Art.Nr. 5907710901 AusgabeNr. 5907710850 Rev.Nr.
1 2 1 2 18 2 17 3 19 16 4 5 6 7 15 14 20 8 13 9 12 11 3 10 22 21 23 24 25 1 26 4 6 27 28 29 9 13 11 2 www.scheppach.com / service@scheppach.
4 9 5 9 12 12 29 10 6 7 28 1 4 2 6 5 5 15 8 9 14 23 13 11 13 11 11 10 22 7 2 8 11 12 24 13 23 2 15 16 3 www.scheppach.com / service@scheppach.
15 14 19 16 B 21 A 21 16 17 27 26 21 B A 27 25 18 19 18 17 20 21 8 25 4 11 7 3 26 27 4 www.scheppach.com / service@scheppach.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät m Warnung! Bei Nichteinhaltung Lebensgefahr, Verletzungsgefahr oder Beschädigung des Werkzeugs möglich! Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten! DE | 5 www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Seite: Einleitung.................................................................................... 7 Gerätebeschreibung................................................................... 7 Lieferumfang.............................................................................. 7 Bestimmungsgemäße Verwendung........................................... 8 Sicherheitshinweise...................................................................
1. Einleitung Hersteller: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Verehrter Kunde, wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
m ACHTUNG! Gerät und Verpackungsmaterialien sind kein Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr! 50L Nass-/Trockensauger 3m Absaugschlauch Schaumstofffilter Papierfilterbeutel Faltenfilter zum Trockensaugen Lenkrollen Handgriff Räder (2x) mit Achse Schiebegriff Schraube für Handgriff Schraube für Achsbefestigung der Räder Ablaufschlauch mit Stöpsel Klemmschelle Bodendüse Fugendüse Verlängerungsrohr aus Metal
Bestimmte Stoffe können durch die Verwirbelung mit der Saugluft explosive Dämpfe oder Gemische bilden! Nachfolgende Stoffe niemals aufsaugen: • Explosive oder brennbare Gase, Flüssigkeiten und Stäube (reaktive Stäube) • Reaktive Metall-Stäube (z.B. Aluminium, Magnesium, Zink) in Verbindung mit stark alkalischen und sauren Reinigungsmitteln • Unverdünnte starke Säuren und Laugen • Organische Lösungsmittel (z.B. Benzin, Farbverdünner, Aceton, Heizöl).
Montage des Faltenfilters (24) (Abb. 3, 12) Zum Trockensaugen schieben Sie den Faltenfilter (24) auf den Filterkorb mit Sicherheitsschwimmerventil (20). Der Faltenfilter (24) ist nur für das Trockensaugen geeignet! 8. Bedienung Montage des Papierfilterbeutels (23) (Abb. 3, 13) Zum Saugen von feinem, trockenem Schmutz wird empfohlen, zusätzlich einen Papierfilterbeutel (23) zu verwenden. • Den Papierfilterbeutel (23) über die Saugöffnung im Edelstahlbehälter (15) schieben.
9. Reinigung und Wartung m WARNUNG! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Instandsetzung Netzstecker ziehen! Reinigung Es wird empfohlen, das Gerät nach jedem Gebrauch zu reinigen. Spritzen sie das Gerät nicht mit Wasser ab oder reinigen es unter fließendem Wasser. Dies könnte zu Stromschlägen führen und das Gerät beschädigen. Entleeren sie den Edelstahlbehälter (15) nach jedem Betrieb: Nach dem Öffnen des Stöpsels Ablaufschlauch (7) kann die aufgenommene Flüssigkeit abgelassen werden.
. Entsorgung und Wiederverwertung Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör bestehen aus verschiedenen Materialien, wie z.B. Metall und Kunststoffe. Führen Sie defekte Bauteile der Sondermüllentsorgung zu.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of the symbols on the equipment m Warning! Danger to life, risk of injury or damage to the tool are possible by ignoring! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry 14 | GB www.scheppach.com / service@scheppach.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 16 Device description...................................................................... 16 Scope of delivery........................................................................ 16 Proper use.................................................................................. 17 Safety instructions.............................................
1. Introduction Manufacturer: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Dear Customer, We hope your new tool brings you much enjoyment and success.
50L wet/dry vacuum 3 m suction hose Foam filter Paper filter bag Folded filter for dry vacuuming Castors Handle Wheels with axle Push grip Screw for handle Screw for wheel axle fastening Drain hose with stopper Screw clamp Floor nozzle (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) Joint nozzle (1x) Metal extension tube (1x) Operating manual (1x) 4. Proper use The wet and dry vacuum cleaner is designed for wet and dry vacuuming using the appropriate filter.
m WARNING! This electric tool generates an electromagnetic field during operation. This field can impair active or passive medical implants under certain conditions. In order to prevent the risk of serious or deadly injuries, we recommend that persons with medical implants consult with their physician and the manufacturer of the medical implant prior to operating the electric tool. 6.
Blowing: Connect the suction hose (21) to the blowing function connection port (19). Slide the end of the suction hose (21) with the two nipples into the blowing function connection port (19). Insert the two nipples into the recesses. It is not necessary to turn it here. Installing the metal extension tube (27), suction hose (21) and nozzles (25/26) (fig. 16, 17) • Connect the metal extension tube (27) with the bent end of the suction hose (21).
10. Storage Store the device and its accessories in a dark, dry and frost-proof place that is inaccessible to children. The optimum storage temperature is between 5 and 30˚C. Store the electrical tool in its original packaging. Cover the electrical tool in order to protect it from dust and moisture. Store the operating manual with the electrical tool.
13. Troubleshooting Fault Possible cause Motor does not run Reduced vacuuming power Remedy Check whether the plug is plugged in. Plug the mains plug back in to the socket. Check whether there is power to the socket. Call an electrician. Check whether the vacuum cleaner on/off switch is switched on. Switch the on/off switch on. Is the brush blocked Switch the vacuum cleaner off to remove the blockages. Is the dust bag full of dust Remove and empty the dust bag.
Légende des symboles figurant sur l’appareil m Attention! Danger de mort et risque de blessures et d’endommagement de la machine en cas de non respect des instructions. Avant la mise en service, lisez le mode d’emploi et les consignes de sécurité et respectez-les ! 22 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Introduction................................................................................. 24 Description de l’appareil............................................................. 24 Étendue des fournitures............................................................. 24 Utilisation conforme à l’affectation............................................. 25 Consignes de sécurité............................................................
1. Introduction Fabricant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Cher client, Nous espérons que votre nouvelle machine vous apportera de la satisfaction et de bons résultats.
m ATTENTION! L’appareil et les matériaux d’emballage ne sont pas des jouets ! Les enfants ne doivent en aucun cas jouer avec les sacs en plastique, films d’emballage et pièces de petite taille ! Il existe un risque d’ingestion et d’asphyxie! Aspirateur Eau et poussière de 50L Tuyau d’aspiration de 3m Filtre en mousse Sac filtrant en papier Filtre plissé pour l‘aspiration de poussière Roulettes Poignée Roulettes avec axe Guidon Vis de la poignée Vis de fixation de l’axe des roulettes Tuyau de vidange avec so
• En cas de formation de mousse ou de fuite, éteindre immédiatement l‘appareil ou bien débrancher la prise secteur! • N‘utiliser aucun produit moussant, pour vitres ou multiusage ! Ne jamais plonger l‘appareil dans l‘eau. Des substances déterminées peuvent provoquer la formation de vapeurs ou de mélanges explosifs par tourbillonnement avec l’air aspiré.
Montage du filtre en mousse (22) (Fig. 3, 11) N’utilisez jamais l’aspirateur sans filtre ! Assurez-vous toujours que les filtres sont correctement montés! • Pour monter le filtre en mousse (22): pour aspirer du liquide, poussez le filtre en mousse (22) au-dessus du panier filtrant équipé de la soupape à flotteur anti-débordement (20). Montage du filtre plissé (24) (Fig.
Tuyau de vidange (11) (Fig. 20) Afin de pouvoir vider facilement la cuve en inox (15) lors de l’aspiration de liquide, celle-ci est équipée d’un tuyau de vidange (11). Enlevez le bouchon du tuyau de vidange (7) de l’extrémité du tuyau de vidange (11) et laissez couler le liquide. Une fois le liquide vidé, remettez le bouchon du tuyau de vidange (7) en place. 9.
Moteur à courant alternatif • La tension du réseau doit être de 230 V~. • Les conducteurs des rallonges d‘une longueur maxi. de 25 m doivent présenter une section de 1,5 mm2. Les raccordements et réparations de l‘équipement électrique doivent être réalisés par un électricien. 12. Mise au rebut et recyclage L’appareil se trouve dans un emballage permettant d’éviter les dommages dus au transport.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m Attenzione! Possibile per il mancato rispetto Pericolo di morte, rischio di lesioni o danni allo strumento! Prima della messa in esercizio leggete e osservate le istruzioni per l‘uso e le avvertenze di sicurezza! 30 | IT www.scheppach.com / service@scheppach.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Introduzione................................................................................ 32 Descrizione dell’apparecchio..................................................... 32 In dotazione................................................................................ 32 Utilizzo proprio........................................................................... 33 Norme di sicurezza.............................................................
1. Introduzione Fabbricante: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Egregio cliente, Le auguriamo un piacevole utilizzo del Suo nuovo apparecchio.
Aspiratore a secco e a umido da 50L (1x) Flessibile di aspirazione da 3m Filtro in materiale espanso Sacchetto del filtro di carta Filtro a pieghe per aspirazione a secco Ruote Impugnatura (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) Ruote con asse Impugnatura scorrevole Vite per impugnatura Vite per fissaggio assiale delle ruote Flessibile di aspirazione con tappo Fascetta di serraggio Spazzola per pavimenti Bocchetta a lancia (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) Tubo di prolunga in metallo (1x) Istruzioni per
m AVVISO! Questo elettroutensile genera un campo magnetico durante l‘esercizio. Tale campo può danneggiare impianti medici attivi o passivi in particolari condizioni. Per ridurre il rischio di lesioni serie o mortali, si raccomanda alle persone con impianti medici di consultare il proprio medico e il produttore dell‘impianto medico prima di utilizzare l‘elettroutensile. 6.
Montaggio del flessibile di scarico (21) (Fig. 3, 14, 15) Collegare il flessibile di scarico (21) al relativo attacco sull’aspiratore a secco e a umido, in funzione dell’applicazione desiderata. Aspirazione della polvere: Collegare il flessibile di aspirazione (21) al relativo attacco (16). Spingere a tale proposito l’estremità del flessibile di aspirazione (21) con i due raccordi filettati nel relativo attacco (16) (A). Inserire i due raccordi filettati nelle scanalature.
Per rimuovere il liquido residuo, estrarre la testa della macchina (2), aprendo il gancio di blocco (5), dal contenitore in acciaio inox (15). Svuotare i residui di liquido. Pulire il contenitore con un panno leggermente umido. • Sostituire il sacchetto del filtro di carta, se pieno • Tenere sempre pulito il dispositivo. Non utilizzare detergenti o solventi. • Mantenere sempre pulite le bocchette di ventilazione e prive di sporco e polvere.
Non smaltire i dispositivi usati insieme ai rifiuti domestici! Questo simbolo indica che il prodotto non deve essere smaltito con i rifiuti domestici come da direttiva per gli strumenti elettrici ed elettronici usati (2012/19/UE) e in base alle leggi nazionali. Questo prodotto deve essere consegnato presso un apposito centro di raccolta. Questo può essere eseguito ad es.
Vysvětlení symbolů na přístroji m Pozor! Možná za nedodržení Nebezpečí ohrožení života, riziko zranění nebo poškození nářadí! Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. 38 | CZ www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 40 Popis zařízení............................................................................. 40 Rozsah dodávky......................................................................... 40 Použití podle účelu určení.......................................................... 41 Bezpečnostní pokyny............................................................
1. Úvod Výrobce: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazníku, přejeme Vám hodně radosti a úspěchů při práci s Vaším novým přístrojem. Poznámka: V souladu s platnými zákony, které se týkají odpovědnosti za výrobek, výrobce zařízení nepřebírá odpovědnost za poškození výrobku nebo za škody způsobené výrobkem, ke kterým z následujících důvodů: • Nesprávná manipulace. • Nedodržení pokynů pro obsluhu.
50L mokrý/suchý vysavač (1x) 3m odsávací hadice (1x) Pěnový filtr (1x) Sáček papírového filtru (1x) Skládaný filtr pro suché vysávání (1x) Válečky (4x) Rukojeť (1x) Kola s osou (1x) Posuvná rukojeť (1x) Šroub pro rukojeť (2x) Šroub pro upevnění os kol (2x) Odtoková hadice se zátkou (1x) Šroubová svorka (1x) Nástavec pro vysávání podlahy (1x) Štěrbinový nástavec (1x) Prodlužovací trubka z kovu (1x) Návod k obsluze (1x) 4.
m UPOZORNĚNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Toto pole může za určitých podmínek ovlivňovat aktivní nebo pasivní zdravotní implantáty. Pro snížení rizika vážných nebo smrtelných úrazů doporučujeme osobám se zdravotními implantáty, aby se před obsluhou tohoto elektrického nástroje obrátily na svého lékaře nebo na výrobce zdravotního implantátu. 6.
Foukání: Napojte odsávací hadici (21) na přípojku s funkcí profouknutí (19). Nasuňte konec odsávací hadice (21) s oběma vsuvkami do přípojky s funkcí profouknutí (19). Nasaďte obě vsuvky do prohlubní. Otáčení se zde nedoporučuje. Namontujte kovovou prodlužovací trubku (27), odsávací hadici (21) a trysky (20/21) (obr. 13) • Spojte kovovou prodlužovací trubku (27) se zahnutým koncem odsávací hadice (21).
10. Uložení 12. Likvidace a recyklace Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém, suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30 ˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení. Elektrický přístroj zakryjte, aby byl chráněný před prachem nebo vlhkem. Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno poškození při přepravě. Toto balení je surovina a tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do cirkulace surovin.
13. Odstraňování závad Porucha Motor se nerozběhne Snížený odsávací výkon Možná příčina Řešení Zkontrolujte, je zasunutá zástrčka Síťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky. Zkontrolujte, je v zásuvce proud Zavolejte elektrikáře. Zkontrolujte, je zapnutý spínač/vypínač vysavače Zapněte spínač/vypínač. Zablokovaný kartáč Pro odstranění zablokování vysavač vypněte. Není sáček na prach plný prachu Sáček na prach vyjměte a vyprázdněte. Není filtr plný prachu Vyjměte a vyprázdněte filtr.
A készüléken található szimbólumok magyarázata m Figyelem! A használati utasítás be nem tartása életveszélyt, sérülésveszélyt vagy a szerszám károsodását idézheti elő! Üzembe helyezés előtt olvassa el a kezelési útmutatót és a biztonsági előírásokat, és mindig tartsa be azokat! 46 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Oldal: Bevezetés................................................................................... 48 A készülék részei....................................................................... 48 Szállítási terjedelem................................................................... 48 Rendeltetésszerűi használat...................................................... 49 Biztonsági tanácsok...........................................................
1. Bevezetés Gyártó: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Tisztelt vásárló! Sok örömet és sikert kívánunk Önnek, amikor az új készülékét használja.
50 l Nedves/Száraz porszívó 3 m-es szívócső Habszivacs szűrő Papír szűrőzsák Redős szűrő száraz porszívózáshoz Görgők Markolat Kerék tengellyel Toló fogantyú Csavar a fogantyúhoz Csavar kerekek tengelyen való rögzítéséhez Leeresztőtömlő dugóval Csavarszorító Padló porszívófej Réstisztító fej (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) (2 db) (1 db) (1 db) (1 db) (2 db) (2 db) Fém hosszabbító csőtoldat (1 db) Kezelési utasítás (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) (1 db) 4.
m FIGYELMEZTETÉS! Ez az elektromos kéziszerszám működés közben elektromágneses mezőt képez. Ez a mező bizonyos körülmények között befolyásolhatja az aktív és pas�szív orvosi implantátumok működését. A súlyos és halálos sérülések veszélyének csökkentése érdekében javasoljuk, hogy az orvosi implantátumokkal élő személyek az elektromos kéziszerszám kezelése előtt kérjék ki orvosuk és az implantátum gyártójának véleményét. 6.
Porszívózás: Csatlakoztassa a szívócsövet (21) a szívócső csatlakozóra (16). Ehhez tolja a szívócső (21) végét a két csőcsatlakozóval a szívócső csatlakozóba (16) (A). A két csőcsatlakozót helyezze a mélyedésekbe. Fordítsa el a szívócsövet végső pozíciójában az óramutató járásával megegyező irányban (B). Fúvó funkció: Csatlakoztassa a szívócsövet (21) a fúvó funkció csatlakozójára (19). Ehhez tolja a szívócső (21) végét a két csőcsatlakozóval a fúvó funkció csatlakozójába (19).
• A szellőzőréseket mindig száraz, tiszta, valamint portól mentes állapotban kell tartani. • A készüléket csak puha kefével vagy egy enyhén benedvesített kendővel tisztítsa meg. • Kenőszappannal tisztítsa meg a hibaszivacs szűrőt (22) folyó víz alatt, majd hagyja a levegőn megszáradni. Karbantartás A készülék nem igényel karbantartást. Szervíz-információk Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill.
Ne dobja a használt berendezéseket a háztartási hulladékba! Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy a terméket az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló irányelv (2012/19/EU) és a nemzeti törvények értelmében nem szabad a háztartási hulladékba dobni. Ezt a terméket egy erre alkalmas gyűjtőhelyen kell leadni.
Vysvetlenie symbolov na prístroji m Pozor! Nebezpečenstvo ohrozenia života, riziko zranenia alebo poškodenia náradia v prípade nedodržania pokynov! Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! 54 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 56 Popis prístroja............................................................................ 56 Rozsah doručenia...................................................................... 56 Správne použitie prístroja........................................................... 57 Bezpečnostné pokyny............................................................
1. Úvod Výrobca: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Vážený zákazník, Želáme Vám veľa zábavy a úspechov pri práci s Vaším novým prístrojom.
50 l mokro/suchý vysávač 3 m odsávacej hadice Filter na penu Papierové filtračné vrecko Skladaný filter na suché vysávanie Valčeky Rukoväť Kolieska s osou Posuvná rukoväť Skrutka pre rukoväť Skrutka pre upevnenie osi koliesok Odtoková hadica so zátkou Skrutkovacia úchytka Podlahová hubica Štrbinová hubica (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) Predlžovacia rúra z kovu (1x) Návod na obsluhu (1x) 4.
Tieto látky môžu dodatočne naleptať materiály použité vo vysávači. m VAROVANIE! Tento elektrický prístroj vytvára počas prevádzky elektromagnetické pole. Toto pole môže za určitých okolností ovplyvniť aktívne alebo pasívne implantáty. Na zníženie nebezpečenstva závažných alebo smrteľných poranení odporúčame osobám s implantátmi prekonzultovať situáciu so svojím lekárom a výrobcom implantátu ešte predtým, ako začnú obsluhovať elektrický prístroj. 6.
Vyfukovanie: Odsávaciu hadicu (21) napojte na prípojku s funkciou vyfukovania (19). Posuňte koniec odsávacej hadice (16) s obomi vsuvkami do prípojky s funkciou vyfukovania (19). Obe vsuvky vložte do priehlbín. Zatočenie tu nie je potrebné Montáž kovovej predlžovacej rúry (27), odsávacej hadice (21) a hubíc (25/26) (obr. 16, 17) • Spojte kovovú predlžovaciu rúru (27) so zakriveným koncom odsávacej hadice (21).
Servisné informácie Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál. Diely podliehajúce opotrebeniu*: Filter na penu, Papierové filtračné vrecko, Skladaný filter * nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky! 10. Skladovanie Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom, suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu detí.
13. Odstraňovanie porúch Porucha Motor nebeží Znížený sací výkon Možná príčina Náprava Skontrolujte, či je sieťová zástrčka zasunutá Znovu zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky. Skontrolujte, či je v zásuvke prúd Zavolajte elektrikára. Skontrolujte, či je zapnutý zapínač/vypínač vysávača Zapnite zapínač/vypínač. Kefa je blokovaná Pre odstránenie blokovania vypnite vysávač. Vrecko na prach je plné prachu Demontujte a vyprázdnite vrecko na prach.
Verklaring van de symbolen op het toestel m Waarschuwing! Bij het niet in acht nemen, bestaat levensgevaar, gevaar op letsel of beschadiging aan het werktuig! Lees voorafgaand aan de inbedrijfstelling de gebruikshandleiding en de veiligheidsvoorschriften! 62 | NL www.scheppach.com / service@scheppach.
Inhoudsopgave: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Inleiding...................................................................................... 64 Beschrijving van het toestel........................................................ 64 Inhoud van de levering............................................................... 64 Doelmatig gebruik...................................................................... 65 Veiligheidsvoorschriften.....................................................
1. Inleiding Fabrikant: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Geachte klant, Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met uw nieuwe apparaat.
50L nat-/droogzuiger (1x) 3 m afzuigslang Schuimstof filter Papieren filterzak Vouwfilter voor droogzuigen Wielen Handgreep Wielen met as Schuifgreep Schroef voor handgreep Schroef voor asbevestiging wielen Afvoerslang met stop Slangbeugel Grondsproeier Voegensproeier (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) Verlengbuis uit metaal (1x) Gebruikshandleiding (1x) 4.
Bovendien kunnen deze stoffen de in het apparaat gebruikte materialen aantasten. m WAARSCHUWING! Dit elektrisch apparaat genereert een elektromagnetisch veld als het is ingeschakeld. Dit veld kan onder bepaalde omstandigheden interfereren met actieve of passieve medische implantaten. Om het risico op ernstig of dodelijk letsel te beperken, raden we personen met medische implantaten aan om hun arts en de fabrikant van het medische implantaat te raadplegen voordat de machine wordt gebruikt. 6.
Stofzuigen: De afzuigslang (21) op de afzuigslangaansluiting (16) aansluiten. Schuif daartoe het uiteinde van de afzuigslang (21) met de beide nippels in de afzuigslangaansluiting (16) (A). Plaats de beide nippels in de verdiepingen. In de eindpositie de afzuigslang met de klok mee draaien (B). Blazen: Sluit de afzuigslang (21) aan op de aansluiting met blaasfunctie (19). Schuif het uiteinde van de afzuigslang (21) met de beide nippels in de aansluiting met blaasfunctie (19).
Onderhoud Het apparaat is onderhoudsvrij. Service-informatie U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen. Slijtstukken*: Schuimstof filter, Papieren filterzak, • Vouwfilter * niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen! 10.
13. Foutenherstel Storing Motor loopt niet Verminderde zuigkracht Mogelijke oorzaak Oplossing Controleer of de stekker in het stopcontact zit. Steek de stekker in het stopcontact. Controleer of het stopcontact stroom heft. Bel een elektricien. Controleer of de aan / uit-schakelaar van de stofzuiger aanstaat. Druk op de aan / uit-schakelaar. Borstel is geblokkeerd. Schakel de stofzuiger uit om blokkades te verhelpen. Stofzak zit vol met stof. Verwijder de stofzak en leeg deze.
Laitteessa olevien merkkien selitys m Varoitus! Jos ohjeet laiminlyödään, seurauksena voi olla hengenvaara, vammautumisvaara tai työkalun vioittuminen! Ennen käyttöönottoa lue käyttöohje ja turvallisuusohjeet ja noudata niitä! 70 | FI www.scheppach.com / service@scheppach.
Sisällysluettelo: Sivu: 1. Johdanto..................................................................................... 72 2. Laitteen kuvaus.......................................................................... 72 3. Toimituksen sisältö..................................................................... 72 4. Määräystenmukainen käyttö...................................................... 73 5. Turvallisuusmääräykset.............................................................. 73 6.
1. Johdanto 2. Laitteen kuvaus (kuva 1) Valmistaja: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen 1. Kahva 2. Koneen pää 3. Liitäntäjohto 4. Työntökahva 5. Lukituskoukku 6. Työntökahvan kiinnitys 7. Poistoletkun tulppa 8. Poistoletkun pidike 9. Pyörät akselin kanssa 10. Pyörän kiinnityslevy 11. Poistoletku 12. Ohjausrullat 13. Poistoletkun liitäntä 14. Jaloterässäiliö 15. Jaloterässäiliö 16. Poistoimuliitäntä 17. Pistorasia käynnistysautomatiikalla 18.
50L märkä-kuivaimuri 3m poistoimuletku Vaahtomuovisuodatin Paperisuodatinpussi Laskossuodatin kuivaimurointia varten Ohjausrullat Kahva Pyörät (2x) akselin kanssa Työntökahva Ruuvi, kahva Ruuvit pyörien kiinnittämiseksi akseliin Poistoletku ja tulppa Kiinnitin Lattiasuulake Kapea suulake Metallinen pidennysputki (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Käyttöohje (1x) 4.
6. Tekniset tiedot Verkkojännite 220-240 V~ 50/60 Hz Teho 1400 W Suurin teho Laitteen pistorasia 2000 W Kokonaisteho 3400 W Vesisäiliön tilavuus Imuteho 50 L 19 kPA Kotelointiluokka Suojaluokka IPX4 I 7. Asennus m HUOMIO! Varmista ennen käyttöä, että laite on asennettu oikein ja täydellisesti. Purkaminen pakkauksesta (kuva 1, 2, 3) • Avaa lukituskoukku (5) ja poista koneen pää (2). Lisävaruste on jaloterässäiliössä (15).
8. Käyttö 9. Puhdistus ja huolto m VAROITUS! Kytke laite pois päältä, jos märkäimussa poistoilman mukana tulee ulos nestettä tai vaahtoa. m HUOMIO! Irrota virtapistoke aina ennen säätötöitä, kunnostusta ja korjausta. Kytkeminen päälle / pois / automatiikka (kuva 18, 19) ON / OFF -kytkimellä (18) on kolme asentoa: 1 Kytkimen asento 0: Pois 2 Kytkimen asento II: Päälle • Paina päälle-/pois-kytkintä (18) kytkeäksesi päälle. • Paina päälle-/pois-kytkintä (18) uudelleen kytkeäksesi laitteen pois.
• Liitäntäjohto (3) voidaan kietoa työntökahvan (4) ympärille. (kuva 21) Sähkövarusteiden liitännän ja korjaukset saa tehdä vain sähköasentaja. 11. Sähköliitäntä 12. Hävittäminen ja kierrätys Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi. Liitäntä vastaa asiaankuuluvia VDE- ja DIN-määräyksiä. Asiakkaan tekemän virtaliitännän sekä käytetyn jatkojohdon täytyy vastata näitä määräyksiä. Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi.
Wyjaśnienie symboli na urządzeniu m Ostrzeżenie! W przypadku nieprzestrzegania występuje zagrożenie życia, niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń lub uszkodzenia narzędzia! Przed uruchomieniem należy przeczytać niniejszą instrukcję obsługi i przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! PL | 77 www.scheppach.com / service@scheppach.
Spis treści: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strona: Wprowadzenie............................................................................ 79 Opis urządzenia......................................................................... 79 Zakres dostawy.......................................................................... 79 Użycie zgodne z przeznaczeniem.............................................. 80 Wskazówki bezpieczeństwa.......................................................
1. Wprowadzenie Producent: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH Günzburger Straße 69 D-89335 Ichenhausen Szanowny kliencie, Życzymy wiele radości i sukcesów w trakcie pracy z nowo nabytym urządzeniem.
50L Odkurzacz na sucho i na mokro 3-metrowy wąż odsysający Filtr piankowy Worek z filtrem papierowym Filtr falisty dla osuszania Rolki skrętne Uchwyt Kółka (2) z osią Uchwyt do przesuwania Śruba uchwytu Śruby do mocowania kółek z osią Wąż spustowy z korkiem Opaska zaciskowa Dysza podłogowa Dysza szczelinowa (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) (2x) (1x) (1x) Metalowa rura przedłużająca (1x) (2x) (2x) (1x) (1x) (1x) (1x) (1x) Instrukcja eksploatacji (1x) 4.
• organiczne rozpuszczalniki (np. benzyna, rozcieńczalnik do farb, aceton, olej opałowy). Ponadto substancje te mogą atakować materiały używane w urządzeniu. m Ostrzeżenie! Niniejsze narzędzie elektryczne wytwarza podczas pracy pole elektromagnetyczne. Pole to może w pewnych okolicznościach wpływać negatywnie na aktywne lub pasywne implanty medyczne.
Odsysanie pyłu: Wąż odsysający (21) podłączyć do przyłącza węża odsysającego (16). W tym celu obie złączki na końcu węża (21) wsunąć do przyłącza węża odsysającego (16) (A). Złączki umieścić w zagłębieniach. Wąż odsysający w pozycji końcowej przekręcić w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (B). Dmuchanie: Wąż odsysający (21) podłączyć do przyłącza wydmuchowego (19). W tym celu obie złączki na końcu węża (21) wsunąć do przyłącza wydmuchowego (19). Złączki umieścić w zagłębieniach.
• Urządzenie czyścić wyłącznie miękką szczotką lub lekko wilgotną szmatką. • Filtr piankowy (22) czyścić pod bieżącą wodą niewielką ilością szarego mydła i pozostawić do wyschnięcia. • Przecięcia, w przypadku najeżdżania na przewody. • Uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z gniazdka naściennego. • Pęknięcia, w przypadku starej izolacji. Konserwacja Urządzenie nie wymaga konserwacji Uszkodzone przewody elektryczne nie mogą być stosowane i ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Zużytego sprzętu nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi! Symbol ten oznacza, że zgodnie z dyrektywą w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (2012/19/UE) oraz przepisami krajowymi niniejszego produktu nie wolno utylizować wraz z odpadami domowymi. Produkt ten należy przekazać do przeznaczonego do tego celu punktu zbiórki. Można to zrobić np.
www.scheppach.com / service@scheppach.
www.scheppach.com / service@scheppach.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH, Günzburger Str.
Garantie DE Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb dieser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen.