Art.Nr.: 5808501900 AusgabeNr.: 5808501850 Rev.Nr.
DE Steintrenner 5 GB Block Splitter 13 FR Séparateur de pierres 20 SI Lomilec kamnov 27 HU Kőroppantó 34 FI Kivenhalkaisija 41 EE Kivilõikur 48 LV Akmens griešanas ierīce 56 LT Akmenų skirtuvas 63 SE Stenavskiljare 70 IT Tranciablocchi 77 SK Oddeľovač kameňov 84 CZ Lamačka kamene 91 2 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1 1 3 2 4 2 2 4 1 3 5 3 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
3 3 5 4 2 1 4 2 1 4 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
Erklärung der Symbole auf dem Gerät m Lesen Sie vor der Inbetriebnahme den kompletten Text der Bedienungsanleitung durch. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät eine Schutzbrille. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät Sicherheitsschuhe. Tragen Sie beim Arbeiten mit dem Gerät Arbeitshandschuhe. Stellen Sie dasTrennmesser so ein, dass der Trennhebel ca. 15° über der Horizontalen liegt. Entfernen Sie keine Schutzvorrichtungen. Fassen Sie nicht in die bewegten Teile des Steintrenners.
Inhaltsverzeichnis: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Seite: Hersteller.................................................................................... 8 Lieferumfang.............................................................................. 8 Technische Daten....................................................................... 8 Allgemeine Hinweise.................................................................. 8 Allgemeine Sicherheitshinweise .........................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Trennhebel mit Aufsteckrohr 2. Haltebolzen mit Kette 3. Grundrahmen 4. Einstellspindel 5. Obermesser 6. Untermesser 7. Auflage 8. Standfuß 9. Transportrad 10. Transporthaken DE | 7 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Hersteller scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Lieferumfang Steintrenner mit Ober- und Untermesser Aufsteckrohr für Trennhebel 3. Technische Daten Modell HSC130 Maximale Schnittbreite 330 mm Minimale Schnitthöhe 26 mm Maximale Schnitthöhe 140 mm Einstellung Schnitthöhe Manuell Gewicht 39,5 kg Technische Änderungen vorbehalten! 4. Allgemeine Hinweise 1. Überprüfen Sie nach dem Auspacken alle Teile auf eventuelle Transportschäden.
5. A llgemeine Sicherheitshinweise m Allgemeines: • Lesen Sie die komplette Bedienanweisung, bevor Sie mit diesem Gerät arbeiten. • Arbeiten mit dem Gerät dürfen nur von Personen die mit der Bedienungsanleitung vertraut sind durchgeführt werden. • Beachten Sie alle Sicherheits- und Gefahrenhinweise an der Maschine. • Verwenden Sie das Gerät immer bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst unter Beachtung der Bedienungsanleitung.
7. Restrisiken m 10. Inbetriebnehmen Das Gerät ist nach dem Stand der Technik und den anerkannten sicherheitstechnischen Regeln gebaut. Dennoch können beim Arbeiten einzelne Restrisiken auftreten. • Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile. • Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. • Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung beachtet werden.
. Warten und Reparieren • Warten Sie das Gerät regelmäßig um die einwandfreie Funktion zu gewährleisten. • Setzen Sie bei Störungen das Gerät sofort außer Betrieb und lassen Sie es wenn notwendig, von einer autorisierten Fachkraft reparieren. • Nehmen Sie vor jedem Einsatz des Steintrenners eine Sichtkontrolle vor. • Entfernen Sie nach jedem Gebrauch des Steintrenners Abfall und Steinreste. • Fetten oder ölen Sie alle beweglichen Teile regelmäßig mit Schmierfett oder Motoröl. 12.
Garantiebedingungen Revisionsdatum 20. August 2018 Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung.
Explanation of the symbols on the equipment m Read through the entire text of the operating instructions before startup. Wear safety glasses while working with the device. Wear safety shoes while working with the device. Wear work gloves while working with the device. Set the cutting blade such that the cutting lever lies approx. 15° above the horizontal. Do not remove any protective equipment. Never reach into the moving parts of the block splitter.
Table of contents: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Manufacturer.............................................................................. 16 Package contents....................................................................... 16 Technical Data............................................................................ 16 General notes............................................................................. 16 General Safety Notes.................................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Cutting lever with extension bar 2. Retaining bolts with chain 3. Base frame 4. Setting spindle 5. Upper blade 6. Lower blade 7. Support 8. Stand foot 9. Transport wheel 10. Transport hook GB | 15 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Manufacturer scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Package contents Block splitter with upper and lower blades Extension bar for cutting lever 3. Technical Data Model HSC130 Maximum cutting width 330 mm Minimum cutting height 26 mm Maximum cutting height 140 mm Adjustment of cutting height manual Weight 39,5 kg Technical changes reserved 4. General notes 1. After unpacking, check all parts for possible transport damages.
We accept no liability for accidents or damage that occur due to a failure to observe this manual and the safety instructions. In these operating instructions, we have denoted places that affect your safety with this symbol: m 5. General Safety Notes m General: • Read the entire operating instruction manual before you work with this device. • Only persons who are familiar with the operating instructions may carry out tasks with the device. • Observe all safety and danger notices at the machine.
7. Residual Risks m 10. Setup The machine is built according to the state of the art and the recognized safety-technical rules. Nevertheless, individual residual risks can arise during operation. • Injury hazard from moving parts. • Moreover, in spite of all preventative measures being taken, unforeseeable residual risks can still arise. • Residual risks can be minimized if the “Safety Notes” and “Intended Use” as well as the operating instructions as a whole are observed.
11. Maintenance and Repairs 12. Disposal and recycling • Maintain the device regularly to ensure the error-free function. • In the case of problems, place the device out of service immediately and, if necessary, have it repaired by an authorized specialist. • Perform a visual check of the block splitter before every use. • After every use of the block splitter, remove trash and stone remnants. • Lubricate or oil all moving parts regularly with grease or motor oil.
Légende des symboles figurant sur l’appareil m Lire intégralement le mode d'emploi, avant d’effectuer le montage et la mise en service. Portez des lunettes de protection lorsque vous travaillez avec la machine. Portez des gants de protection lorsque vous travaillez avec la machine. Portez des chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec la machine. Réglez la lame séparatrice de sorte que le levier séparateur soit à 15° environ par rapport à l'horizontale.
Table des matières: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Page: Fabricant.................................................................................... 23 Etendue de la livraison............................................................... 23 Caractéristiques techniques....................................................... 23 Remarques générales................................................................ 23 Consignes générales de sécurité...............................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Levier séparateur avec tube d'insertion 2. Boulon de retenue avec chaîne 3. Cadre de base 4. Broche de réglage 5. Lame supérieure 6. Lame inférieure 7. Support 8. Socle 9. Roue de transport 10. Crochet de transport 22 | FR www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Fabricant 6. Lors de votre commande, précisez nos numéros de produit ainsi que le type et l'année de construction de l'appareil. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Etendue de la livraison Séparateur de pierres avec lame supérieure et lame inférieure Tube d'insertion pour le levier séparateur 3.
Seules les personnes formées à l'utilisation de la machine et conscientes des risques associés sont autorisées à travailler avec la machine. L’âge minimum autorisé doit être respecté. Outre les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d’emploi et les prescriptions particulières en vigueur dans votre pays, respecter également les règles techniques générales concernant l’utilisation des machines de traitement du bois.
6. Utilisation conforme m 9. Transport / Stockage • Ce séparateur de pierres est uniquement prévu pour une utilisation privée et pour le jardinage. • Le séparateur de pierres est uniquement conçu pour séparer les pierres en béton, les plaques et les bordures. • Il faut respecter les règlements applicables pour la prévention des accidents et les autres règles de sécurité généralement reconnues. • La machine ne peut être utilisée qu'avec des accessoires d'origine et des outils d'origine du fabricant.
• Retirez tous les résidus de rupture des pièces du séparateur de pierres. Tourner la lame supérieure et la lame inférieure • Desserrez les vis lors du changement de lame (Fig. 4, pos. 1), si nécessaire, avec un tournevis cruciforme sur la lame supérieure ou inférieure (Fig. 4, pos. 2). • Retirez la lame supérieure ou inférieure le cas échéant (Fig. 4, pos. 2).
Obrazložitev simbolov na napravi Pred začetkom uporabe preberite celotna navodila za uporabo. Pri delu z napravo nosite zaščitna očala. Pri delu z napravo nosite zaščitno obutev. Pri delu z napravo nosite delovne rokavice. Nastavite rezilo tako, da je lomilni vzvod pribl. 15° nad vodoravno lego. Ne odstranjujte zaščitne opreme. Nikoli ne segajte v gibljive dele lomilca kamnov. Med delom nikoli ne potisnite lomilnega vzvoda v nasprotno smer. Pazite na leteče delce. Kamen oz.
Kazalo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Stran: Proizvajalec................................................................................ 30 Vsebina paketa........................................................................... 30 Tehnični podatki......................................................................... 30 Splošne opombe........................................................................ 30 Splošne varnostne opombe ......................................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Lomilni vzvod s podaljševalnim drogom 2. Zadrževalni vijak z verigo 3. Osnovni okvir 4. Nastavitveno vreteno 5. Zgornje rezilo 6. Spodnje rezilo 7. Podlaga 8. Podporna noga 9. Transportno kolo 10. Transportni kavelj SI | 29 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Proizvajalec scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Vsebina paketa Lomilec kamnov s spodnjim in zgornjim rezilom Podaljševalni drog za lomilni vzvod 3. Tehnični podatki Model HSC130 Maksimalna širina lomljenja 330 mm Minimalna višina lomljenja 26 mm Maksimalna višina lomljenja 140 mm Prilagajanje višine lomljenja ročno Teža 39,5 kg Pravica do tehničnih sprememb pridržana 4. Splošne opombe 1.
5. Splošne varnostne opombe m Splošno: • Pred uporabo te naprave preberite celotna navodila za uporabo. • Napravo lahko uporabljajo samo osebe, ki so seznanjene z navodili za uporabo. • Upoštevajte vsa varnostna in opozorilna obvestila na napravi. • Napravo vedno uporabljajte skladno z njenim namenom, upoštevajte navodila za uporabo ter bodite pozorni na nevarnosti. • Vsa varnostna in opozorilna obvestila na napravi vzdržujte v popolnoma čitljivem stanju. • Upravljavec mora imeti najmanj 18 let.
8. Sestavljanje • Pomaknite podaljševalni drog (sl. 1, pol. 1) na lomilni vzvod (sl. 1, pol. 2). • Potisnite zadrževalni vijak (sl. 1, pol. 3) skozi luknje v podaljševalnem drogu in lomilnem vzvodu (sl. 1, pol. 1 in pol. 2) ter vse skupaj pritrdite z vzmetno razcepko (sl. 1, pol. 4). 9. Transport/shranjevanje Transport: • Potisnite zadrževalni vijak (sl. 2, pol. 1) skozi luknjo v lomilnem vzvodu (sl. 2, pol. 2) ter skozi osnovni okvir (sl. 2, pol. 3) lomilca kamnov.
12. Odstranjevanje in ponovna uporaba Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in plastika. Pokvarjene sestavne dele odstranite med posebne odpadke. V ta namen povprašajte v tehnični trgovini ali na občinski upravi! 13.
A készüléken található szimbólumok magyarázata m Használatba vétel előtt olvassa el a teljes használati utasítást. Az eszköz használata során viseljen biztonsági szemüveget. Az eszköz használata során viseljen munkavédelmi cipőt. Az eszköz használata során viseljen védőkesztyűt. A vágópengét úgy állítsa be, hogy a vágókar a vízszinteshez képest kb. 15°os szöget zárjon be. Ne távolítson el egyetlen védőelemet sem. Soha ne nyúljon a kőroppantó mozgó részei közé.
Tartalomjegyzék: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Oldal: Gyártó......................................................................................... 37 A csomagolás tartalma.............................................................. 37 Műszaki adatok.......................................................................... 37 Általános megjegyzések............................................................ 37 Általános biztonsági előírások.................................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Vágókar hosszabbító rúddal 2. Rögzítőcsavarok lánccal 3. Alapváz 4. Magasságállító 5. Felső penge 6. Alsó penge 7. Tartó 8. Támasztóláb 9. Szállítókerék 10. Szállítóhorog 36 | HU www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Gyártó 6. Rendeléskor tüntesse fel a katalógus�számokat, valamint az eszlöz típusát és modellévét. scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. A csomagolás tartalma Kőroppantó alsó és felső pengével Hosszabbítórúd a vágókarhoz 3.
Az eszközt csak annak használatát és a kapcsolódó veszélyeket illetően megfelelő képzésben részesült személyek használhatják. Az előírt minimális életkor betartása szintén kötelező. A jelen üzemelési utasításokba foglalt biztonsági előírások és a helyi országos különleges előírások kiegészítéseként be kell tartani az általánosan elismert műszaki előírásokat a fafeldolgozó szerszámgépek üzemelésekor.
6. Rendeltetésszerű használat m • A kőroppantó otthon és a kertben folytatott személyes használatra készült. • A kőroppantó kizárólag betontömbök, burkolólapok és peremkövek roppantására alkalmas. • Használat során be kell tartani a vonatkozó balesetmegelőzési előírásokat és a többi általánosan elfogadott biztonsági-műszaki szabályokat. • Az eszköz kizárólag a gyártótól származó eredeti tartozékokkal és szerszámokkal használható.
• Távolítsa el a kőroppantó alkatrészeiből a roppantásból visszamaradt törmeléket. A felső és alsó pengék megfordítása • A pengék cseréjekor csillagcsavarhúzó segítségével szükség szerint távolítsa el a felső vagy az alsó penge (4. ábra, 2-es pozíció) csavarjait (4. ábra, 1-es pozíció). • Szükség szerint távolítsa el a felső vagy az alsó pengét (4. ábra, 2-es pozíció). • Fordítsa meg az eltávolított pengét, majd helyezze vissza a kőroppantóba, hogy a még nem használt penge legyenaz új vágóél.
Laitteessa olevien merkkien selitys m Lue käyttöohjeen koko sisältö ennen käyttöönottoa. Käytä suojalaseja työskennellessäsi laitteella. Käytä suojakäsineitä työskennellessäsi laitteella. Käytä työkäsineitä työskennellessäsi laitteella. Säädä terä siten, että halkaisuvipu on n. 15° vaakatason yläpuolella. Älä poista mitään suojalaitteita. Älä tartu kivenhalkaisijan liikkuviin osiin. Älä paina halkaisuvipua vastakkaiseen suuntaan työtoimenpiteen aikana. Ota huomioon sinkoilevat osat.
Sisällysluettelo: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Sivu: Valmistaja................................................................................... 44 Toimituksen sisältö..................................................................... 44 Tekniset tiedot............................................................................ 44 Yleiset ohjeet.............................................................................. 44 Yleise,t turvallisuusohjeet....................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Halkaisuvipu ja pidennysputki 2. Liitospultti ja ketju 3. Perusrunko 4. Säätökara 5. Yläterä 6. Alaterä 7. Alusta 8. Tukijalka 9. Kuljetuspyörä 10. Kuljetuskoukku FI | 43 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Valmistaja Vihje: Voimassa olevan tuotevastuulain mukaan laitteen valmistaja ei vastaa laitteelle tai laitteesta aiheutuvista vahingoista, jotka johtuvat: • epäasianmukaisesta käytöstä • käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä • valtuuttamattomien henkilöiden tekemistä korjauksista • muiden kuin alkuperäisten varaosien käytöstä scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Toimituksen sisältö Kivenhalkaisija ylä- ja alaterällä Halkaisuvivun pidennysputki 3.
Tämän käyttöohjeen turvallisuuteen liittyvät kohdat on merkitty tällä merkillä: m 5. Yleise,t turvallisuusohjeet m Yleistä: • Lue käyttöohje kokonaan ennen kuin alat työskennellä tällä laitteella. • Vain käyttöohjeeseen perehtyneet henkilöt saavat työskennellä laitteella. • Huomioi kaikki koneessa olevat turvallisuusja varoitusohjeet. • Käytä laitetta aina määräystenmukaisesti, turvallisuusseikat ja vaarat huomioiden ja noudattaen käyttöohjetta.
7. Jäännösriskit m 10. Käyttöönotto Laite on rakennettu valmistusajankohdan parhaan käytettävissä olleen teknisen tiedon ja voimassa olevien turvateknisten määräysten mukaisesti. Siitä huolimatta töissä voi esiintyä yksittäisiä jäännösriskejä. • Liikkuvien osien aiheuttama vammautumisvaara. • Lisäksi kaikista asianmukaisista toimenpiteistä huolimatta voi jäljelle jäädä piileviä riskejä.
• Poista jätteet ja kivijäänteet aina kivenhalkaisijan käytön jälkeen. • Rasvaa tai öljyä kaikki liikkuvat osat säännöllisesti voitelurasvalla tai moottoriöljyllä Asiakaspalvelutiedot Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina. Kuluvat osat*: terä 12. Hävittäminen ja kierrätys Laite on pakkauksessa kuljetusvaurioiden ehkäisemiseksi.
Seadmel olevate sümbolite selgitus m Lugege enne käikuvõtmine käsitsusjuhendi kogu tekst läbi. Kandke seadmega töötamisel kaitseprille. Kandke seadmega töötamisel turvajalatseid. Kandke seadmega töötamisel töökindaid. Seadistage lõikenuga nii, et lõikehoob paikneb u 15° horisontaalist kõrgemal. Ärge eemaldage kaitseseadiseid. Ärge sisestage jäsemeid kivilõikuri liikuvatesse osadesse. Ärge vajutage lõikehooba tööprotseduuri käigus vastassuunda. Pöörake tähelepanu eemalepaisatavatele osadele.
Sisukord: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lk: Tootja:......................................................................................... 51 Tarnekomplekt............................................................................ 51 Tehnilised andmed..................................................................... 51 Üldised juhised........................................................................... 51 Ohutusjuhised...............................................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Lõikehoob koos pealepistetoruga 2. Hoidepolt koos ketiga 3. Põhiraam 4. Seadistusspindel 5. Ülemine nuga 6. Alumine nuga 7. Alus 8. Seisujalg 9. Transpordiratas 10. Transpordikonks 50 | EE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Tootja: Juhis: Antud seadme tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad antud seadmele või antud seadme läbi: • asjatundmatul käsitsemisel, • käsitsemiskorralduse eiramisel, • remontimisel kolmandate isikute, mittevolitatud spetsialistide poolt, • mitte-originaalosade paigaldamisel ja nendega väljavahetamisel, mitte sihtotstarbekohasel kasutamisel, scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2.
Me ei võta vastutust õnnetuste või kahjude eest, mis tekivad käesoleva juhendi ja ohutusjuhiste eiramisest. Käesolevas käsitsusjuhendis oleme varustanud Teie ohutust puudutavad kohad selle märgiga: m 5. Ohutusjuhised m Üldist: • Lugege enne antud seadmega töötamist käsitsuskorraldus terviklikult läbi. • Seadmega tohivad töid teostada ainult isikud, kes tunnevad käsitsusjuhendit. • Järgige masinal kõiki ohutus- ja ohujuhiseid.
7. Jääkriskid m 10. Käikuvõtmine Seade on valmistatud tehnika kaasaegset arengutaset ja kehtivaid ohutustehnilisi reegleid järgides. Siiski võib töötamisel esineda üksikuid jääkriske. • Vigastusoht liikuvate osade tõttu. • Peale selle võivad kõigist tarvitusele võetud abinõudest hoolimata valitseda mitte silmnähtavad jääkriskid. • Jääkriske saab minimeerida, kui järgitakse ohutusjuhiseid ja sihtotstarbekohast kasutust ning käsitsuskorraldust tervikuna. • Pange kivilõikur tasasel kõval aluspinnal üles.
• Viige iga kord enne kivilõikuri kasutamist läbi vaatluskontroll. • Eemaldage iga kord enne kivilõikuri kasutamist jäätmed ja kivijäägid. • Määrige ja õlitage kõiki liikuvaid osi regulaarselt määrdega või mootoriõliga. Hooldusteave Tuleb tähele panna, et selle toote korral esineb kasutamisest tulenevaid või loomulikke kulumisilminguidjärgmistel detailidel ning neid detaile käsitletaksekulumaterjalina. Kuluosad*: tera 12.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
Simbolu, kas atrodas uz ierīces, skaidrojums m Pirms lietošanas sākšanas izlasiet visu lietošanas instrukcijas tekstu Lietojiet aizsargbrilles darba laikā ar ierīci. Valkājiet drošības apavus darba laikā ar ierīci.. Lietojiet darba cimdus darba laikā ar ierīci. Noregulējiet griezējnazi tādā veidā, lai griešanas svira atrastos apt. 15° pret horizontāli. Nenoņemiet aizsargmehānismus. Nelieciet delnas akmens griešanas ierīces kustīgajās daļās. Darba procesā nespiediet griešanas sviru pretējā virzienā.
Satura rādītājs: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Lappuse: Ražotājs:.................................................................................... 59 Piegādes komplekts................................................................... 59 Tehniskie raksturlielumi.............................................................. 59 Vispārējie norādījumi................................................................. 59 Drošības norādījumi m......................................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Griešanas svira ar uzliekamu cauruli 2. Sprosttapa ar ķēdi 3. Pamatrāmis 4. Regulēšanas vārpsta 5. Augšējais nazis 6. Apakšējais nazis 7. Paliktnis 8. Balsta kāja 9. Transportēšanas ritenis 10. Transportēšanas āķis 58 | LV www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Ražotājs: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Piegādes komplekts Akmens griešanas ierīce ar augšējo un apakšējo nazi Uzliekama caurule griešanas svirai 3. Tehniskie raksturlielumi Modelis HSC130 Maksimālais griešanas platums 330 mm Minimālais griešanas augstums 26 mm Maksimālais griešanas augstums 140 mm Griešanas augstuma iestatījums Manuāls Svars apm. kg 39,5 kg Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas! 4. Vispārējie norādījumi 1.
Mēs neuzņemamies atbildību par nelaimes gadījumiem vai zaudējumiem, kas rodas, ja neņem vērā šo instrukciju un drošības norādījumus. Šajā lietošanas instrukcijā vietas, kuras attiecas uz jūsu drošību, mēs esam aprīkojuši ar šādu zīmi: m 5. Drošības norādījumi m Vispārējā daļa: • Izlasiet visu lietošanas instrukciju, pirms strādājat ar šo ierīci. • Darbus ar šo ierīci drīkst veikt tikai tās personas, kas ir iepazinušās ar šo lietošanas instrukciju.
• Ierīces lietošana citiem mērķiem uzskatāma par neatbilstošu. Par jebkuriem bojājumiem vai savainojumiem, kas tādēļ radušies, ir atbildīgs lietotājs/operators, nevis ražotājs. 7. Atlikušie riski m Ierīce ir konstruēta saskaņā ar tehniskās attīstības līmeni un vispāratzītajiem drošības tehnikas noteikumiem. Tomēr darba laikā var rasties atsevišķi atlikušie riski. • Savainošanās risks, ko rada kustīgas daļas. • Neskatoties uz visiem veiktajiem pasākumiem, var saglabāties arī slēpti atlikušie riski.
11. Apkope un labošana • Regulāri apkopiet ierīci, lai nodrošinātu nevainojamu darbību. • Traucējumu gadījumā nekavējoties pārtrauciet ierīces darbību un uzticiet tās labošanu veikt pilnvarotam speciālistam. • Pirms akmens griešanas ierīces katras izmantošanas reizes veiciet vizuālu pārbaudi. • Pēc akmens griešanas ierīces katras lietošanas reizes izvāciet atkritumus un akmens atlikumus. • Regulāri ieziediet vai ieeļļojiet visas kustīgās daļas ar smērvielu vai motoreļļu. 12.
Simbolių ant įrenginio aiškinimas m Prieš pradėdami eksploatuoti perskaitykite visą naudojimo instrukcijos tekstą.. Dirbdami su įrenginiu užsidėkite apsauginius akinius. Dirbdami su įrenginiu avėkite apsauginiais batais.. Dirbdami su įrenginiu mūvėkite apsaugines pirštines. Nustatykite skaldymo peilį taip, kad skaldymo svirtis būtų maždaug 15° virš horizontalės. Neišmontuokite apsauginių įtaisų. Nekiškite rankų į akmenų skaldytuvo judančias dalis.
Turinys: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Puslapis: Gamintojas:................................................................................ 66 Komplektacija............................................................................. 66 Techniniai duomenys.................................................................. 66 Bendrieji nurodymai.................................................................... 66 Bendrieji saugos nurodymai.....................................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Skaldymo svirtis su užmaunamu vamzdžiu 2. Laikantysis kaištis su grandine 3. Pagrindinis rėmas 4. Nustatymo svirtis 5. Viršutinis peilis 6. Apatinis peilis 7. Atrama 8. Koja 9. Transportavimo ratas 10. Transportavimo kablys LT | 65 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Gamintojas: scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Komplektacija Akmenų skaldytuvas su viršutiniu ir apatiniu peiliais Užmaunamas vamzdis skaldymo svirčiai 3. Techniniai duomenys Modelis HSC130 Maksimalus pjovimo plotis 330 mm Minimalus pjovimo aukštis 26 mm Maksimalus pjovimo aukštis Pjovimo aukščio nustatymas 140 mm Rankiniu būdu Svoris kg 39,5 kg Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus! 4. Bendrieji nurodymai 1.
Su Jūsų sauga susijusias vietas šioje naudojimo instrukcijoje mes pažymėjome šiuo ženklu: m 5. Bendrieji saugos nurodymai m Bendroji informacija: • Prieš dirbdami su šiuo įrenginiu, perskaitykite visą naudojimo instrukciją. • Darbus su įrenginiu leidžiama atlikti tik asmenims, susipažinusiems su naudojimo instrukcija. • Laikykitės visų saugos ir pavojų nuorodų ant mašinos. • Naudokite įrenginį visada pagal paskirtį, atsižvelgdami į saugą ir pavojus bei laikydamiesi naudojimo instrukcijos.
7. Liekamosios rizikos m 10. Eksploatacijos pradžia Įrenginys pagamintas pagal technikos lygį ir pripažintas saugumo technikos taisykles. Tačiau dirbant galima pavienė liekamoji rizika. • Pavojus susižaloti dėl judančių dalių. • Be to, nepaisant visų priemonių, kurių buvo imtasi, galima neakivaizdi liekamoji rizika. • Liekamąsias rizikas galima sumažinti, jei bus laikomasi saugos nurodymų ir bus naudojama pagal paskirtį bei bus laikomasi visos naudojimo instrukcijos.
11. Techninė priežiūra ir remontas • Reguliariai atlikite įrenginio techninę priežiūrą, kad užtikrintumėte nepriekaištingą veikimą. • Atsiradus sutrikimų, nedelsdami nutraukite įrenginio eksploatavimą ir, jei reikia, paveskite jį suremontuoti įgaliotam specialistui. • Prieš naudodami akmenų skaldytuvą, kaskart jį apžiūrėkite. • Baigę naudoti akmenų skaldytuvą, pašalinkite atliekas ir akmens likučius. • Visas judančias dalis reguliariai sutepkite konsistenciniu tepalu arba varikline alyva. 12.
Förklaring av symbolerna på apparaten m Läs hela texten i bruksanvisningen före idrifttagning. Bär skyddsglasögon under arbete med maskinen. Bär skyddsskor vid arbete med maskinen. Bär arbetshandskar vid arbete med maskinen. Ställ in avskiljarkniven så att avskiljararmen ligger ca. 15° över horisontalplanet. Avlägsna inga skyddsanordningar. Vidrör inte de rörliga delarna i stenavskiljaren. Tryck på inte på avskiljararmen i motsatt riktning under arbetets gång.
Innehållsförteckning: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Sida: Tillverkare................................................................................... 73 Leveransomfång......................................................................... 73 Tekniska Data............................................................................. 73 Allmänna noteringar................................................................... 73 Allmänna säkerhetsanvisningar.....................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Avskiljararm med löstagbart rör 2. Fästbult med kedja 3. Grundram 4. Inställningsspindel 5. Överkniv 6. Underkniv 7. Överdrag 8. Stödfot 9. Transporthjul 10. Transportkrokar 72 | SE www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Tillverkare scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Leveransomfång Stenavskiljare med över- och underkniv Löstagbart rör för avskiljararm 3. Tekniska Data Modell HSC130 Maximal skärbredd 330 mm Minimal skärhöjd 26 mm Maximal skärhöjd 140 mm Inställning skärhöjd Manuell Vikt 39,5 kg Med reservation för tekniska ändringar! 4. Allmänna noteringar 1. Kontrollera eventuella transportskador på samtliga delar efter uppackning.
På de ställen i denna bruksanvisning där det finns säkerhetsinformation har vi markerat med detta tecken: m 5. A llmänna säkerhetsanvisningar m Allmänt: • Läs hela bruksanvisningen innan du börjar arbeta med maskinen. • Arbete med maskinen får endast utföras av personer som läst bruksanvisningen. • Observera all information som rör säkerhet och faror. Sådan finns på maskinen. • Använd alltid maskinen ändamålsenligt, säkerhets- och riskmedvetet och följ bruksanvisningen.
7. Resterande risker m 10. Idrifttagning Maskinen är byggd enligt den senaste tekniken och godkända säkerhetstekniska regler. Trots detta kan enskilda kvarstående risker uppstå när du arbetar. • Skaderisk på grund av rörliga delar. • Trots alla åtgärder som vidtagits kan de inte skydda mot resterande risker. • De resterande riskerna kan minimeras om samtliga säkerhetsanvisningar, användningsområdet samt bruksanvisningen observeras. • Ställ stenavskiljaren på ett jämnt och fast underlag.
• Utför visuell kontroll av stenavskiljaren inför varje användning. • Avlägsna avfall och stenrester från stenavskiljaren efter varje användning. • Fetta eller olja in alla rörliga delar regelbundet med smörjfett eller motorolja. Serviceinformation Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att följande delar krävs som förbrukningsmaterial. Slitagedelar*: blad 12.
Spiegazione dei simboli sull’apparecchio m Avvertimento – Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso! Indossate gli occhiali protettivi! Indossare scarpe solide! Indossare guanti da lavoro! Regolare la lama in modo che la leva di taglio sia inclinata di circa 15° rispetto al piano orizzontale. Non rimuovere i dispositivi di protezione. Non avvicinare le mani alle parti in movimento del tranciablocchi.
Indice: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Pagina: Fabbricante................................................................................ 80 Prodotto ed accessori in dotazione............................................ 80 Specifiche tecniche.................................................................... 80 Indicazioni generali.................................................................... 80 Generali Norme di sicurezza......................................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Leva di taglio con prolunga 2. Perno di arresto con catena 3. Telaio di base 4. Mandrino di regolazione 5. Lama superiore 6. Lama inferiore 7. Piano d'appoggio 8. Piedino 9. Ruota di trasporto 10. Gancio di trasporto IT | 79 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Fabbricante scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Prodotto ed accessori in dotazione Tranciablocchi con lama superiore e inferiore Prolunga per leva di taglio 3. Specifiche tecniche Modello HSC130 Larghezza di taglio massima 330 mm Altezza di taglio minima 26 mm Altezza di taglio massima 140 mm Regolazione altezza di taglio Manuell Peso 39,5 kg Con riserva di modifiche tecniche! 4. Indicazioni generali 1.
Oltre agli avvisi di sicurezza contenuti nelle presenti istruzioni per l‘uso e alle disposizioni speciali in vigore nel proprio Paese, devono essere rispettate le regole tecniche generalmente riconosciute per l‘esercizio di macchine di lavorazione del legno. Si declina ogni responsabilità in caso di incidenti o danni dovuti al mancato rispetto delle presenti istruzioni e delle avvertenze di sicurezza.
• Le disposizioni antinfortunistiche pertinenti e le altre regole tecniche di sicurezza generalmente riconosciute devono essere rispettate. • L’apparecchio può essere utilizzato soltanto con accessori e utensili originali del produttore. • Qualsiasi uso diverso risulta non conforme alla destinazione d’uso. La responsabilità di eventuali danni risultanti da tale uso è esclusivamente a carico dell'utilizzatore. 7.
• Ruotare la lama rimossa e reinserirla nel tranciablocchi in modo che il nuovo spigolo del taglio sia costituito dal filo della lama integro. • Riserrare tutte le viti (fig. 4, pos. 1). 11. Manutenzione e riparazione • Eseguire regolarmente la manutenzione dell'apparecchio per garantire il funzionamento corretto. • Mettere immediatamente fuori servizio l'apparecchio in caso di malfunzionamenti e, se necessario, farlo riparare da personale specializzato autorizzato.
Vysvetlenie symbolov na prístroji m Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu a bezpečnostné upozornenia a dodržiavajte ich! Pri práci so zariadením noste ochranné okuliare. Pri práci so zariadením noste ochrannú obuv. Pri práci so zariadením noste pracovné rukavice. Nastavte oddeľovač kameňov tak, aby oddeľovacia páka ležala cca 15° nad horizontálou. Neodstraňujte žiadne ochranné zariadenia. Nesiahajte do pohyblivých dielov oddeľovača kameňov.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Výrobca...................................................................................... 87 Obsah zásielky........................................................................... 87 Technické údaje.......................................................................... 87 Všeobecné informácie................................................................ 87 Všeobecné bezpečnostné pokyny.............................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Oddeľovacia páka s násuvnou rúrkou 2. Prídržný svorník s reťazou 3. Základný rám 4. Nastavovacie vreteno 5. Horný nôž 6. Dolný nôž 7. Podložka 8. Oporná noha 9. Prepravné koleso 10. Prepravný hák 86 | SK www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Výrobca scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Obsah zásielky Oddeľovač kameňov s horným a dolným nožom Násuvná rúrka pre oddeľovaciu páku 3. Technické údaje Model HSC130 Maximálna šírka rezu 330 mm Minimálna výška rezu 26 mm Maximálna výška rezu 140 mm Nastavenie výšky rezu Manuálne Hmotnosť 39,5 kg Technické zmeny vyhradené! 4. Všeobecné informácie 1. Prístroj a diely príslušenstva skontrolujte ohľadom poškodení spôsobených prepravou.
Popri bezpečnostných pokynoch obsiahnutých v tomto obslužnom návode a špecifických predpisoch Vašej krajiny musia byť dodržané všeobecne uznávané prevádzkové technické pravidlá. Nepreberáme ručenie za žiadne nehody alebo škody, ktoré vznikli nedodržaním tohto návodu a bezpečnostných upozornení. V tomto návode na obsluhu sme miesta, ktoré sa týkajú vašej bezpečnosti, označili týmto znakom: m 5.
• Každé iné ako stanovené použitie sa považuje za nedodržanie nariadení. Za škody z toho vyplývajúce výrobca neručí. 7. Zostatkové riziká m Stroj je skonštruovaný podľa stavu techniky a prijatých bezpečnostnotechnických pravidiel. Napriek tomu sa môžu pri práci vyskytnúť jednotlivé zostatkové riziká. • Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku pohyblivých dielov. • Napriek všetkým prijatým opatreniam môžu pretrvávať zostatkové riziká, ktoré nie sú očividné.
11. Údržba a oprava 12. Likvidácia a recyklácia • Na zariadení pravidelne vykonávajte údržbu, aby bola zaručená bezchybná funkcia. • Pri poruchách okamžite vyraďte zariadenie z prevádzky a v prípade nutnosti ho nechajte opraviť autorizovaným odborníkom. • Pred každým použitím oddeľovača kameňov vykonajte vizuálnu kontrolu. • Po každom použití oddeľovača kameňov odstráňte odpad a zvyšky kameňov. • Pravidelne mažte všetky pohyblivé diely mazacím tukom alebo motorovým olejom.
Vysvětlení symbolů na přístroji m Před uvedením do provozu si přečtěte a dodržujte návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Při práci s přístrojem používejte ochranné brýle. Při práci s přístrojem noste ochrannou obuv. Při práci s přístrojem používejte pracovní rukavice. Nůž nastavte tak, aby se lámací páka nacházela cca 15° nad horizontálou. Neodstraňujte ochranná zařízení. Nesahejte do pohyblivých součástí lamačky kamene. Lámací páku při práci netlačte v opačném směru.
Obsah: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. Strana: Úvod........................................................................................... 94 Rozsah dodávky......................................................................... 94 Technické údaje.......................................................................... 94 Obecné informace...................................................................... 94 Všeobecné bezpečnostní pokyny..............................................
1 10 2 4 3 5 9 7 6 8 1. Lámací páka s nástrčnou trubkou 2. Přidržovací čep s řetězem 3. Základní rám 4. Stavěcí vřeteno 5. Horní nůž 6. Spodní nůž 7. Podložka 8. Podpěrná noha 9. Přepravní kolo 10. Přepravní závěsný hák CZ | 93 www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
1. Úvod scheppach Fabrikation von Holzbearbeitungsmaschinen GmbH D-89335 Ichenhausen 2. Rozsah dodávky Lamačka kamene s horním a spodním nožem Nástrčná trubka na lámací páku 3. Technické údaje Model HSC130 Maximální šířka střihu 330 mm Minimální výška střihu 26 mm Maximální výška střihu 140 mm Nastavení výšky střihu Ruční Hmotnost 39,5 kg Technické změny vyhrazeny! 4. Obecné informace 1. Zkontrolujte přístroj a díly příslušenství, zda se při přepravě nepoškodily.
Kromě bezpečnostních pokynů, které jsou obsaženy v návodu k obsluze, a zvláštních předpisů vaší země, je při provozu dřevoobráběcích strojů zapotřebí dodržovat všeobecně uznávaná technická pravidla. Nepřebíráme žádnou záruku za nehody nebo škody způsobené nedodržením tohoto návodu a bezpečnostních pokynů. Místa, která se týkají bezpečnosti, jsme v tomto návodu k obsluze označili touto značkou: m 5.
• Jakékoli použití, které toto nařízení překračuje, je považováno za použití v rozporu s určením. Za takto vzniklé škody výrobce neručí.. 7. Zbytková rizika m Stroj je zkonstruován podle aktuálního stavu techniky a podle uznávaných bezpečnostně-technických norem. Přesto se mohou během práce vyskytnout jednotlivá zbytková rizika. • Nebezpečí zranění pohyblivými díly. • Kromě toho mohou přes všechna přijatá preventivní opatření vzniknout zbytková rizika, která nebudou zjevná.
• Před každým použitím lamačky kamene proveďte vizuální kontrolu. • Po každém použití lamačky kamene odstraňte odpady a zbytky kamene. • Všechny pohyblivé součásti pravidelně mažte mazacím tukem nebo olejujte motorovým olejem. Servisní informace Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál. Rychle opotřebitelné díly*: čepel 12.
www.scheppach.com / service@scheppach.com / +(49)-08223-4002-99 / +(49)-08223-4002-58 Heruntergeladen von manualslib.
CE - Konformitätserklärung Originalkonformitätserklärung CE - Declaration of Conformity CE - Déclaration de conformité DE erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und Normen für den Artikel declares the following conformity under the EU Directive and standards for the GB hereby following article FR déclare la conformité suivante selon la directive UE et les normes pour l’article IT dichiara la seguente conformità s econdo le direttive e le normative UE per l‘articolo EU-irányelv és a vonatkozó sz
Warranty GB Apparent defects must be notified within 8 days from the receipt of the goods. Otherwise, the buyerís rights of claim due to such defects are invalidated. We guarantee for our machines in case of proper treatment for the time of the statutory warranty period from delivery in such a way that we replace any machine part free of charge which provably becomes unusable due to faulty material or defects of fabrication within such period of time.