obsluhu smú iba osoby, ktoré sú s týmto zariadením oboznámené a ktoré sú preškolené v jeho obsluhe a správnych postupoch. Vykonávaním úprav a zmien na stroji zaniká všetka zodpovednosť výrobcu za prípadne vzniknuté škody. • Tento stroj sa môže používať iba s originálnym príslušenstvom a originálnymi pracovnými nástrojmi vyrobenými výrobcom. • Nie ste oprávnení používať tento stroj na iné účely.
–– Uistite sa, že je spínač pri zasunutí zástrčky do zásuvky vypnutý. 18 Pre vonkajšiu oblasť používajte predlžovací kábel. –– Na voľnom priestranstve používajte iba povolené a príslušne označené predlžovacie káble. –– Používajte káblový bubon iba v rozvinutom stave. 19 Buďte opatrní. –– Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci používajte rozum. Elektrický prístroj nepoužívajte, ak sa nesústredíte.
7. Inštalácia Nastavenie stola píly, obr. 2 Nastavenie uhlomera • Povoľte upínaciu hlavicu (A) a nastavte stôl píly (B) do pravého uhla (C) vzhľadom k pílovému listu. • Na nastavenie pravého uhla medzi pílovým listom a stolom použite uholník (90°). Pílový list musí byť v uhle 90°. • Hneď ako bude vzdialenosť medzi pílovým listom a uhlom 90° minimálna, znovu utiahnite upínaciu hlavicu. Stôl musí byť potom vzhľadom k pílovému listu v polohe 90°.
žitými bodmi. • Táto píla nevykonáva rez dreveného materiálu automaticky. Posuv obrobku proti pílovému listu musíte vykonávať ručne. • Rezný proces prebieha iba v prípade, keď sa pílový list pohybuje smerom dole. • Posúvajte drevený obrobok proti pílovému listu pomaly, pretože sú zuby pílového listu malé a rez prebieha iba pri pohybe pílového listu smerom dole. • Všetky osoby, ktoré budú vykonávať prácu s touto pílou, musia byť riadne preškolené.
• Aplikujte na koniec hriadeľa a na bronzové puzdrá dostatočné množstvo oleja SAE 20. • Nechajte mazací olej pôsobiť cez noc. • Nasledujúci deň zopakujte uvedený postup na druhej strane píly. Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie diely vyžadujúce údržbu.
13. Odstraňovanie porúch Varovanie: V záujme bezpečnosti prevádzky pílu vždy vypnite a vytiahnite zástrčku z elektrickej siete skôr, než budete vykonávať opravy. Závada Praskajú pílové listy. Motor nepracuje. Vibrácie. VŠIMNITE SI: Píla trochu vibruje za normálnej prevádzky pri bežiacom motore. Pílový list osciluje. Nie je vycentrovaný. Možná príčina Chybne nastavené napnutie. Príliš silné zaťaženie. Nesprávny typ pílového listu. Opracovávaný kus nie je vedený rovno. Chybný sieťový kábel. Chybný motor.
Sisukord: Lk: 1. Sissejuhatus 60 2. Seadme kirjeldus 60 3. Tarnekomplekt 60 4. Sihtotstarbekohane kasutamine 60 5. Ohutuseeskirjad 61 6. Tehnilised andmed 62 7. Enne käikuvõtmist 62 8. Käsitsemise alused 63 9. Hooldus 64 10. Ladustamine 64 11: Elektriühendus 64 12. Utiliseerimine ja taaskäitlus 64 13. Rikete kõrvaldamine 65 14. Vstavusdeklaratsioon 126 15.
Seadmel olevate sümbolite selgitus Hoiatus - lugege vigastusriski vähendamiseks kasutusjuhendit. Kandke tolmukaitsemaski. Puidu ja muude materjalide töötlemisel võib tekkida tervistkahjustav tolm. Asbestisisaldusega materjali ei tohi töödelda! Kandke kaitseprille. Töö ajal tekkivad sädemed või seadmest väljatungivad killud, laastud ja tolmud võivad nägemiskadu põhjustada.
1. Sissejuhatus Tootja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Me soovime Teile uue masina puhul palju õnne ja edukat töötamist.
takse kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning samaväärsetel tegevustel. 5. Ohutuseeskirjad Hoiatus! Elektriliste tööriistadega töötamisel tuleb järgida tulekahju, elektrilöögi ja kehavigastuste riski võimalikult madalana hoidmiseks alati põhilisi ohutusmeetmeid. • Lugege kõik järgnevad juhised läbi, enne kui proovite seadet käitada. Hoidke need juhised hilisema referentsina alal. • Hoidke töökoht puhas. Kohtades ja tööpinkidel valitsev segadus on sageli vigastuste allikaks.
• Saagimistolm ja puidulaastud võivad ohtu põhjustada. Kandke isiklikku kaitsevarustust nagu kaitseprille ja tolmumaski. • Ebaõigete või kahjustatud toitekaablite kasutamine võib põhjustada elektrivoolust tingitud vigastusi. • Isegi kõigi ohutusmeetmete rakendamise korral võib esineda seni teadmata jääkriske. • Jääkriske on võimalik minimeerida peatükke „Ohutusjuhised“ ja „Sihtotstarbekohane kasutamine“ ning kogu kasutusjuhendit järgides.
• Eemaldage saeleht suunaga ettepoole hoidikutest välja ja läbi laua juurdepääsuavade tõmmates. mist ettekavatsematust käivitumisest tingitud vigastuste vältimiseks välja ja tõmmake võrgupistik välja. A 2 Saelehe paigaldamine: • Pange saeleht koos kahe adapteriga alumisse hoidikusse, teine ots ülemisse hoidikusse. • Suruge ülemist haara (M) enne kinnitamist allapoole (joon. 10). • Pingutage saeleht pingutuskruvi (1) (joon. 7) päripäeva keerates kinni. Kontrollige saelehe pinget.
Pange uued patareid sisse. Utiliseerige vanad patareid asjatundlikult. Monteerige patareilaeka kaas vastupidises järjekorras. 9. Hooldus Hoiatus: Lülitage enne hooldustööde teostamist alati saag ja tõmmake võrgupistik tööohutuse huvides välja. Üldist Pühkige masin aeg-ajalt lapiga tolmust ning laastudest puhtaks. Töölaua vahakatte uuega asendamine teeb toorikute juhtimise hõlpsamaks. Mootor Kui võrgukaablil esineb väljarebimis-, sisselõike- või muid kahjustusi, siis tuleb ta kohe välja vahetada.
13. Rikete kõrvaldamine Hoiatus: Lülitage käitusohutuse huvides enne remonditööde teostamist saag alati välja ja tõmmake võrgupistik välja. Viga Võimalik põhjus Kõrvaldamine Saekettad murduvad Pinge valesti seadistatud Koormus liiga suur Vale saekettatüüp Töödetaili ei juhita sirgelt Võrgukaabel defektne Mootor defektne Seadistage korrektne pinge Andke töödetaili aeglasemalt ette Kasutage korrektseid saekettaid Vältige külgsurvet Vahetage defektsed detailid välja Helistage klienditeenindusse.
Turinys: Puslapis: 1. Įžanga 68 2. Įrenginio aprašymas 68 3. Komplektacija 68 4. Naudojimas pagal paskirtį 68 5. Saugos nurodyma 69 6. Techniniai duomenys 70 7. Prieš pradedant eksploatuoti 70 8. Esminė eksploatacija 71 9. Techninė priežiūra 72 10. Laikymas 72 11: Elektrinė jungtis 72 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas 73 13. Sutrikimų šalinimas 73 14. Atitikties deklaracija 126 15.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas Įspėjimas – kad sumažėtų rizika susižaloti, perskaitykite naudojimo instrukciją. Užsidėkite apsauginę kaukę nuo dulkių. Apdirbant medieną ir kitas medžiagas, gali susidaryti sveikatai kenksmingų dulkių. Draudžiama apdirbti medžiagas, kurių sudėtyje yra asbesto! Užsidėkite apsauginius akinius. Dėl dirbant susidarančių kibirkščių arba iš įrenginio pasišalinančių atplaišų, skiedrų arba dulkių, galima netekti regėjimo.
1. Įžanga Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Gerbiamas kliente, linkime jums malonaus ir sėkmingo darbo su naujuoju cheppach siūliniu pjūklu malkoms.
• Mašina gali būti eksploatuojama tik su originaliais gaminto pateiktais priedais ir įrankiais. • Bet koks kitas naudojimas nėra leidžiamas. Gamintojas nėra atsakingas už bet kokius nuostolius, kilusius dėl neautorizuoto naudojimo operatorius pats prisiima visą atsakomybę dėl kilusios rizikos Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų įrenginiai nėra skirti naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams tikslams.
Liekamieji pavojai Mašina buvo pagaminta naudojant modernias technologijas ir vadovaujantis pripažintais saugumo reikalavimais. Vis tik, kai kurie liekamieji pavojai gali egzistuoti. • Ilgi plaukai ir laisvi drabužiai gali būti pavojaus šaltinis, kuomet apdirbamas ruošinys sukasi. Dėvėkite asmenines apsaugos priemones, tokias kaip plaukų tinklelis ir aptempti tinkami darbo drabužiai. • Pjūklo dulkės ir medienos skiedros gali būti pavojingos.
Visų pirma, išgręžkite skyles baziniame paviršiuje ir tada įkiškite varžtus. • Putplasčio gabalas triukšmo sumažinimui taip pat nėra pateiktas pakuotėje su pjūklu. Nepaisant to, mes primygtinai reikalaujame jį naudoti, idant sumažinti vibracijas ir triukšmą iki minimumo. Idealus dydis yra 400 x 240 mm. Pjūklo geležčių keitimas Įspėjimas: Išjunkite pjūklą ir ištraukite maitinimo tiekimo kištuką prieš montuojant pjūklo geležtes, kad išvengti traumų, sukeltų nelaukto pjūklo paleidimo. A.
To, vai ierīce ir ieslēgta vai izslēgta, jūs atpazīsiet pēc sarkanās signāllampiņas (a). Ja tā iedegas, ierīce ir ieslēgta. (Pedāļa slēdža režīmā ierīce sāk darboties, tikai nospiežot pedāli, neskatoties uz to, sarkanā signāllampiņa deg.) Starp pedāļa slēdža režīmu un ilgstošas lietošanas režīmu drīkst pārslēgties tikai tad, kad sarkanā signāllampiņa neiedegas. Ja nepieciešams, vispirms izslēdziet ierīci, nospiežot sarkano pogu “0” (6).
Kreipimosi į mus atveju prašome pateikti sekančius duomenis: • Variklio gamintojas • Varikliui teikiamos srovės tipas • Duomenys, nurodyti ant variklio našumo plokštelės • Duomenys, nurodyti ant jungiklio našumo plokštelės • Jeigu variklis turi būti grąžinamas, jis visada turi būti išsiųstas su pilnu varomuoju bloku ir jungikliu. 12. Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas Siekiant išvengti transportavimo pažeidimų, įrenginys yra pakuotėje.
Satura rādītājs: Lappuse: 1. Levads 76 2. Lerīces apraksts 76 3. Piegādes komplekts 76 4. Paredzētajam mērķim atbilstoša lietošana 76 5. Drošības noteikumi 77 6. Tehniskie dati 78 7. Darbības pirms lietošanas sākšanas 78 8. Norādījumi darbam 79 9. Apkope 80 10. Glabāšana 81 11: Elektriskais savienojums 81 12. Likvidācija un atkārtota izmantošana 81 13. Traucējumu novēršana 82 14. Atbilstības deklarācija 126 15.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums Brīdinājums! Lai mazinātu savainošanās risku, izlasiet lietošanas instrukciju Lietojiet putekļu aizsargmasku. Apstrādājot kokmateriālu un citus materiālus, var rasties veselībai kaitīgi putekļi. Nedrīkst apstrādāt azbestu saturošu materiālu! Lietojiet aizsargbrilles. Darba laikā radušās dzirksteles vai no ierīces krītošas šķembas, skaidas un putekļi var izraisīt redzes zudumu.
1. Levads Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Godātais pircēj! Mēs novēlam Jums gūt prieku un panākumus darbā ar Jūsu jauno scheppach figūrzāģi, kas paredzēts zāģmateriāliem.
tādi, kas var negatīvi ietekmēt ierīces drošību, būtu jānovērš nekavējoties. • Jāievēro ražotāja izdotās drošības, darbināšanas un apkopes instrukcijas, kā arī izmēri, kas ir norādīti sadaļā „Tehniskie dati”. • Jāievēro arī attiecīgie normatīvie noteikumi par nelaimes gadījumu novēršanu un pārējie vispāratzītie drošības noteikumi. • Ierīci drīkst lietot, apkopt un darbināt vienīgi tādas personas, kuras to ir apguvušas un ir instruētas par tās darbību un lietošanas procedūrām.
Papildu drošības noteikumi figūrzāģiem • Figūrzāģis ir paredzēts lietošanai vienīgi iekštelpās, sausos apstākļos. • Nezāģējiet materiālu detaļas, kuras ir par mazu, lai tās ar roku turētu asmens aizsarga ārpusē. • Izvairieties no neveiksmīgiem satvērieniem, kad negaidītas izslīdēšanas gadījumā roka var nonākt saskarē ar asmeni. • Visos gadījumos lietojiet asmens aizsargu, lai novērstu iespējamās traumas, ko var izraisīt lūstošs asmens.
koksnes atgriezumus, lai veiktu pārbaudes griezumu un, ja nepieciešams, iestatiet darba galdu. A.2. Zāģa asmens ievietošana Piemontējiet asmens aizsargu turētājam, kā parādīts attēlā. Pievelciet skrūves, izmantojot uzgriežņus un paplāksnes. • Paceliet zāģi aiz turētāja rāmja un pamatnes un iespiediet to darba galda virzienā. • Iepazīstieties ar zāģa vadības elementiem un tehniskajām iespējām. • Ielieciet zāģa asmeni ar diviem adapteriem apakšējā turētājā, otru asmens galu ielieciet augšējā turētājā.
Iekšējie griezumi Apšvietimas (8) (1+14 pav.) Brīdinājums! Lai novērstu traumas, ko var izraisīt patvaļīga zāģa ieslēgšanās, pirms zāģa asmens montāžas izslēdziet zāģi un atvienojiet kontaktdakšu no strāvas padeves. Zāģis ir piemērots arī iekšējiem griezumiem, t.i., griezumiem kas nesākas no apstrādājamās detaļas malas. Rīkojieties, kā norādīts zemāk. • Izurbiet apstrādājamā detaļā 6 mm caurumu. • Atbrīvojiet nospīlējuma skrūvi un izņemiet asmeni no turētāja.
10. Glabāšana Glabājiet ierīci un tās piederumus tumšā, sausā un nesalstošā, kā arī bērniem nepieejamā vietā. Optimāla uzglabāšanas temperatūra atrodas no 5 līdz 30 ˚C robežās. Uzglabājiet elektroierīci oriģinālajā iepakojumā. 11. Elektriskais savienojums Iemontētais elektromotors ir pilnībā savienots un gatavs darbam. Savienojumam ar elektroapgādes tīklu, kuru nodrošina klients, kā arī visiem elektrokabeļu pagarinātājiem ir jāatbilst vietējiem normatīviem. • informācija no slēdža tipa marķējuma plātnes.
13. Traucējumu novēršana Brīdinājums! Pirms veicat remontdarbus, ekspluatācijas drošības nolūkos vienmēr izslēdziet zāģi un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Tartalomjegyzék: Oldal: 1. Bevezetés 85 2. A készülék leírása 85 3. Általános utasítások 85 4. Tervezett felhasználás 85 5. Fontos utasítások 86 6. Technikai adatok 87 7. Üzembe helyezés 87 8. Munkavégzési utasítások 88 9. Karbantartás 89 10. Tárolás 90 11: Elektromos csatlakoztatás 90 12. Megsemmisítés és újrahasznosítás 90 Hibaelhárítás 91 14. Megfelelőségi nyilatkozat 126 15. Garancialevél 127 13.
A készüléken található szimbólumok magyarázata Figyelmeztetés - A sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a kezelési útmutatót Viseljen porvédő maszkot. Fa és más anyagok megmunkálásakor egészségre káros por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagot ne dolgozzon fel! Viseljen védőszemüveget. A munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kikerülő szilánkok, forgács és por látásvesztést okozhat.
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschine GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
5. Fontos utasítások Figyelem! Az elektromos kéziszerszámok használata során az áramütés, illetve sérülés- és tűzveszély megelőzése érdekében az alábbi alapvető biztonsági utasításokat kell betartani. Az elektromos kéziszerszám használata előtt minden utasítást olvasson el, és mindig gondosan tartsa be a biztonsági előírásokat. Biztonságos munkavégzés 1 Tartsa a munkakörét rendben –– Rendetlenség a munkakörben baleset veszélyét idézi elő.
19 Legyen figyelmes –– Figyeljen arra, amit csinál. Munkája során kellő körültekintéssel járjon el. Ne használja az elektromos kéziszerszámot, ha nem tud rá figyelni. 20 Ellenőrizze le a készülékét sérülésekre –– A szerszám további használata előtt a védő berendezéseket vagy enyhén sérült részeket gondosan megvizsgálni, hibátlan és meghatározásuknak megfelelő működésükre. –– Vizsgálja meg, hogy a mozgó részek működése rendben van, és hogy nem szorulnak vagy nincsennek károsulva részeik.
• Nyissa fel a csavart (D) és helyezze a mutatót a nullpozícióra. Húzza meg a csavart. Kérjük, ügyeljen a következőre: a szögskála egy hasznos kiegészítő alkatrész, azonban nem célszerű precíziós munkálatokhoz használni. Végezzen néhány vágáspróbát hulladékfával; szükség esetén állítsa után az asztalt. • Figyelem: az asztal nem érhet a motorblokkhoz. Ez nem kívánatos zajokat okozhat. • Vízszintes fűrészasztal és ferdevágások, 2+3. ábra A fűrészlapot imbusz csavarokkal kell rögzíteni.
• Amennyiben 2,5 cm-nél vastagabb falemezeket szeretne vágni, akkor a fát nagyon lassan vezesse a fűrészlap irányába, és a fűrészlap törésének elkerülése érdekében kerülje el a hirtelen irányváltásokat. • A fűrészlap fogai idővel eltompulnak; a fűrészlapokat ki kell cserélni. A fűrészlapok fafajtától függően 1/2 és 2 óra közötti folyamatos üzemelésre elegendők. • A pontos vágás érdekében ügyeljen arra, hogy a fűrészlap mindig a fa mintázatát kövesse.
A készülék belsejében nincs más olyan alkatrész, amelyet karban kellene tartani. Különleges tartozékok Univerzális lap fűrészlap mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 10 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0011 Fűrészlap fa/műanyag mm 135 x 2,0 x 0,25 Z 7 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0012 Fűrészlap fa mm 135 x 3,0 x 0,5 Z 4 1 készlet = 6 darab, cikkszám: 8800 0013 10. Tárolás A készüléket és tartozékait sötét, száraz és fagymentes helyen, gyermekektől elzárva tárolja.
13. Hibaelhárítás Figyelmeztetés: Üzembiztonsági okokból a javítási munkálatok elvégzése előtt mindig kapcsolja ki a fűrészt és húzza ki a hálózati dugaszt.
Sisällysluettelo Sivu: 1. Johdanto 94 2. Laitteen kuvaus 94 3. Toimituksen sisältö 94 4. Määräystenmukainen käyttö 94 5. Tärkeitä ohjeita 95 6. Tekniset tiedot 96 7. Käyttöönottoa 96 8. Lehtisahan käytön perusteit a 97 9. Huolto 98 10. Varastointi 98 11: Sähköliitäntä 98 12. Hävittäminen ja kierrätys 99 13. Virheiden korjaaminen 99 14. Vaatimustenmukaisuusvakuutus 126 15.
Laitteessa olevien merkkien selitys Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! Kun pölyä muodostuu, käytä hengityssuojainta! Käytä suojalaseja! Huomio! Vammautumisvaara! Älä tartu liikkuvaan olevaan sahanterään! FI 93
1. Johdanto Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Toivomme, että uusi scheppach-sahasi palvelee sinua hyvin työssäsi.
5. Tärkeitä ohjeita Huomio! Sähkötyökalujen käytössä on seuraavat varotoimenpiteet otettava huomioon, jotta suojaudutaan sähköiskulta, loukkaantumisilta ja palovaaralta. Lue kaikki nämä ohjeet, ennen kuin käytät tätä sähkötyökalua, ja säilytä turvallisuusohjeet huolellisesti. Turvallinen työskentely 1 Pidä työalueesi hyvässä järjestyksessä. –– Työalueella vallitseva epäjärjestys voi aiheuttaa onnettomuuksia. 2 Ota huomioon ympäristön vaikutukset. –– Älä altista sähkötyökalua sateelle.
–– Älä käytä virheellisiä tai vaurioituneita liitosjohtoja. –– Älä käytä sähkötyökalua, jos sen kytkintä ei voi kytkeä päälle eikä pois päältä. 21 Huomio! –– Kaksoisjiirileikkauksissa on oltava erityisen varovainen. 22 Huomio! –– Muiden käyttötyökalujen ja muiden lisätarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa käyttäjälle. 23 Korjauta sähkötyökalusi sähköalan ammattilaisella. –– Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä.
Sahanteränguojukgen agentaminen, kuva 4 Asenna kuvituksen mukaan sahanteränsuoja varovasti sahaan. Varmista ruuvi mutterilla ja prikalla. • Nosta saha rungosta ja jalustasta ja työnnä se sahauspöydälle. • Tutustu käyttömahdollisuuksiin ja sahan suoritus kykyyn.
• Aseta kappaleeseen porattu reikä sahanterän syvennyksen päälle työpöydälle. • Asenna sahanterä työstettävään kappaleeseen ja sy vennykseen reiän läpi ja asenna sahanterä kiinnikkeisiin. • Kun leikkaus on suoritettu sahanterä poistetaan ja työstetty kappale poistetaan työpöydältä. Jalkakytkin -/jatkuva käyttö(kuva 1+12+13) Konetta voidaan käyttää jatkuvassa käytössä tai lisänä olevan jalkakytkimen (9) avulla. Käyttötapojen välinen valinta tehdään kytkimestä (11).
ikkunan tai oven rakosesta. • Erilaiset sykkyrät ja solmut, kun johto on kiinnitetty tai reititetty virhellisesti. • Leikkautumat, jotka johtuvat johdon yli ajamisesta. • Eristysvauriot, jotka syntyvät, kun virtajohto repäistään irti selnäpistorasiasta. • Ikääntymisen aiheuttamat halkeamat eristeessä. Viallista virtajohtoa ei saa käyttää, koska eristysvaurio aiheuttaa hengenvaaran. Tarkasta virtajohdot säännöllisin väliajoin mahdollisten eristevaurioiden varalta.
Inhoudsopgave: Pagina: 1. Inleiding 102 2. Technische gegevens 102 3. Inhoud van de levering 102 4. Reglementair gebruik 102 5. Veiligheidsvoorschriften 103 6. Technische gegevens 104 7. Ingebruikneming 105 8. Grondbeginselen van de bediening 105 9. Onderhoud 106 10. Opslag 107 11: Elektrische aansluiting 107 12. Afvalverwijdering en recyclage 107 13. Verhelpen van storingen 108 14. Verklaring van Overeenstemming 126 15.
Verklaring van de symbolen op het toestel Waarschuwing – Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen! Draag een stofmasker! Draag een veiligheidsbril! Let op! Gevaar voor letsel! Niet in de draaiende zaagband grijpen! NL 101
1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant Wij wensen U veei plezier en succes bij het werken met het nieuwe apparaat van scheppach. Wenk: De fabrikant van dit apparaat stelt zich volgens de geldende wet op de produktaansprakelijkheid niet aansprakelijk voor door dit en aan dit apparaat ontstane schade bij: • ondeskundige behandeling. • het niet in acht nemen van de gebruiksaanwijzing.
algemeen erkende veiligheids tech nische regels moeten worden nageleefd. • Alleen ter zake kundige personen, die met de machine vertrouwd zijn en op de hoogte zijn van de potentiële gevaren, mogen haar gebruiken, onderhouden en repareren. Eigenmachtig aan de machine aangebrachte veranderingen sluiten aansprakelijkheid van de fabrikant voor daaruit voortkomende schade uit. • Bij het gebruik van de machine zijn alleen originele accessoires en originele gereedschappen van de fabrikant toegestaan.
17 Voorkom onbedoelde inschakeling –– Controleer of de schakelaar is uitgeschakeld wanneer u de stekker in het stopcontact steekt. 18 Gebruik een verlengsnoer voor gebruik buitenshuis –– Gebruik buitenshuis uitsluitend verlengsnoeren die hiervoor zijn goedgekeurd en die als zodanig zijn gelabeld. –– Gebruik de snoeren alleen als de trommel is afgerold. 19 Blijf steeds alert –– Ga voorzichtig te werk. Gebruik uw gezond verstand tijdens de werkzaamheden.
7. Ingebruikneming Instellen van ce zaagtafel, fig. 2 Instellenvan de schaalverdeling voor de hoek • Open de biokkeerknop (A) en zet de zaagtafel (B) onder een rechte hoek (C) t.o.v. het zaagblad. • Gebruik een 90° hoek om de rechte hoek tussen zaagblad en tafel te meten. Het zaagblad moet dicht tegen de 90° hoek aan liggen. • Als de afstand tussen zaagblad en 90° hoek minimaal is, draait u de blokkeerknop weer dicht. Nu moet de tafel 90 graden t.o.v. het zaagblad staan.
• De zaag zaagt haut niet vanzelf. U moet het haut tegen het bewegende zaagblad te duwen. • Het zagen geschiedt alleen tijdens de neerwaartse beweging van het zaagblad. • Duw het haut langzaam tegen het zaagblad, aangezien de tanden van het zaagblad klein zijn en alleen tijdens de neerwaartse beweging zagen. • ledereen die met de zaag werkt, moet ge‘jnstrueed worden. Gedurende deze instructietijd, als de bediener nog niet met de zaag vertrouwd is, kunnen er zaagbladen breken.
Lagers van de zaagarm Smeer de lagers in de arm van de zaag om de 50 uur. Ga daarbij als volgt te werk (fig. 15): • Draai de zaag op z‘n kant. • Breng een grote hoeveelheid sae 20 olie op het schachtuiteinde en de bronzen lagers aan. • Laat de smeerolie een nacht inwerken. • Herhaal de handeling de volgende dag op de andere kant van de zaag. Electrische aansluitingskabels moeten aan de voor uw land geldende bepalingen voldoen.
13. Verhelpen van storingen Waarschuwing: In het belang van de gebruiksveiligheid schakelt u de zaag altijd uit en trekt u de stekker uit het stopcontact, voordat u reparatiewerkzaamheden uitvoert. Fout Mogelijke oorzaak Zaagbladen breken Motor draait niet Trilling OPMERKING: De zaag trilt met een draaiende motor bij normaal gebruik een beetje Zaagblad slaat uit.
Spis treści: Strona: 1. Wprowadzenie 111 2. Opis urządzenia 111 3. Zakres dostawy 111 4. Użycie zgodne z przeznaczeniem 111 5. Zasady dotyczące bezpieczeństwa 112 6. Dane techniczne 114 7. Montaż 114 8. Operacje podstawowe 115 9. Konserwacja 116 10. Przechowywanie 116 11: Przyłącze elektryczne 116 12. Utylizacja i recykling 116 13. Pomoc dotycząca usterek 117 14. Deklaracja zgodności 126 15.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! W przypadku emisji pyłu nosić maskę chroniącą drogi oddechowe! Nosić okulary ochronne! Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń! Nie wkładać rąk w obracający się brzeszczot piły! 110 PL
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Drogi kliencie Życzymy Ci wiele przyjemności i sukcesów dzięki Twojej nowej maszynie scheppach.
• Instrukcje obsługi producenta oraz instrukcje dotyczące bezpieczeństwa i pracy oraz dane techniczne dotyczące kalibracji i wymiarów muszą być przestrzegane. • Należy również przestrzegać odpowiednie przepisy dotyczące zapobiegania wypadkom, oraz inne, ogólnie znane zasady bezpieczeństwa technicznego. • Maszyna może być używana, konserwowana i obsługiwana tylko przez osoby przeszkolone i zaznajomione z jej działaniem oraz z procedurami.
–– W przypadku nieużywania narzędzia elektrycznego, przed przystąpieniem do konserwacji i przy wymianie narzędzi, jak np. brzeszczot piły, wiertła, frezy. 16 Nie zostawiać w urządzeniu kluczy ślusarskich –– Przed włączeniem urządzenia skontrolować, czy usunięte zostały klucze ślusarskie i urządzenia nastawcze. 17 Unikać nieumyślnego uruchomienia –– Upewnić się, że podczas wkładania wtyczki do gniazda przełącznik jest wyłączony.
6. Dane techniczne Zakres dostawy Wyrzynarka Przełącznik nożny Zestaw akcesoriów Instrukcja obsługi Specyfikacja Wymiary dług × szer × wys mm Wymiary stołu mm Długość brzeszczotu mm Max.
B. Brzeszczoty brzeszczotach kołkami B 1 Wyjmowanie brzeszczotu, rys. 7+8 • Wyjąć brzeszczot odkręcając najpierw śrubę mocującą (1). • Wyjmij ostrze z górnej i dolnej podpory przez lekki nacisk górnego ramienia w dół (rys. 10). B 2 Wkładanie brzeszczotu, rys. 7, 9-11 • Wprowadź jeden koniec brzeszczotu przez otwór w stole i włóż kołek brzeszczotu w wycięcie. Powtórz tę procedurę dla górnej podpory brzeszczotu. • Lekko dociśnij górne ramię w dół przed zahaczeniem go.
W celu wymiany baterii (2x AAA R03 1,5) należy otworzyć wkrętakiem krzyżowym komorę na baterię na spodzie lampki, wykręcając trzy śruby (c). Włożyć nowe baterie. Stare baterie należy zutylizować zgodnie z przepisami. Zamontować pokrywę komory baterii w kierunku odwrotnym do otwierania. 9. Konserwacja Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę. Uwagi ogólne Od czasu do czasu przecierać maszynę ściereczką, by usunąć wióry i pył.
13. Pomoc dotycząca usterek Ostrzeżenie: Dla bezpieczeństwa przy pracach związanych z naprawą i konserwacją wyłącz silnik i wyjmij wtyczkę Problem Brzeszczot pęka Silnik nie działa Wibracje UWAGA: Pilarka drga nieco przy normalnej pracy silnika.
Kazalo: Stran: 1. Uvod 120 2. Opis naprave 120 3. Obseg dostave 120 4. Predpisana namenska uporaba 120 5. Varnostna opozorila 121 6. Tehnični podatki 122 7. Zagonom 122 8. Osnovna uporaba 123 9. Vzdrževanje 124 10. Skladiščenje 124 11: Električni priključek 124 12. Odstranjevanje in ponovna uporaba 125 13. Pomoč pri motnjah 125 14. Izjava o skladnosti 126 15.
Obrazložitev simbolov na napravi Pred zagonom preberite navodila za uporabo in varnostne napotke ter jih upoštevajte! Pri prašenju nosite zaščito dihal! Nosite zaščitna očala! Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte v delujoč žagin trak! SI 119
1. Uvod Proizvajalec: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Spoštovani kupec, elimo vam veliko zadovoljstva in uspeha pri delu z vašo novo dekupirno žago. Proizvajalec te naprave po veljavnem zakonu o jamstvu za proizvode ne jamči za škodo, ki nastane na tej napravi ali zaradi te naprave v naslednjih primerih: • Neustrezno ravnanje. • Neupoštevanje navodil za uporabo. • Popravila s strani tretjih oseb ter nepooblaščenega strokovnega osebja.
• Napravo lahko uporabljate samo z originalnimi dodatki in z originalnim orodjem proizvajalca. • Vsakršna drugačna uporaba velja kot neskladno z določili. Proizvajalec ne jamči za škodo, ki je zaradi tega nastala. Za tveganje je odgovoren uporabnik sam. Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu ali industriji ter v podobnih dejavnostih. 11 12 5.
–– Preverite, če premični deli dobro delujejo, če se ne zatikajo ali, če so deli poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno montirani, da bo zagotovljena varnost naprave. –– Premičnega zaščitnega pokrova v odprtem stanju ne smete zatikati. –– Poškodovane zaščitne priprave in del je potrebno po vseh pravilih dati popravit ali zamenjat v priznano strokovno delavnico, v kolikor v navodilih za uporabo ni navedeno drugače. –– Poškodovana stikala morate dati zamenjati v delavnici servisne službe.
45° v levo ali pa jo pustite v vodoravnem položaju. • Pod mizo je kotna lestvica, na kateri lahko odčitate približen naklonski kot. Za natančno nastavitev naredite nekaj poskusnih rezov na odpadnem lesu in po potrebi mizo ponovno nastavite. Nastavitev varovala žaginega lista, slika 4 Varovalo žaginega lista montirajte na držalo, kot je prikazano na sliki. Vijak privijte z matico in podložko. • Žago dvignite za okvir in podstavek in jo postavite na delovno mizo.
• Žagin list vstavite skozi luknjo v obdelovanem predmetu in odprtino v mizi in ga pritrdite na držalih. • Ko zaključite notranji rez, snemite žagin list in odstranite obdelovani predmet. Delovanje z nožnim stikalom/neprestano delovanje (slika 1+12+13) Stroj je mogoče uporabljati v načinu neprestanega delovanja ali z dodatnim nožnim stikalom (9). S stikalom (11) izbirate med različnimi načini delovanja. Način delovanja morate izbrati, ko je stroj izklopljen.
• Vtisnjena mesta, če je priključni kabel položen skozi priprto okno ali vrata. • Pregibi zaradi nepravilnega pritrjevanja ali polaganja priključnega kabla. • Urezi zaradi vožnje prek priključnega kabla. • Poškodbe izolacije zaradi puljenja iz stenske vtičnice. • Razpoke zaradi staranja izolacije. Tako poškodovanega električnega priključnega kabla ne smete uporabljati. Zaradi poškodovane izolacije je smrtno nevaren! Redno preverjajte, ali je električni priključni kabel poškodovan.
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.
Garancija HR Vidljive štete se moraju prijaviti u roku od 8 dana od primitka robe U suprotnom slučaju kupac gubi pravo na reklamaciju.