Art.Nr. Art.Nr. 5906103924 5910706903 AusgabeNr. AusgabeNr. 5906103851 5910706850 Rev.Nr. Rev.Nr. 16/04/2015 HL710 13/05/2016 3401201850 | 11/2013 MS216A 3401201901 Art.Nr.
1 12 12 5 13 1515 13 10 5 10 23 14 6 3 11 14 77 11 3 8 4a 2 9 2 1 4 2 3 1 23 19 20 18 2 17 21 22 4 5 6 7 d a c b
9 8 24 4 10 24 11 25 12 13 14 15 16 17 A
18 19 20 21 22 23 24 25 16 26 7 27 6 9 8
28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 B C
38 39 WIND CORD 40 41 42 43 44 45 M 10W otor o 30 / il 315 SAE30 ml Max. Max. Min. Min.
Inhaltsverzeichnis: Seite: 1. Einleitung 10 2. Gerätebeschreibung 10 3. Lieferumfang 10 4. Bestimmungsgemäße Verwendung 11 5. Wichtige Hinweise 11 - 12 6. Technische Daten 12 - 13 7. Vor Inbetriebnahme 13 8. Aufbau und Bedienung 13 - 14 9. Arbeitshinweise 15 10. Wartung 15 - 17 11. Lagerung 17 12. Entsorgung und Wiederverwertung 17 13.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät DE Achtung! Benzin ist sehr leicht entzündlich. Vermeiden Sie das Rauchen, offenes Feuer oder Funkenflug in der Nähe von Kraftstoff. DE Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich DE Achtung Verletzungsgefahr! Hände und Füße nicht bei laufendem Motor mit dem Messer in Berührung bringen.
1. Einleitung 2. Gerätebeschreibung (Fig. 1 - 3) HERSTELLER: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Lieferumfang 1. Fadenspule mit Schnittfaden 2. Schutz 3. Führungsholm mit Antriebswelle 4. Schnittmesser 5. Führungshandgriff 6. Ein-Ausschalter 7. Gashebelsperre 8. Gashebel 9. „Arretierung“ Gashebel 10. Choke-Hebel 11. Startseilzug 12. Zündkerzenstecker 13. Abdeckung Lüftergehäuse 14. Benzintank 15. Gehäuse für Motorkühlung 16.
4. Bestimmungsgemäße Verwendung Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten Gehölz, starkem Unkraut und Unterholz. Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut. Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes.
Beide Hände müssen in Bedienposition sein , bevor Sie das Gerät wieder in Richtung Boden bewegen. • Halten Sie Hände und Füße von rotierenden Teilen fern. • Heben Sie das Gerät niemals auf oder tragen Sie es, während der Motor läuft. • Ziehen Sie die Zündkerze aus dem Sockel: –– wenn Sie nicht mit dem Gerät arbeiten, –– vor Beseitigung einer Blockade, –– vor Prüfung, Reinigung oder Arbeiten am Gerät, –– nach Berührung eines Gegenstands.
• • • • Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an. Überlasten Sie das Gerät nicht. Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen. Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht benutzt wird. • Tragen Sie Handschuhe. In dieser Bedienungsanweisung haben wir Stellen, die Ihre Sicherheit betreffen, mit diesem Zeichen versehen: m 7. Vor Inbetriebnahme Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme auf: • Dichtheit des Treibstoffsystems.
BETRIEB Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die Kunststoffschutzhaube für Messer- bzw. Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer (A) in der Schnittfaden-Schutzhaube schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab. Fig. 16 Benzin auffüllen m Verletzungsgefahr! Benzin ist explosiv! Vor Befüllen des Tanks mit Benzin den Motor abschalten und abkühlen m Gefahr von Geräteschäden! Das Gerät wird ohne Motoren- oder Getriebeöl geliefert.
9. Arbeitshinweise Verlängerung des Schnittfadens Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen. Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Fig. 41 Das Messer am Schutzschild kürzt den Faden auf die zulässige Länge. Fig.
Fachmännische Prüfung erforderlich: • wenn die Motorsense einen Gegenstand trifft. • wenn der Motor plötzlich anhält. • wenn die Klinge verbogen ist (nicht selbst wieder geradebiegen!). • wenn das Getriebe beschädigt ist. Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden (Fig. 35 - 39) 1. Die Fadenspule (1), wie in Abschnitt 8.4 beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken und eine Gehäusehälfte abnehmen Fig. 35. 2. Spulenteller aus dem Fadenspulengehäuse entnehmen Fig. 36. 3. Noch evtl.
Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen ölund benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen. Transport Wenn Sie das Gerät transportieren möchten entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 8 erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste oder einem Handfeger von grobem Schmutz. 11. Lagerung 12.
13. Störungsabhilfe Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre ServiceWerkstatt. Wichtiger Hinweis im Fall einer Reparatur: Bei Rücklieferung des Gerätes zur Reparatur beachten Sie bitte, dass das Gerät aus Sicherheitsgründen öl- und benzinfrei an die Servicestation gesendet werden müssen.
Table of contents: Page: 1. Introduction 21 2. Device description 21 3. Scope of delivery 21 4. Intended use 22 5. Important information 22 - 23 6. Technical data 23 7. Before starting the equipment 23 - 24 8. Attachment and operation 24 - 25 9. Working instructions 25 - 26 10. Maintenance 26 - 27 11. Storage 27 12. Disposal and recycling 27 13.
Explanation of the symbols on the equipment GB Warning! Gasoline is very flammable. Avoid smoking or bringing any flame or sparks near fuel. GB Warning! Denotes risk of personal injury, loss of life, or damage to the tool in case of non-observance. GB Warning! Risk of injury! Do not let your hands or feet come in contact with the blades when the motor is running..
1. Introduction 2. Layout (Fig. 1 - 3) MANUFACTURER: Lieferumfang 1. Line spool with cutting line 2. Safe guard 3. Long handle with drive shaft 4. Cutting blade 5. Steady grip 6. Switch On/Off 7. Throttle lock 8. Throttle lever 9. Throttle lever “lock” 10. Choke lever 11. Starter cable 12. Spark plug boot 13. Air filter housing cover 14. Petrol tank 15. Housing for engine cooler 16. Fuel pump 17. Belt 18. Combined oil/petrol cylinder 19. Spark plug wrench 20. Open-ended spanner (8 mm / 10 mm) 21.
4. Intended use The power scythe (using the cutting blade) is designed for cutting young trees, strong weeds and undergrowth. The power trimmer (using the line spool with cutting line) is designed for cutting lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment is used properly. Any use which is not expressly permitted in the manual may result in damage to the equipment and place the user in serious danger.
4. Maintenance and storage • Keep all nuts, bolts, and screws tight to be sure the appliance is in safe working condition. • Check the grass catcher frequently for wear or deterioration. • Replace worn or damaged parts for safety. • For rotary mowers, ensure that only replacement cutting means of the right type are used.
• That all screws are securely fastened. • That all moving parts move smoothly. m CAUTION! The engine does not come with oil in it. Therefore, ensure that you add 0,315 liters of oil before starting it up. Use normal, multigrade oil (SAE30 / 10W30). The oil level in the engine must be checked each time before mowing. Fig. 44 - 45 You will also need to fill in petrol, as this is also not supplied upon delivery. 1 Fuel Recommended fuels. Normal petrol / Lead free max.
Start on the unit Do not start the unit until it has been completely assembled. Never allow the cable to snap back when it has been pulled out. Note: Do not start the motor in tall grass. m Danger of injury! Do not operate the device unless you did not find any faults. If a part has become defective, make sure to replace it before you use the device again.
Trimming around trees When trimming around tree trunks, approach slowly so that the line does not strike the bark. Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take extreme care during mowing work. When doing such work keep a distance of 30 meters between yourself and other people or animals. Mowing When mowing, you want to cut all the vegetation down to the ground.
• Unclip the air filter cover and remove the sponge filter element. • To avoid objects falling into the air tank, replace the air filter cover. • Wash the filter element in warm soap water, rinse and allow drying naturally. Important: Never clean the air filter with petrol or inflammable solvents. m Warning! Never run the engine without the air filter element installed. Checking the oil level m CAUTION! Never run the engine with no or too little oil. This could cause severe damage to the engine.
13. Troubleshooting The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please contact your nearest service workshop.
Table des matières: Page: 1. Introduction 31 2. Description de l'appareil 31 3. Ensemble de livraison 31 4. Utilisation conforme 32 5. Notes importantes 32 - 33 6. Caractéristiques techniques 33 - 34 7. Avant la mise en service 34 8. Structure et commande 34 - 36 9. Les instructions de travail 36 10. Maintenance 37 - 38 11. Stockage 38 12. Mise au rebut et recyclage 38 13.
Légende des symboles figurant sur l’appareil 30 FR FR Attention! L‘essence est très inflammable. Évitez de fumer ou d‘approcher une flamme ou une étincelle près du carburant.
1. Introduction 2. Description de l’appareil (Fig. 1) FABRICANT : Lieferumfang 1. Bobine de fil avec fil de coupe 2. Capot de protection lame 3. Guidon avec arbre dʼentraînement 4. Lames 5. Poignée de guidage 6. Interrupteur marche/arrêt 7. Blocage de lʼaccélérateur 8. Accélérateur 9. Blocage de l‘accélérateur 10. Levier étrangleur 11. Corde de lancement 12. Cosse de bougie dʼallumage 13. Recouvrement du boîtier du filtre à air 14. Réservoir à essence 15. Carter pour le refroidissement du moteur 16.
4. Utilisation conforme 5. Notes importantes La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fi l avec fi l de coupe) convient à la coupe de gazon, de surface d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la condition primordiale préalable à une utilization conforme de l‘appareil.
• Allumez le moteur selon les instructions et en ayant les pieds éloignés de la ou des lames. • Dans ce cas, ne l‘inclinez pas plus que nécessaire et soulevez uniquement la partie qui est loin de l‘opérateur. Assurez-vous en permanence que les deux mains sont dans la position d‘utilisation avant de retourner l‘appareil au sol. • Ne mettez pas les mains ni les pieds près des parties rotatives ou en dessous. • Ne soulevez ni ne portez jamais un appareil moteur tournant.
Informations sur la bruyance mesurée selon les normes correspondantes: Niveau de pression acoustique LpA = 97,1 dB(A) Niveau de puissance acoustique LWA = 105,4 dB(A) Imprécision de mesure KPA = 3 dB(A) Portez une protection de l‘ouïe. L‘exposition au bruit peut entraîner une perte de l‘ouïe. Vibrations: Coupe-bordures: Ahv = 5,073 m/s2 Débrousailleuse: Ahv = 4,771 m/s2 Imprécision de mesure KPA = 1,5 m/s2 Limitez le niveau sonore et les vibrations à un minimum ! • N‘utilisez que des appareils en bon état.
Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et serrez l‘écrou dans le sens anti-horaire, en vous assurant qu‘il est suffisamment serré. • Libérez la lame. Utilisez un tournevis pour maintenir la bride et libérer l‘écrou, la lame peut être retirée.. m Attention ! Veuillez vous assurer que la tête de coupe a été montée correctement avant de l‘utiliser ! Remarque: Le matériau d‘emballage est composé de matériaux recyclables. Débarrassez-vous des matériaux d‘emballage conformément à la réglementation. 5.
Observations : tirez toujours la corde de demurrage toute droite. Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la poignée de demurrage lorsque la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la corde revenir rapidement de son état tiré.
10. Maintenance Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie d‘allumage. 1. Ne pulvérisez pas d'eau sur l'appareil. Cela endommage le moteur. 2. Nettoyez l'appareil avec un chiffon, une brosse à main, etc. Planning d'entretien 12 heures 24 heures 36 heures Filtre à air nettoyer nettoyer remplacer Bougie vérifier nettoyer remplacer Une inspection par un expert est nécessaire : • Si la débroussailleuse heurte un objet.
• Remplissez d’huile moteur jusqu’au repère supérieur de la jauge de niveau d’huile (env. 0,315l). Attention ! Ne vissez pas la jauge de niveau d’huile pour contrôler le niveau d’huile, mais enfoncez-la uniquement jusqu’au filetage. Transmission d'angle Graissez avec de la graisse à base de lithium. Retirez la vis et mettez de la graisse, faites tourner l'arbre à la main jusqu'à ce que la graisse émerge, puis remettez la vis. Rangement de l'appareil Après la coupe, nettoyez l'appareil.
13. Dépannage Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente. Remarque importante en cas de réparation: Lors du renvoi de l‘appareil pour réparation, veuillez noter que celles-ci doivent être envoyées au poste de service exemptes d’huile et d’essence pour des raisons de sécurité.
Inhoud: pagina: 1. Inleiding 42 2. Overzicht 42 3. Strekking van de levering 42 4. Voorzien gebruik 43 5. Belangrijke informatie 43-45 6. Technische gegevens 45 7. Alvorens het apparaat te starten 45 8. Bevestiging en werking 46-47 9. Werkinstructies 47-48 10. Onderhoud 48-49 11. Opslag 49-50 12. Afvoer en recycling 50 13.
Verklaring van de symbolen op het instrument NL Waarschuwing! Benzine is zeer licht ontvlambaar. Vermijd roken, open vuur of vonken in de buurt van de brandstof. NL Waarschuwing! Er bestaat risico op persoonlijk letsel, verlies van het leven of schade aan het apparaat in geval van niet naleven. NL Waarschuwing! Kans op letsel! Laat uw handen of voeten niet in contact komen met de messen als de motor draait.
1. Inleiding 2. Overzicht (Fig. 1 - 3) FABRIKANT: Levering 1. Spoel met draadsnijden 2. Beschermkap 3. Begeleiden buis met aandrijfas 4. Maaiblad 5. Handgreep 6. Ein-Ausschalter 7. Aan-uit schakelaar 8. Gashendel 9. Gashendel “lock” 10. Choke 11. Starterkabel 12. bougiekap 13. Cover ventilatorhuis 14. Tank 15. Behuizing voor struikensnoeier 16. Brandstofpomp 17. Draaggordel 18. Mengflacon tweetakt olie/benzine 19. Bougiesleutel 20. Steeksleutel 21. Inbussleutel (maat 4) 22. Inbussleutel (maat 6) 23.
4. Voorzien gebruik 5. Belangrijke informatie De bosmaaier (met gebruik van het maaiblad) is ontworpen om jonge bomen, taai onkruid en struikgewas te maaien. De grastrimmer (met behulp van spoel en snijlijn/ draad) is ontworpen voor het maaien van grasvelden, weilanden en klein onkruid. De heggenschaar is gemaakt voor het snoeien van hagen, struiken en heesters. De op een verlengstuk gemonteerde, door benzinemotor aangedreven kettingzaag is ontworpen voor het snoeien van boomtakken.
• • • • • • • • • • • • • • • • en goede oorwatten of een andere gehoorbeschermer tegen geluidsoverlast. Berg het toestel op een veilige plaats op. Open de benzinetank langzaam om druk af te laten die zich in de tankdop heeft opgebouwd. Om brandgevaar te voorkomen verwijdert u zich minstens 3 meter van de bijtankplaats voordat u het toestel start. Zet de motor van het toestel af voordat u het neerzet. Hou het toestel steeds met de beide handen vast.
• Het snijmes kan onverwacht met een ruk van voorwerpen terugkaatsen indien het die niet kan doorsnijden of doormaaien. Dit kan leiden tot letsel aan armen of benen. Hou omstaanders en dieren in alle richtingen minstens 15 m weg van de werkplek. Mocht het toestel een vreemd lichaam raken, leg dan meteen de motor stil en wacht tot het snijmes tot stilstand is gekomen. Controleer het snijmes op beschadigingen. Vervang het snijmes altijd, wanneer het krom gebogen of gescheurd is.
8. Bevestiging en werking MONTAGE Volg de afgedrukte instructies bij de montage van deze machine op. 1 Monteer de handgreep op de machine. Fig. 4 - 6 • Draai de inbusbouten los en breng vervolgens de linkeren rechtergreep in het midden van de greephouder. • Monteer vervolgens de greephouder en haal de inbusbouten aan. 2. Montage van de schaft Fig. 7 • Druk het onderste deel van de schacht (b) omlaag tot de vergrendelbouten (a) in het boorgat (c) van de schacht vastklikt.
• Controleer of alle veiligheidsvoorzieningen in goede staat zijn. m Gevaar op letsel! Verwijder voor aanvang van de werkzaamheden altijd eerst alle voorwerpen die op de grond liggen en tijdens het gebruik door de maaier kunnen worden weggeslingerd. Starten afb. 21 - 27 + 41 Zodra het apparaat conform de voorschriften is gemonteerd, start u de motor als volgt: 1. Apparaat op een hard, vlak oppervlak opstellen. 2. Zet de motorschakelaar in de stand ON. Fig. 22 3. Zet de chokehendel op de stand . Fig. 23 4.
Trimmen rond bomen (met draadspoel) Als u rond bomen trimt, nader langzaam teneinde de draad de schors niet raakt. Ga rond de boom en let er goed op de boom niet te beschadigen. Nader gras of onkruid met de top van de draad en kantel de draadspoel lichtjes naar voren. Abmähen Bij het afmaaien wordt de hele vegetatie tot op de grond afgesneden. Te dien einde kantelt u de draadspoel in een hoek van 30 graden naar rechts. Breng de handgreep in de gewenste positie.
• Wacht totdat de motor volledig is afgekoeld. • Trek de bougiedop van de bougie en gebruik de bijgeleverde bougiesleutel om de bougie te verwijderen door deze eruit te draaien. • Wanneer de elektrode erg versleten is of sterk aangekoekt is, moet de bougie worden vervangen door een gelijkwaardig exemplaar. • Een sterke afzetting op de bougie kan worden veroorzaakt door: een te hoge hoeveelheid olie in het benzine/oliemengsel, slechte kwaliteit van de olie, oud benzine/oliemengsel of verstopt luchtfilter.
De apparatuur weer werkklaar maken 1 Verwijder de bougie (zie paragraaf 10: Vervangen en reinigen van de bougie). 2 Trek op snelle wijze aan het startkoord om overtollige olie te verwijderen uit de verbrandingskamer. 3 Reinig de bougie en controleer of de elektrodeafstand correct is, of plaats een nieuwe bougie met de juiste elektrodeafstand. 4 Prepareer de apparatuur voor gebruik. 5 Vul de tank met de juiste brandstof locaties. 6 Check it het oliepeil. 12.
Indice: Pagina: 1. Introduzione 53 2. Descrizione dell’apparecchio 53 3. Prodotto ed accessori in dotazione 53 4. Utilizzo proprio 54 5. Avvertenze importanti 54-55 6. Caratteristiche tecniche 55-56 7. Prima della messa in funzione 56 8. Montaggio ed azionamento 56-57 9. Istruzioni di lavoro 58 10. Manutenzione 58-60 11. Stoccaggio 60 12. Smaltimento e riciclaggio 60 13.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio 52 IT IT Attenzione! La benzina è facilmente infiammabile. Evitare di fumare e la presenza di fiamme o scintille libere vicino al carburante. IT Avviso! In caso di inosservanza delle istruzioni, sussiste un possibile pericolo di morte, lesioni o danni allo strumento IT Attenzione: pericolo di lesioni! Non toccare con mani e piedi le lame con motore in funzione.
1. Introduzione FABBRICANTE: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen EGREGIO CLIENTE, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio. STIMATO CLIENTE, Le auguriamo buon lavoro e tanto successo con la Sua nuova macchina Workzone.
4. Impiego conforme alla destinazione d‘uso La falciatrice a motore (uso della lama di taglio) è adatta al taglio di sterpaglia leggera, erbacce persistenti e sottobosco. La tosaerba a filo (uso della bobina di fili con filo di taglio) si adatta al taglio di prati, manti erbosi ed erbacce sottili. Il rispetto delle istruzioni per l‘uso del produttore in allegato rappresenta un requisito fondamentale per l‘uso regolare dello strumento.
• Non sollevare mai il dispositivo o trasportalo con motore in funzione. • Estrarre la candela dalla base: –– quando non si lavora con lo strumento, –– prima di eliminare un blocco, –– prima del controllo, della pulizia o di lavori sullo strumento, –– dopo essere entrati in contatto con un oggetto. Controllare la presenza di danni sullo strumento e ripararlo all‘occorrenza, –– quando comincia a vibrare in modo anomalo (controllarlo subito). 4.
• Far eventualmente controllare l'apparecchio. • Spegnere l'apparecchio quando non viene utilizzato. • Indossare un paio di guanti. Nelle presenti istruzioni per l‘uso i punti riguardanti la sicurezza sono contrassegnati dal seguente simbolo: m 7. Prima della messa in funzione Controllare lo strumento prima di ogni messa in funzione: • Tenuta del sistema del carburante. • Stato impeccabile ed integrità dei dispositivi di protezione e del dispositivo di taglio.
FUNZIONAMENTO Quando si lavora con lo strumento, occorre che la calotta di protezione in plastica per il funzionamento delle lame e del filo sia montata, al fine di evitare la proiezione all‘esterno di oggetti. La lama integrata (A) nella calotta di protezione del filo di taglio taglia automaticamente il filo alla lunghezza ideale. Fig.
9. Istruzioni di lavoro Prolunga del filo di taglio Avviso! Non utilizzare fili metallici o cavi rivestiti in plastica di qualsiasi tipo nella bobina di fili. Questo può determinare gravi lesioni per l'operatore. Per la prolunga del filo di taglio, lasciare funzionare il motore a tutto gas e fare procedere ad impulsi la bobina di fili sul terreno. Il filo si allunga automaticamente. Fig. 41 La lama sullo scudo di protezione accorcia il filo alla lunghezza ammessa. Fig.
È necessario un controllo specializzato: • se la falciatrice a motore si scontra con un oggetto. • se il motore si arresta improvvisamente. • se la lama è piegata (non cercare di raddrizzarla da soli!). • se il meccanismo è danneggiato. Sostituzione della bobina di fili/filo di taglio (Fig. 35 - 39) 1. Smontare la bobina di fili (1) come descritto nella sezione 8.4. Comprimere la bobina ed estrarre una metà dell'alloggiamento Fig. 35. 2. Estrarre il piatto della bobina del relativo alloggiamento Fig. 36. 3.
Avvertenza importante in caso di riparazione: In caso di restituzione dello strumento per riparazione, tenere presente che lo strumento, per motivi di sicurezza, deve essere rispedito alla stazione di assistenza tecnica senza olio né benzina. 11. Stoccaggio Pulizia • Tenere le impugnature libere da tracce di olio per poter sempre avere una presa sicura. • Se necessario, pulire l'attrezzo con un panno umido ed eventualmente con un detergente leggero.
13. Risoluzione dei guasti La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio qualora la macchina non funzionasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all‘officina del servizio assistenza.
Ersatzteilzeichnung / Spare parts drawing / Pièces détachées dessin A 42 40 39 34 38 33 5 35 32 36 43 44 31 29 30 50 45 49 46 47 48 8 51 27 14 24 25 26 23 16 15 18 21 20 22 53 40 58 57 17 7 10 12 11 1 2 3 4 13 6 63
B 65
scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH • Günzburger Str. 69 • D-89335 Ichenhausen 15.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.